トルコ語からフランス語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Mustafa Cem CAKIR
Mustafa Cem CAKIR
場所
トルコ
自分について
I am an expert translator with a strong command over English and French. My native language is Turkish and I have over 3 years of working experience. My experience consists of all the fields that I stated above plus subtitling and voice over for a Canadian Firm. I attached some example translations from different fields and my CV below. I can provide more if you would like to. I don't use any type of machine translation and as I always care about your privacy, I delete the original and translated files after the client confirmed that the project is over. I guarantee that I will take care of your translations professionally and I will always deliver before deadlines. Feel free to contact me. Regards, Mustafa Cem Çakır
校正
97%品質
99%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
840千ワード
1676プロジェクト
2.679
1 ワード当たり
3:45 AM 最終閲覧:4 時間前
Cintyha Dina
Cintyha Dina
場所
フランス, Paris
自分について
Highly accurate, meticulous, with excellent research skills, I provide quality translations and neat proofreading services to reputable individuals and organisations.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
138千ワード
110プロジェクト
3.001
1 ワード当たり
2:45 AM 最終閲覧:2 時間前
Cemre Yildirim
Cemre Yildirim
場所
トルコ, Istanbul
自分について
French, English, Turkish, translation, redaction, proofreading, editor
校正
164千ワード
25プロジェクト
0.624
1 ワード当たり
3:45 AM 最終閲覧:13 時間前
Bunyamin Aydin
Bunyamin Aydin
場所
トルコ, Nazilli
自分について
Turkish - French translator
校正
63千ワード
41プロジェクト
1.56
1 ワード当たり
ayse acar
ayse acar
場所
フランス, lyon
自分について
I am an independent translator of Turkish origin born in France. So, my mother tongues are French and Turkish, and my English level is very good. My translation languages are Eng and Tr to Fr I do not use an assisted translation program. I work with the manual method, I prefer, but it does not bother me to translate about 2000 words a day, sometimes more, sometimes less, it goes away from the content of the text. I work at home so am always available and therefore very responsive. I already work with agencies, and everything is going well, so why not with you? As we say in a French proverb at home, "nothing ventured, nothing gained". So I try my luck references : Karzey traduction Email: kizilirmak50@hotmail.fr Translate in Istanbul: Tel: 0216 688 80 85 email: proje@translate-in-istanbul.com Textum: email: textum@textum.in IMGE: tel: +90 544 741 1061 email: info@imgetercume.com Avrasya traduction Somya Translation Lotus Translation
校正
83%品質
97%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
189千ワード
54プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
2:45 AM
Esra Tuncer
Esra Tuncer
場所
フランス, Strasbourg
校正
195千ワード
20.938
1 ワード当たり
最終閲覧:13 時間前
Merve Nur ARSLAN
Merve Nur ARSLAN
場所
トルコ, SİVAS
自分について
Süre yönetimi açısından oldukça dikkatli, sorumluluk sahibi bir birey olarak işimi ciddiye alırım. Anadilie hakim, öğrenmeyi araştımayı seven, çok yönlü dünya bilgisine sahip kişiliğimle her konudaki projelerde başarılı olacağıma inanıyorum.
校正
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
9 806ワード
4プロジェクト
0.241
1 ワード当たり
3:45 AM 最終閲覧:2 日前
Jakob Pomeranzev
Jakob Pomeranzev
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I am a recent graduate living in Germany. I enjoy translating on the side both as a hobby as well as a steady source of income. I consider Russian, English and French as my mother tongues. Furthermore, I am a fluent speaker of German, Turkish, Italian and Spanish and gladly translate from these languages.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
4 023ワード
3プロジェクト
9.432
1 ワード当たり
3:45 AM
mertcan ayduk
mertcan ayduk
場所
トルコ, Antalya
自分について
I am a professional certified translator to English to French, French to English and native Turkish speaker graduated from interpreting branch in Kafkas university and i am glad to help on translations.
