ブログ企業がPhraseからSmartcatへ移行する理由(そしてスムーズに移行する方法)

企業がPhraseからSmartcatへ移行する理由(そしてスムーズに移行する方法)

ライセンス数に縛られない、最新のローカライズワークフローを体験してください。PhraseからSmartcatのコラボレーションプラットフォームへ移行する方法を、4つの簡単なステップでご紹介します。

Loie FavreSmartcat
17分で読めます
コピー

Smartcat を試す

チームが顧客の使うあらゆる言語へ、あらゆるコンテンツを翻訳する方法をご覧ください。

デモを予約

無料トライアルを開始

クレジットカード不要 - 15日間トライアル

企業の翻訳ニーズに対応するために「Phrase Localization Platform」(旧Memsource)をご利用の場合、運用上の課題に直面しているかもしれません。ユーザーからは、ブラウザ環境でのエディタの反応が遅いという報告が頻繁に寄せられています。さらに、従来のライセンス数制や単語数制限のあるプランでは、コンテンツ量が増えるにつれて予期せぬコストが発生する可能性があります。

本ガイドでは、翻訳メモリ、用語集、ワークフローをPhraseからSmartcatへ移行するための、事実に基づいたロードマップをご紹介します。Smartcatは、リアルタイムのコラボレーションを実現するために設計されたクラウドネイティブのエコシステムであり、「NoLicense」モデルを採用しているため、組織の規模に合わせて柔軟に拡張可能です。

主なポイント

  • Phraseのユーザーからはエディタの遅延が報告されていますが、Smartcatのクラウドネイティブアーキテクチャはリアルタイムの同時編集に対応しており、セグメントのロックなしで複数の関係者が同時に作業を行うことができます。

  • Smartcat は、50 万人以上の言語専門家が登録された組み込みのマーケットプレイスと、ワンクリックで完了する自動化されたグローバル決済機能により、ローカリゼーションのサプライチェーンを一元化します。これは、Phrase の手動またはサードパーティのソリューションとは異なります。

  • 用語集の移行については、カスタム属性やメタデータをSmartcatへシームレスに移行するため、TBX形式よりもPhraseからExcelファイルとしてエクスポートすることを推奨します。

  • Smartcatは、AIエージェントとカスタマーインテリジェンスファブリックを活用して組織の専門知識から継続的に学習し、従来の引き継ぎベースのワークフローと比較して、高い再利用率とより迅速なコンテンツの適応を実現します。

企業がSmartcatに移行している理由

1. コラボレーションの効率性 vs. デスクトップへの依存

Phraseは、Webベースの遅延を回避するためのネイティブデスクトップエディタを提供していますが、Smartcatのクラウドネイティブアーキテクチャは、同時並行でのマルチユーザー編集を前提に構築されています。これにより、翻訳者、編集者、プロジェクトマネージャーは、従来のCATツール環境にありがちな「ロックと解除」によるセグメント管理を行うことなく、同じ文書上で同時に作業を行うことができます。

当初はPhraseを使用していましたが、レビュー担当者から、バグや重複したQAチェック、誤検知、そして時折発生するログインやサーバーの障害が報告されています。残念ながら、このツールでは私たちが望むようなスケールアップを実現できません。

2. 「NoLicense」運動

Phraseにおける最大の課題の一つは、ユーザーライセンス料と使用量ベースのクォータという二重のコストです。Phraseでは「TMS処理単語数」などの消費型メトリクスを採用しており、これらは請求サイクルの終了時にリセットされる年間クォータとして機能します。 Smartcatは異なるアプローチを採用しています。各ワークスペースは無制限のユーザー数をサポートしているため、シートごとの料金を支払うことなく、社内のチーム全員や外部ベンダーを招待することができます。複数のチームや事業部門を持つ組織向けに、Smartcatは専用のワークスペースを提供しています。各ワークスペースには独自の無制限ユーザーアクセス権が付与されており、チーム間の明確な境界を維持しながら、企業全体でのコラボレーションを拡張することが可能です。

3. マーケットプレイスと決済の自動化の一元化

Smartcatへの移行により、サプライチェーンを一元管理できます。ベンダー管理と請求書発行に別々のツールが必要なPhraseとは異なり、 Smartcatには、50万人以上の翻訳者が登録されたマーケットプレイスが標準で備わっています。

