スペイン語からポルトガル語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Pereira Andreia
Pereira Andreia
場所
ポルトガル
自分について
I am native Portuguese with excellent grammar, punctuation and spelling skills and I have almost as great skills in English. My brain is definitely bilingual. I have been a freelance Professional Translator since 2013, specializing in Business, Marketing and Social Sciences. However, I have also performed successful translations in many other different fields, such as website and app contents, legal contracts, technical manuals, automotive systems, coaching materials, among others. I am very detail and quality oriented. Before that, I was an Administrative Assistant for over 5 years. I translated some website articles as a volunteer (since 2010) and I worked for an import/export company where I was responsible for all external communications (English/Spanish). I also performed some translation work in one of the companies I worked in. I use SDL Trados 2011, but I always check my translations, sentence by sentence, for grammar, meaning and vocabulary use - no automatic translations! I am also very proficient in manual translations, which many clients demand in order to attain better quality.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
260千ワード
299プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
最終閲覧:36 時間前
David Boldrin
David Boldrin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil. I have 8 years of experience working as a freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
88 レビューに基づく
1.4百万ワード
280プロジェクト
2.036
1 ワード当たり
2:28 AM 最終閲覧:2 日前
Joana Taborda Amores
Joana Taborda Amores
場所
ポルトガル
校正
94%品質
97%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
880千ワード
523プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
最終閲覧:8 時間前
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
40千ワード
12プロジェクト
0.965
1 ワード当たり
最終閲覧:14 時間前
Cris Pinto
Cris Pinto
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Familiar with translation software tools. Able to fluently speak English, German, Spanish and French Excellent communication and social skills. Able to work to tight deadlines. Highly skilled in Word, Excel and Microsoft Outlook. Willing to work under pressure. Able to prioritise work.
校正
93千ワード
16プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
6:28 AM
Maisel Rocha
Maisel Rocha
場所
ブラジル
校正
212千ワード
9プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
3:28 AM
Marina Bogdan
Marina Bogdan
場所
ブラジル, São Paulo
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
200千ワード
15プロジェクト
4.716
1 ワード当たり
4:28 AM 最終閲覧:4 時間前
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
校正
97%品質
99%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
728千ワード
618プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
3:28 AM 現在オンライン
Luis Gimenes
Luis Gimenes
場所
ブラジル, São José do Rio Preto
自分について
I am a NATIVE Portuguse speaker, from Brazil. I’ve been working as a freelance translator since 2014. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT and engineering, fields I worked in for more than 5 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such NVidia, VIVO and Microsoft. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Translation by UNESP (Brazil) back in 2017. I studied Computer Engineering at USP (Brazil). I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on
校正
99%品質
100%締切期限の遵守
67 レビューに基づく
3.1百万ワード
347プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
4:28 AM 最終閲覧:10 時間前
Nuno Guerreiro
Nuno Guerreiro
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
20 years experience in English and Spanish to Portuguese translation in the most diverse areas (pharmaceutical, technical, literary, general, etc.). Experience in audio and video transcription, as well as dubbing and subtitling (Portuguese, English and Spanish). Experience in the translation of technical texts (mechanic/electric) from Italian into Portuguese.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
385千ワード
21プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
最終閲覧:34 時間前
Ana Sofia Saldanha
Ana Sofia Saldanha
場所
ポルトガル
自分について
Translator from ENGLISH AND SPANISH INTO PORTUGUESE with 12 years experience.