校正
9 300ワード
0.241
1 ワード当たり
3:45 AM
Salman Hossen
Salman Hossen
場所
トルコ, Ankara
自分について
Hello there! I'm a fourth year medical student in Turkey. I've been working as a part-time translator for two years now. When I first started this job, I realised that translation is not as simple as it seems. We've got to swap between languages and make sure the meaning remains the same. It is a very demanding procedure as sentence structures and expressions might be very different in different languages. I really enjoy what I do, it's like solving a puzzle. The satisfaction of finding an exact equivalent when translating a long, challenging sentence is priceless! Most of the time, I translate general, medical and academic documents in English, French and Turkish. I'd be glad to help with any translation you might need!
校正
3 163ワード
2プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
3:45 AM 最終閲覧:17 時間前
Emre Nurettin
Emre Nurettin
場所
フランス, Rouen
自分について
Hi. I was born in Cyprus. I grew up learning english and turkish at the same time and i spent years in the UK. I studied french-turkish-english translation and interpretation in hacettepe university. I have 3 years of professional translating experience in legal, medical, cultural, economical and software area. It is VERY important for me to give the right/exact meaning of an expression/statement. I also participated in conference and meetings as a translator too. I started my work experience between french and english first to improve myself because i was already capable of translating between turkish and english. Also, i'm so confident about translating from french to turkish and turkish to french because i live in france,rouen & i have studied french translation at the university. Translating works and benefits of my clients are very serious routines in my work ethic.
校正
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1 523ワード
1プロジェクト
2.792
1 ワード当たり
2:45 AM
Jonas Sokadjo
Jonas Sokadjo
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Hello, my name is SOKADJO Jonas and I am a freelance translator. I am available for work .My university studies gave me a passion for translation. I graduated from the University of HECM of Cotonou - Licence LLCE English - Close collaboration in translation with the GENGO Institute since February 2015. I have a real passion for translation since university. It was quite obvious for me to become a professional translator. I greet you.
校正
1 171ワード
1.822
1 ワード当たり
3:45 AM 最終閲覧:2 日前
Seymanur KOC
Seymanur KOC
場所
フランス, Paris
自分について
I'm a freelance translator. I will deliver quality translation on time.
校正
5 108ワード
1.822
1 ワード当たり
3:45 AM
Prudent Freeson MENTSIRIBIO BADIATA
Prudent Freeson MENTSIRIBIO BADIATA
場所
トルコ, Izmir
自分について
I am a Personal Assistant and a Public Administrator. From 2014 to 2018 I have been a member of an English club and association in the Republic of the Congo for the spread of English. Currently, I live in Izmir, Turkey. I speak French, English and Turkish. I am a Master 2 student at the University of Dokuz Eylül,
校正
17.685
1 ワード当たり
4:45 AM 最終閲覧:5 日前
esin hakverdi
esin hakverdi
場所
トルコ, ankara
校正
857ワード
0.269
1 ワード当たり
BROS Tercume
BROS Tercume
場所
トルコ, Ankara
自分について
Bros Translations is a group of 250+ experienced translators from various countries and language backgrounds. Our aim is to provide 100% human translations by only native speakers. Our native speakers are specialised in various fields. We give translation, transcription, subtitling services for more than 50 languages. Looking forward to cooperating with you.
校正
793ワード
1プロジェクト
3.001
1 ワード当たり
3:45 AM
Omer Kandemir
Omer Kandemir
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I'm a translation/interpretation student who is currently looking for freelance and any kind of assignments or jobs for Fr/En>Tr, En>Fr and Fr>En language pairs in Turkey.
校正
188ワード
1.822
1 ワード当たり
3:45 AM
Eda Turan
Eda Turan
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I studied Translation and Interpreting Studies at Boğaziçi University. I have a good command of several CAT and QA tools. I have worked at a media company for almost 6 months and I have experience in audiovisual translation, subtitling and producing translations for dubbing. I have also worked as an intern translator at a translation agency for a year. During my education, I took part in a medical terminology project conducted by an institution of European Union.
校正
1.092
1 ワード当たり
Sezin Sahin
Sezin Sahin
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I have an excellent education in both French (baccalauréat) and English (TOEFL scores always +100) with an enormous curiosity towards literature, languages, art and philosophy. I am a good reader and researcher. I am aiming for a PhD degree in philosophy now while I continue to translate books to be published in my area of knowledge. I also teach languages in both an official and a non official capacity. I can translate French<>Turkish, English<>Turkish and if need be, French<>English. I have also taken Ancient Greek and Latin courses during BA and MA and have a good grasp of terminology, as well as etymology. I am well versed in my native tongue and I do not use machine translation tools. I am a hardworking person, passionately dedicated to putting knowledge into good use.