その自動決済システムにより、世界中のサプライヤーへの支払いを1回の取引で完了でき、事務作業を大幅に削減できます。あるSmartcatのお客様は、PhraseとのSanity連携の費用だけで5桁の金額がかかると述べています。

4. 企業データと透明性

レビューアからは、Phraseの高度な分析機能や一部のポータル機能が、より高額な「Business」プランや「Enterprise」プランに限定されているという指摘がよく見られます。

一方、Smartcatでは、必須のコラボレーションツールやブランド化されたポータルがより広く利用可能であり、ローカリゼーションマネージャーによる常時サポートを必要とせずに、社内の関係者から臨時の翻訳依頼を受け付けることが容易になっています。

機能比較:Phrase 対 Smartcat

機能

フレーズローカライゼーションプラットフォーム

Smartcat AI Workforce

ライセンスモデル

ユーザー単位のライセンス

ワークスペースごとのライセンス数無制限

主要指標

消費可能なワードクォータ

スマートワードの使用残高

エディタの種類

ハイブリッド(ブラウザ/デスクトップ)

クラウドネイティブブラウザ

コラボレーション

順次/セグメントロック

リアルタイム同時編集

マーケットプレイス

外部統合が必要

組み込み (50万人以上の言語専門家)

支払い

手動 / サードパーティ製ツール

ワンクリック自動支払い

API アクセス

下位プランでは制限あり

無料かつ無制限

PhraseとSmartcat Platformの比較

AI翻訳と言語技術

Smartcatは、専門家主導のAIエージェントを活用し、コンテンツの作成、翻訳、ローカライズを同時に行うことで、コンテンツのライフサイクル全体を自動化します。これらのエージェントは、御社の専門家から学習することで「適応の遅れ」を解消し、あらゆる市場においてローンチ初日から即戦力となる体制を確保します。 このアプローチにより、グローバル展開や収益化を遅らせる原因となる手作業による引き継ぎが不要になります。

Phraseは、AI搭載のLanguage AIエンジンを活用し、コンテンツをサードパーティの機械翻訳プロバイダーに送信します。また、このプラットフォームには、特定のセクションを翻訳するためのNext GenMT技術も搭載されています。

組織の知見の定着

Smartcatは、すべてのプロジェクトから承認済みの編集内容や用語を収集する「カスタマー・インテリジェンス・ファブリック」を活用しています。これにより組織の専門知識がデジタル化され、AIは時間の経過とともに学習を深めるため、チームは既存の翻訳の最大80%を再利用できるようになります。また、手戻りやリスクの原因となる地域ごとのばらつきの増加を防ぐことができます。

Phraseは、一元化されたスタイルガイドを活用し、人間の翻訳者とAIシステムの双方に向けたブランドの語り口やトーンを定義しています。また、このプラットフォームでは、検索拡張生成(RAG)技術を採用し、既存の翻訳メモリに基づいて機械翻訳の出力を最適化しています。

言語専門家および専門家との連携

Smartcatは、AIエージェントと50万人以上の厳選されたマーケットプレイスの翻訳者が、翻訳の継続的なループの中で連携するハイブリッドなワークフォースを構築します。このプラットフォームは、完全な監査証跡を備えた人間および企業のガバナンスをサポートし、中小企業がコンテンツをリアルタイムで検証できるようにします。リアルタイムの同時編集機能により、セグメントのロックを行うことなく、複数の部門が同時に共同作業を行うことが可能です。

Phraseには独自のマーケットプレイスは含まれていませんが、顧客は自社の言語サービスプロバイダーをプラットフォームに登録することができます。また、チームメンバーごとに権限を設定できる機能や、テキストの横にコメントを付けて変更履歴を追跡できる機能、複数の翻訳会社から見積もりを取得できる機能などが備わっています。

プロジェクト管理と報告

Smartcatは、AIを活用したプロアクティブな監視機能を備えており、納期や価格保証を満たすようリソースを自動的に再割り当てします。組織は、プロジェクト、言語、自動化されたアクションごとにプラットフォーム機能の利用状況を追跡するレポートを通じて、利用状況を完全に把握できます。この可視性により、グローバルチームは世界規模のコンテンツ運用を効率的に管理し、戦略的な意思決定を行うことができます。