校正
82%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
164千ワード
129プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
I'm a native Portuguese translator, on the market for over 6 years. I've worked with several known companies such as Panasonic, IQ Options and TetraPak, which allowed me to solidify myself as an experienced translator on a few areas of interest. I have a communication degree, that allowed me to not only develop my writing skills, but also propelled me to gather my own network of satisfied clients. However, I'm always looking for more! So I'll be waiting for your invitation! I'll be available to perform a small test if you wish to check out my skills beforehand. Stay safe and have a good day! Pedro
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
1.7百万ワード
493プロジェクト
4.18
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Guerra David
Guerra David
場所
ポルトガル
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
183千ワード
105プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Andriy Danylov
Andriy Danylov
場所
ブラジル, Куритиба
自分について
Работаю переводчиком (фрилансером) 18 лет. Имею сертификаты IEFP (Португалия) и ABED (Бразилия). На моей страничке есть РЕЗЮМЕ.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
50千ワード
13プロジェクト
1.869
1 ワード当たり
3:28 AM 最終閲覧:6 日前
Fonseca Jose
Fonseca Jose
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.). I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects. My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail. TRANSLATION FIELDS I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as: LAW & FINANCE • Deeds • Powers of attorney • Witness Statements • Letters of Request • Courts documents • Annual Reports • Audit Reports • Financial Statements • Notes to the Financial Statements • Contracts • Call for bids • Commercial letters • Investment Reports • Business Reports • Newsletters TECHNICAL AND INDUSTRIAL • Technical Manuals • Technical specifications • User Manuals • Safety Manuals • Tender documentation • Protocols • Inspections • Materials testing • Publicity and advertising MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS • Powerpoint presentations • Advertising Brochures • Newsletters • General communications • Websites • Leaflets & Posters • Contracts • Catalogs • Letters & Emails • Institutional documents PERSONAL DOCUMENTS • Birth certificates • Death certificates • Diplomas • Academic transcripts • Marriage certificates • Divorce Certificates • Adoption papers • Passports • Citizenship and naturalization papers • Tax records • Insurance policies • Powers of attorney • General letters and texts MEDICAL • Medical Charts • Documents attached to medical supplies • Medical insurance documents • Informed Consent Forms • Hospital discharge papers • Scientific publications • Medical records • Hospital records • Regulations and legislation • Clinical study reports • Clinical protocols • Clinical Trials • Medical reports • Scientific research • Test and analysis results
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
229千ワード
279プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
Sergio Monteiro
Sergio Monteiro
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I'm a freelance technical translator and editor in the language pair EN-PT(pt). I have 10 years of experience in the IT and computing areas translating technical and marketing material for leading tech companies and brands in the international hardware and software market. I'm specialized in IT, computer software and hardware, consumer electronics, Internet, social media, and telecommunications. My other fields of experience include games/software localization and testing, business and finance, marketing and advertising, and tourism.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
101千ワード
15プロジェクト
8.253
1 ワード当たり
Laura Intile
Laura Intile
場所
アルゼンチン, Manuel b. gonnet
自分について
I am a native Spanish speaker from Argentina and an experienced, fast, accurate and professional translator in English to Spanish, English to Portuguese, Portuguese to Spanish and Italian to Spanish language pairs. I’ve studied languages my whole life and I am almost native in English and Portuguese, both languages of which I have international certifications: English: ESOL EXAMINATIONS from CAMBRIDGE UNIVERSITY. Portuguese: CELPE BRAS, proficiency certification for foreigners issued by the Brazilian Ministry of Education. Regarding my experience in translations, I have 11 years of expertise in the field of English to Spanish and Portuguese translations, with great knowledge in Website content, Legal, IT, Technology, Tourism, Education, products description, Apps and Insurance. Translation expertise per field: -Education: having worked up for a company specialized in selling assessments for schools, colleges and universities. Being in charge of localizing the content for the different countries involved regarding curricula and educational systems and coordinating teamwork with other translators as well. -Insurance: working as insurance broker for almost 5 years for numerous notorious insurance companies provided me great knowledge in quotations, production, and insurance terminology. All this knowledge is supported by the different trainings and workshops on health, properties, vehicles, commercial and business insurances. -Legal: with knowledge on legal procedures and procurement thanks to the 7 years I