校正
2 260ワード
4.68
1 ワード当たり
3:45 AM
Tekin Aksak
Tekin Aksak
場所
トルコ, izmir
自分について
Student of Language and interpreting, and can translate from English, French and Turkish and can do the reverse of that.
校正
1.822
1 ワード当たり
3:45 AM
Zeynep Berkem
Zeynep Berkem
場所
トルコ, Ankara
自分について
İngilizce ve Fransızca
校正
922ワード
0.241
1 ワード当たり
3:45 AM
Oguzhan Cerit
Oguzhan Cerit
場所
トルコ
自分について
I was born in France,. I can speak french very nice. I live in Türkey.
校正
29.484
1 ワード当たり
5:45 AM
Engin Solakoglu
Engin Solakoglu
場所
トルコ
校正
0.241
1 ワード当たり
And Ilkates
And Ilkates
場所
トルコ
自分について
With more than ; -7 years of solid experience of Document Control Management in various sectors/projects , -3 years of Business Translation experience with French / English / Turkish, -10 years in Tourism Sector (NGO experience), I am a bronze member of OHT(One Hour Translation) during 2012-2014 , I have translated various sectors' ( tourism, banking, human resources sectors) documents from from French to Turkish, English to Turkish and also vice versa. Selected as Exclusive translator for big volume projects by some of OHT customers, also worked on a project which has been published in France for kids. I am very proficient in MS Office (word- excel) applications, I have heard of translation software such as SDL Trados but I do not have much experience. But it will not be a problem since I am very adaptive personality and I catch very quick.
校正
3.001
1 ワード当たり
4:45 AM
Kireli Mustafa
Kireli Mustafa
校正
3.001
1 ワード当たり
3:45 AM
Dilara E
Dilara E
場所
トルコ, Ankara
校正
1.177
1 ワード当たり
3:45 AM
Dilara Durali
Dilara Durali
場所
トルコ, İstanbul
自分について
Fransız ve Türk çifte vatandaşım, 3 yıldır İngilizce akademik eğitim almaktayım. Fransızca-Türkçe yeminli tercümanım. 3.cü sınıf sosyoloji öğrencisiyim. Son teslim tarihlerini geçmemeye çok özen gösteriyorum, müşterilerimin taleplerine çok dikkat ederim.
校正
15.6
1 ワード当たり
Cagdas Hacibektasoglu
Cagdas Hacibektasoglu
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Over 10 years of experience in the automotive sector and 14 years of living abroad (France), I am particularly interested to explore different cultures and socializing with the people all over the world. I have the sense of responsibilities, organization and strictness, opened with the others and concerned to improve myself, I have a very major desire to help you in your translation projects.​
校正
1.822
1 ワード当たり
3:45 AM
M
M
場所
トルコ, İzmir
自分について
Türkçe - Fransızca ve Fransızca - Türkçe çeşitli alanlarda teknik ve genel çeviri.
校正
0.241
1 ワード当たり
3:45 AM
Zahra Haraoui
Zahra Haraoui
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I am a seasoned multilingual translator, interpretor and editor offering a wide range of services in 4 languages, which are French, English, Spanish and Turkish.
校正
1.822
1 ワード当たり
Elvis Quam Kuakuvi
Elvis Quam Kuakuvi
場所
トルコ, Erzurum
自分について
Professional Book Translator
校正
2.144
1 ワード当たり
3:45 AM
Aydan Bozbek
Aydan Bozbek
場所
ベルギー, L!ège
自分について
Hi! I'm Aydan, currently studying Philosophy in University of Liège. My native language is French and through writing practice I'm doing my best to ameliore my prose everyday. Even though I translate EN > FR, I've already helped in English quality assurance for the game "Cryste". My english skills are everyday challenged between translating, reading and writing in english, for my philosophy studies or just as a hobby. I also have strong Turkish knowledge! Thanks for reading!
校正
0.761
1 ワード当たり
2:45 AM
フィルター
1ワードあたりのレート