Phraseは「Phrase Data」ツールを通じて運用分析機能を提供し、コストやパフォーマンスに関する案件およびセグメントのデータを提供しています。また、社内ルールに基づいてローカライゼーションのワークフローを自動化する、ノーコードの「Orchestrator」も備えています。

ユースケース

Smartcatは、マーケティング、動画、ウェブの各チャネルにおいて、企業がリアルタイムの市場変化に対応しなければならない、急速なグローバル成長を遂げる企業向けに設計されています。特にセキュリティが求められる医療や技術関連のコンテンツにおいて、導入初日からすぐに運用可能な環境を提供することで、市場ごとの成長を可能にします。これにより、従来のコンテンツ適応に伴う遅れによって生じていた収益の遅れを解消します。

Phraseは、製品チームやエンジニアリングチームが、コードに組み込まれた文字列やCI/CDパイプライン、マーケティングコンテンツ、マニュアルなどのソフトウェアローカライズを管理するために利用されています。

連携機能

Smartcatは、PIM、CMS、DAM、 Salesforceシステムと連携し、特定のコンテンツ更新トリガーを監視します。主な連携先には、Contentful、Adobe Experience Manager、Akeneo、WordPress、Figma、Google Drive、Zendesk、Drupalなどが含まれます。 このプラットフォームには、単一の契約を通じて世界中のベンダーへの請求および調達を管理する、組み込みの支払自動化機能が含まれています。これにより、異なるチーム間で複数のツールを使い分けるという管理上の負担が解消されます。

Phraseは、Adobe Experience Manager、Salesforce、Contentfulといった接続機能に加え、APIやAIとの連携のためのModel Context Protocol(MCP)サーバーを備えています。

PhraseからSmartcatへの移行方法:ステップバイステップガイド

ステップ 1:Phrase から翻訳メモリをエクスポートする

Phrase TMSアカウントにログインし、翻訳メモリに移動します。移行したいTMを選択し、エクスポートをクリックします。Smartcatへのインポート時に忠実度を最大限に保つため、TMX形式を選択してください。

ステップ 2:用語集(用語ベース)のエクスポート

Phraseで用語ベースに移動します。 Phraseではエクスポート形式としてTBXに対応していますが、Smartcatへのインポートを最もスムーズに行うためには、用語ベースをExcel (.XLSX)ファイルとしてエクスポートすることをお勧めします。13 これにより、転送時にカスタム属性や「使用不可」用語の指定をより効果的に保持できます。

ステップ3:Smartcatにアセットをインポートする

  1. Smartcatワークスペースにログインし、言語資産に移動してください。

  2. TMの場合: 新しいTMを作成し、TMXファイルをアップロードしてください。

  3. 用語集の場合: アップロード ボタンを使用して、Excelファイルをインポートします。列構造がプラットフォームの要件に合致していることを確認するため、まずSmartcatテンプレートをエクスポートすることをお勧めします。

ステップ4:ワークフローとコネクタを再作成する

Smartcatでプロジェクトテンプレートを設定し、AI翻訳、人間による編集、校正などのワークフローの段階を定義します。 必要な連携機能を再設定してください。Smartcatでは50種類以上のネイティブコネクタ(GitHub、WordPress、Figmaなど)に加え、API制限なしで数千ものツールと連携できるZapier連携機能を提供しています。

戦略的成功事例:Wunderman ThompsonがSmartcatへスムーズに移行した方法

Wunderman Thompsonは、9つ以上の市場で約150社のクライアントのAmazonアカウントを管理するグローバルなクリエイティブエージェンシーであり、複雑で大量の業務を処理しつつ、既存システムからのシームレスな移行を保証できる翻訳プラットフォームを必要としていました。 Smartcatへの移行後、同社はすべてのクライアントアカウントで品質基準を維持しつつ、翻訳プロジェクトの 処理速度を30%向上させました。

Smartcatへの移行後の成果:
30%短縮されたプロジェクトの納期
• データ損失ゼロのシームレスなTM移行
• 9つ以上の市場にまたがる150以上のクライアントアカウントの管理効率化
• グローバルeコマースキャンペーンのワークフロー効率の向上

