一元的な翻訳プラットフォームで AI と人間のワークフローを使用して、市場投入 (GTM) による製品展開のために高品質で高速な翻訳の顧客体験 (UX) を生成します。
Fortune 500 企業の 20% が、イノベーションやアイデアを世界規模で伝える手段として Smartcat を信頼しています。
30+
人気のアプリとの統合
80+
サポートされているファイルの種類
50万人以上
Smartcat 市場の厳選されたリンギスト
280+
言語
Smartcat は、私たちが求めていた一貫性とスケーラビリティを実現するのに役立ちました。それはゲームチェンジャーであり、グローバルなリーチを拡大しようとしているすべての企業にお勧めします.
”ケーススタディを見る →
1
2
3
4
5
すぐに使用できる 30 以上の統合のプラグ アンド プレイ リストを使用して、お気に入りのアプリを Smartcat に簡単に数分で接続します。リストにアプリが表示されませんか?私たちに知らせてください、私たちはあなたのためにそれを設定します!
Smartcat は、ローカリゼーションに関連するすべてのタスクを一元化する 1 つのプラットフォームです。
Smartcat の AI エンジンおよび/または Smartcat Marketplace の人間の翻訳者を使用して翻訳します
チームや外部の貢献者と簡単に共同作業できます
Smartcat ワークスペースを介して、すべてのファイル、プロジェクト、および翻訳を格納および管理します
Figma、Adobe、Wordpress など、お気に入りのアプリやプログラムと統合
共同作業者のオンボーディング、法的義務、支払いを 1 つの契約書と 1 つの請求書ですばやく簡単に管理
オールインワンのローカリゼーション配信プラットフォームである Smartcat ですべてを実行します。
Smartcat は、開発者が開発者のために作成したものです。製品やサービスを同時に構築し、必要に応じて複数のビジネス ユニットにまたがって構築します。
高品質の自動 AI 翻訳と人間の翻訳者を使用して、任意のファイル形式のコンテンツを対象の外国語に 3 倍高速にローカライズします。
ランディング ページやユーザー インターフェイスなどの UI デザイン アセットを簡単に翻訳できます。Figma を離れることなく、言語の切り替え、共同作業、レイアウトの調整をすべて行うことができます。
66%
さらに多くの予約
ローカライズされた SEO ランディング ページの公開に通常かかる時間を半減するだけでなく、予約を 66% 上げることもできました。
デモを予約
ナディア・アナグノストポウルー
デジタルマーケティングマネージャー
Smartcat には 500,000 人以上の精査された言語学者のグローバル ネットワークがあり、翻訳ライフサイクルのあらゆるステップを一元的に管理し、透明性を確保するために、1 つのプラットフォームで共同作業を行うことができます。AI ソーシングは、お客様の製品ニーズに最適な言語学者を見つけます。
AI テクノロジーとプロの人間の言語学者の両方の長所を組み合わせて、前例のないローカリゼーション パフォーマンス レベルを達成します。
Smartcat AI 翻訳を使用すると、数分で高品質の自動翻訳が得られます。次に、チーム内で翻訳を社内でレビューするか、Smartcat リンギストを数秒で割り当てて AI 翻訳後の編集ステップを実行するかを決定します。
Smartcat は、業界初の AI マッチング アルゴリズムを提供します。このアルゴリズムは、コンテンツとリンギストのパフォーマンスを分析して、世界最大のリンギストとブティック エージェンシーのプールから最適なリソースを割り当てます。
製品のローカリゼーションは、製品全体で使用されるすべての言語および文化的慣習をターゲット市場に合わせるプロセスです。一つは、英語からスペイン語への翻訳です。ただし、メキシコ、スペイン、アルゼンチン、コロンビア、エクアドルで一斉に製品を発売する場合は、さらに複雑になります。このような状況では、スペイン語を「ローカライズ」して、各対象市場の読者が完全に理解できるようにする必要があります。
ローカリゼーション戦略には、製品関連の言語 (通常はコピーや音声の形式) を翻訳し、ターゲット市場が完全に理解できるように適応させ、購入者のペルソナと完全に共鳴する可能性を最適化することが含まれます。ローカリゼーション戦略は通常、標準的な翻訳プロセスの形をとり、翻訳メモリや用語集などの地域固有の翻訳資産を使用するか、その地域の特定のフレーバーに精通している、またはよく知っている人間の翻訳者を雇うという追加のステップが含まれます。言語 – たとえば、ドイツのドイツ語ではなくオーストリアのドイツ語 – 言語をこの特定の市場に適応させるため。これは、1 つの言語から米国英語または英国英語のみに翻訳するなど、1 つの言語にしか翻訳できない標準的な翻訳プロセスとは異なります。
ローカリゼーションは重要です。なぜなら、それがコピーであろうとオーディオであろうと、製品に使用される言語がターゲット市場の消費者またはユーザーにとってネイティブであることを保証するからです。オーストラリアで新製品を発売する場合、使用する言語が、たとえばアメリカ英語や南アフリカ英語ではなく、オーストラリア英語に適合していると、製品の成功の機会が最適化されます。また、言語の間違いや理解の欠如が確実に回避されます。
