Headline here

Today’s companies need to deliver their content instantly across the globe. But this is not possible if you keep exchanging endless emails and files to get content localized. The only way to stay globally relevant is to connect the whole multilingual content delivery loop.
数分で開始する
数分で開始する

ナタリヤ・パブリコワ

Xsollaのローカリゼーションエンジニア

ナタリヤ・パブリコワ

Xsollaのローカリゼーションエンジニア

「歴史を通してさまざまなオンライン翻訳プラットフォームを使用して仕事を成し遂げてきましたが、多くの点でそれらに満足していませんでした。いくつかの新しい文字列を20種類の言語にローカライズすることは、翻訳よりもプロジェクト管理により多くの時間を取られることでした。こうした理由で、別のソリューションを探し始めました。」

Текст кнопки для открытия видео (слайд 1)

Xsollaがその課題に取り組んだ方法を確認する →

ソフトウェアが全てではありません
ソフトウェアが全てではありません
自分のチームを参加させたり、ここで探したりする
自分のチームを参加させたり、ここで探したりする

エカテリーナ・ガリツカヤ

Kaspersky Labのローカリゼーション専門家

エカテリーナ・ガリツカヤ

Kaspersky Labのローカリゼーション専門家

「2つの選択肢が残されていました: 1. 経験の浅い作業者を採用し、ローカリゼーションの作業量を減らすこと — どちらにしても必然的に品質の低下につながります— または — 2. 自動化すること。後者に決めました。」

Текст кнопки для открытия видео (слайд 1)

Kaspersky Labが自動化のニーズを満たした方法を確認する →

APIとの統合
APIとの統合
<strike>無料で試す</strike> 永久に無料でお使いいただけます!
無料で試す 永久に無料でお使いいただけます!

足手まといになることはありません