導入プロセスはスムーズで、翻訳メモリの移行もデータ損失なく円滑に行われました。Smartcatのプラットフォームを利用することで、すべての市場で一貫性を保ちながら、複数のクライアントプロジェクトを同時に管理することが可能です。」

よくある質問

Q: PhraseのTMXファイルはSmartcatで利用できますか? はい。TMXは翻訳メモリの交換における業界標準であり、SmartcatではPhraseのTMXファイルの直接インポートに対応しています。

Q: Smartcatでは用語集のTBXインポートに対応していますか? Smartcatでは、メタデータの高い精度を維持するため、用語集のインポートには主にExcel形式を採用しています。MultiTerm XMLのインポートも可能ですが、言語以外の属性が失われる可能性があるため、TBXをExcel形式に変換してインポートすることをお勧めします。

Q: Smartcatの料金体系はPhraseと比べてどうなっていますか?

Smartcatは、ユーザー数に応じたライセンス方式を採用していません。その代わりに、AIアクションに対して「Smartwords」の残高を基準とするモジュール式モデルを採用しています。これにより、組織内のあらゆる分野の専門家が、ユーザー数の上限に達して課金されるといった煩わしさなく、Smartcat AIエージェントのトレーニングを行うことができます。

Q: Smartcatにはクライアントポータルはありますか? はい。Smartcatでは、専用のブランドポータルサイト(例:yourcompany.smartcat.ai)を無料で提供しており、社内の関係者が翻訳タスクを自動化されたワークフローに直接送信できるようになっています。

コンテンツに関する免責事項

本記事に掲載されている情報は、情報提供および比較を目的としたものに過ぎません

ここにまとめられた体験談や「課題」は、個々のユーザーや組織による主観的な体験や意見を表すものです。これらの見解は、言及された企業の公式な立場を必ずしも反映するものではなく、また、プラットフォームのすべてのユーザーに共通する体験を表すものでもありません。

ご注意:

  • データソース: 本記事は、公開されている第三者レビューサイト(G2、Capterra、TrustRadiusなど)からのフィードバックに加え、業界内の非公開ディスカッションで報告された知見を集約したものです。

  • 価格情報の正確性: 具体的なコスト、ライセンス料、および統合に関する価格の記載は、過去のユーザー報告に基づくものであり、変更される可能性があります。最新の価格については、ユーザーはプロバイダーに直接お問い合わせください。

  • 推奨の意図なし: 本コンテンツは一般的な市場フィードバックを紹介することを目的としており、法的主張を構成するものではなく、特定のソフトウェアソリューションを他よりも推奨するものでもありません。

読者の皆様には、独自のビジネスニーズに基づいてソフトウェアの性能を評価するため、ご自身で独立した調査を行い、無料トライアルやデモを活用されることをお勧めします。

出典

  1. Smartcat vs Phrase:主な相違点と共通点 - Doctor Elearning Blog、2026年4月20日閲覧、 https://doctorelearning.com/blog/smartcat-vs-phrase-top-differences-similarities/

  2. Phraseローカライゼーションプラットフォームの長所と短所 | ユーザーの評価 - G2、2026年4月20日閲覧、 https://www.g2.com/products/phrase-localization-platform/reviews?page=3&qs=pros-and-cons

  3. ローカリゼーション・プラットフォームの価格 - Phrase、2026年4月20日アクセス、https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/13872357395228-Localization-Platform-Pricing

  4. Phrase Reviews & Ratings 2026 | Gartner Peer Insights、2026年4月20日にアクセス、 https://www.gartner.com/reviews/product/phrase

  5. Smartcat 対 Memsource(現 Phrase)TMS 比較、2026年4月20日閲覧、https://www.smartcat.com/blog/smartcat-vs-memsource-tms-comparison/

  6. CATデスクトップエディターの2026年リリース - Phrase、2026年4月20日アクセス、https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5743700903452-CAT-desktop-editor-releases-2026

  7. プランと価格 - Smartcat for LSPs、2026年4月20日アクセス、 https://www.smartcat.com/pricing/lsp/

  8. フレーズ料金プラン、2026年4月20日アクセス、https://phrase.com/pricing/

  9. Phrase Data (TMS)、2026年4月20日アクセス、 https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5709668525468-Phrase-Data-TMS