アプリのローカリゼーションは、アプリの書き言葉または話し言葉 (アプリ全体で使用されるすべての言語) を特定のターゲット市場に適合させるプロセスです。フランスとケベックの両方でアプリを起動する場合、ローカリゼーション プロセスにより、使用されるフランス語はそれぞれ、ケベックではケベック フランス語 (Québécois)、フランス市場ではフランスのフランス語になります。
ソフトウェア ローカリゼーションのベスト プラクティスに従うことで、プロセスを可能な限り効率化し、価値を生み出すことができ、最終的にはグローバル市場での成長をサポートすることができます。ここでは、実証済みのベスト プラクティスのヒントをいくつか紹介します。
製品設計を開始する前にローカリゼーションを計画します。ローカリゼーションも念頭に置いて設計することで、プロセスが容易になり、後でエラーを回避するのに役立ちます。
言語や文化を当然のことと考えないでください。ローカライズの際、多くの要素を見落としがちです。たとえば、スペインではキロメートルで運転しますが、英国市場では距離をマイルに変換します。また、ある国や文化での文化的な言及、スピーチの表現、またはジョークでさえ、まったく翻訳されない場合があります。この場合、ローカライズには、同じメッセージを伝える別の方法を探すことが含まれます。これはアイコンなどのデザイン要素にも当てはまり、文化的に適切であることも確認する必要があります。
単語数と文字数が異なるための余地を残してください。特定の言語は、別の言語と同じことを言うために多かれ少なかれ単語を使用します。場合によっては、それよりも多くても少なくてもかまいません。製品設計では、設計プロセスの最初からこのことを念頭に置くことで、ローカリゼーションをより迅速かつ簡単に実装できるようになり、時間のかかる再設計や後からの編集ラウンドを回避するのに役立ちます。
ローカライズされた製品をテストします。製品を完全にリリースする前に、サンプル ターゲット マーケット グループでローカライズした後、製品をテストすることをお勧めします。これにより、それがどのように機能するかを確認し、該当する場合はローカライズされた言語をどのように改善して市場により適したものにするかについてフィードバックを求めることができます。
A/B テストで測定します。ローカライズ作業の ROI を明確に把握するには、サンプル グループを使用して、ローカライズされた製品とローカライズされていないバージョンの製品をテストします。両方のグループの印象を尋ねると、ローカライズが製品の魅力、使いやすさ、ブランドの魅力、販売に与える影響を理解するのに役立ちます。
全体として、ローカリゼーションに最適な結果を得るために必要な時間とリソースを与えることで、各ターゲット市場の消費者に最大の影響を与えるスムーズな製品の発売を保証できます。
ローカリゼーションは、コピーまたはオーディオに使用する言語を、事業を展開する特定の市場に適合させることによって機能します。これには、言語の市場固有のフレーバーを使用する翻訳メモリと用語集の使用、および/または人間の言語学者を割り当ててコンテンツを翻訳または編集することが含まれます。たとえば、米国市場向けにすでに翻訳されている製品コピーがある場合、ローカリゼーション プロセスにより、英国で発売する前に言語が英国市場に適合することが保証されます。
最も一般的なローカリゼーションの課題には、ローカリゼーションを適切に考慮していない設計フレームワーク内で作業しなければならないことが含まれます。これにより、多くの場合、より時間がかかり、労働集約的なローカリゼーション プロセスが生成されます。その他の課題には、適切な人間のリンギストを調達できないこと、効果的なコミュニケーションとコラボレーション、完全なローカリゼーション プロセスを実行するためにローンチ前に必要な時間をスケジュールすること、ローカリゼーション プロセス全体の一部として文化的なニュアンスと違いを十分に考慮することが含まれます。
製品のローカリゼーションにより、消費者またはユーザーが製品全体で使用されている言語を完全に理解できるようになります。また、国際的な製品の発売にローカリゼーション プロセスがない場合によく発生する、言語の誤りが発生する可能性を回避します。同じ言語を話す場合でも、ある国では単語の意味がまったく無意味であっても、別の国ではまったく別の意味になることがよくあります。これが、製品を発売する際に、現地市場に合わせて言語を適応させることが不可欠である理由です。
最終的な利点は、製品言語のコミュニケーションを最適化し、製品が各ターゲット市場で最大の成功を収めるのに役立つことです。
ローカリゼーション テストは、ローカリゼーション プロセス全体の有効性を分析する方法です。最終的には、すべてのグローバル市場での製品の品質レベルを決定し、修正が必要なエラーやバグを検索してフラグを立てます。強力なローカリゼーション テスト機能には、翻訳精度分析のステップが含まれます。画像テキストが正しく翻訳されていることを確認します。また、データベース入力、文脈化された形式のサポート、Unicode 標準などのために、適切なローカリゼーション インフラストラクチャを確実に整備します。
これは、ローカリゼーションの重要な要素であり、すべての市場でローカリゼーションの成功を保護するための徹底的なプロセス分析システムとして機能します。