  10. Phrase Localization Platform ソフトウェアのレビュー、デモ、価格 - 2026年、2026年4月20日にアクセス、 https://www.softwareadvice.com/translation-management/phrase-localization-platform-profile/

  11. TranslationOS 対 X-doc AI 比較 - SourceForge、2026年4月20日閲覧、 https://sourceforge.net/software/compare/TranslationOS-vs-X-doc-AI/

  12. 2026年2月のベスト無料ローカリゼーションソフトウェア - FitGap、2026年4月20日閲覧、 https://us.fitgap.com/search/localization-software/free

  13. 用語ベースへの変更またはインポート (TMS) - Phrase、2026年4月20日アクセス、https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5709733407772-用語ベースへの変更またはインポート-TMS

  14. 翻訳用語集の作成 – 完全なハウツーガイド - Smartcat、2026年4月20日アクセス、 https://www.smartcat.com/blog/making-the-perfect-glossary/

  15. Smartcatへの用語集のインポートおよびエクスポート方法、2026年4月20日閲覧、 https://help.smartcat.com/importing-exporting-glossaries/

  16. プロジェクトでの用語集の活用 - Smartcat ヘルプセンター、2026年4月20日閲覧、 https://help.smartcat.com/1539651-glossary-while-creating-a-project/

  17. エンタープライズ向けローカリゼーションに最適なAI翻訳ツール (2026) | XTM、2026年4月20日閲覧、https://xtm.ai/en-us/blog/ai-translation-tools

  18. OmegaTとSmartcatの比較 | CATツール - ProZ.com、2026年4月20日閲覧、 https://www.proz.com/software-comparison-tool/compare/82-145/omegat-to-Smartcat

  19. 2026年のトップパーソナル翻訳ツール代替案 - Slashdot、2026年4月20日閲覧、https://slashdot.org/software/p/Personal-Translator/alternatives

💌

ニュースレターを購読する

メールアドレス *

Natalia Parcinska
編集
Natalia Parcinska

Natalia Parcinska is a digitally driven marketer and strategist with a multidisciplinary background across consulting, venture capital, and SaaS. As part of the marketing team at Smartcat, she drives digital campaigns and strategic initiatives that accelerate brand growth in a fast-moving global landscape. Previously, she led digital marketing and special projects at Spacelift and worked as a Strategy Consultant at McKinsey & Company, where she advised companies on digital transformation and growth. Her earlier experience spans VC analysis, health tech business development, and international project management. Natalia combines creative thinking with data fluency, supported by advanced training in Google Analytics, digital tools, and behavioral sales science. Fluent in English and Polish—with working knowledge of French and Portuguese—she brings a global perspective and startup agility to every challenge.

以下をご覧ください: 編集ポリシー

Claire Foster
監修
Claire Foster

編集基準

Smartcat を信頼できる理由

すべてのガイドは当社のローカリゼーションチームが執筆し、テクニカルライティング経験のある編集者が読みやすさを整え、公開前に Smartcat のソリューションエンジニアが確認しています。プラットフォームや実務の変化に合わせて、各記事を更新しています。

  • 実務者が執筆し、AI のみで作成しません
  • 最新の Apple と ICU の仕様に照らして事実確認しています
  • SDK、ストアポリシー、ワークフローが変わった際に更新します
編集基準を読む
100+5つ星レビュー
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
「これは私たちにとって初期の AI 投資のひとつでした。以前は数週間かかっていたことが、今では数分で終わります。翻訳は他の作業と並行して進み、マーケティングチームが最初から最後まで主導できます。」
OS
Ollie Scheers

Huel CTO

続きを読む

すべての記事 →

コンテンツ運用がエンタープライズAIの次のフロンティアである理由

Claire Foster

2026年のおすすめウェブサイト翻訳ツール

Maksym Ostapenko

ダイナミックSCORMがeラーニングの普遍的な課題をどのように解決するか

Catherine Cohen

Smartcat を見る

顧客が使うあらゆる言語に、あらゆるコンテンツを翻訳しましょう。

AI 翻訳、人による言語専門家、そしてすでに利用しているコンテンツシステムを 1 つのプラットフォームで。まずはデモを予約するか、無料ワークスペースを始めましょう。

デモを予約

無料トライアルを開始