have worked a legal secretary for an Argentinian law firm specialized in executive procedures. During this experience, I developed my writing skills redacting formal correspondence addressed to clients and partners, contracts, among other things. I became familiar using different programs on a daily basis: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook, and Publisher; as well as the legal software LEX DOCTOR. -IT and Technology: I have studied for two years computers networks so I have an extensive knowledge in IT. I have cooperated with an IT company helping them to translate their products, brochures and Website. -Tourism: having performed translations for several renowned companies for whom I translated audiovisual material, transcribed videos, translated tours and all the related material and online content. I am a real passionate for languages and communication. I consider myself as someone resourceful who places all her effort, dedication and commitment in each venture.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
129千ワード
19プロジェクト
3.001
1 ワード当たり
4:28 AM
Elusio Brasileiro A de Lima
Elusio Brasileiro A de Lima
場所
ブラジル
自分について
Translator
校正
65千ワード
4プロジェクト
3.001
1 ワード当たり
4:28 AM
Veronika Fedotova
Veronika Fedotova
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Dr. Sc. Ing. in Mechanical engineering with more than 40 published scientific articles. 15 years of experience in translation services, focusing on academic, scientific, technical, and legal documents. Languages: Russian, English, Latvian, Portuguese, Italian, Ukrainian, Spanish.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
91 レビューに基づく
1百万ワード
284プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
4:28 AM 最終閲覧:5 時間前
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
校正
154千ワード
12プロジェクト
7.074
1 ワード当たり
8:28 AM 現在オンライン
Jorge Batista
Jorge Batista
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Detail oriented, high language skills
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
974千ワード
202プロジェクト
4.188
1 ワード当たり
8:28 AM 最終閲覧:4 時間前
Adriana Santana
Adriana Santana
校正
209千ワード
90プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
最終閲覧:4 時間前
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.com
校正
99%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
168千ワード
106プロジェクト
2.665
1 ワード当たり
最終閲覧:14 時間前
Marianne Pinheiro
Marianne Pinheiro
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a nomadic translator and writer. I moved to Panama in 2010 and from there I went to work on advertising and translation agencies in Florida and Los Angeles where, along with my pre-law bachelors degree in International Relations and minors in Film, Business and Hispanic Marketing, I gathered enough knowledge to translate anything from contracts to technical documents and books. I also taught Legal English for two years. This year I'm translating a mystery novel from a Brazilian writer while maintaining clients from advertising agencies, legal practices and translation companies in Brazil, Colombia, Panama and the US.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
583千ワード
74プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
2:28 AM 最終閲覧:2 日前
Vinicius Guerreiro
Vinicius Guerreiro
場所
ブラジル, Águas da Prata
自分について
Postgraduate Course in Translation at Estácio de Sá (Brazil) Bachelor’s Degree in Languages (Brazilian Portuguese and English), Literature and Linguistics at UNIFEOB (Brazil) Native speaker of Brazilian Portuguese, fluent in English and advanced level in Spanish Experience and courses abroad: New Zealand and Chile +6 years of experience as a full-time translator and 12 years as an English teacher ProZ.com Certified Translator Trados Studio 2017 See what my clients say about me here: https://www.proz.com/translator/1849979 Why you should choose me for your translation project? +3 million words translated/proofread. +100 translation agencies and direct clients served worldwide. Thousands of projects completed successfully. 99% client satisfaction. Never missed a deadline in 6 years. Unbeatable when it comes to fast replies, which means I'll never keep you waiting!
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
190千ワード
60プロジェクト
4.716
1 ワード当たり
3:28 AM 最終閲覧:2 日前
Barbara Sousa
Barbara Sousa
場所
ポルトガル, Oliveira de Azeméis
自分について
If you are looking for a high-quality, fast, and efficient translation, please feel free to contact me and I will be glad to assist you! 6 years of experience in translation and proofreading. Language pairs: English/Spanish - Portuguese; Portuguese/Spanish - English. Expertise in Marketing & Advertising, Business, Tourism, and Gaming content. Other areas include IT and Legal. When in doubt if I can translate your content, don't hesitate to ask! Committed to meet your quality standards in a fast turnaround. Brazilian living in Portugal, full understanding of Brazilian and European Portuguese differences and able to translate into both variants. CV and references available upon request.
校正
393千ワード
214プロジェクト
4.716
1 ワード当たり
8:28 AM 最終閲覧:34 時間前
Sylvia Siqueira
Sylvia Siqueira
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
One quality that makes me stand out as a translator is keeping the balance between respecting the original and making the translation clear. I am also detail-oriented and as accurate and precise as possible. [English < > Brazilian Portuguese (Native)] [Spanish > Brazilian Portuguese (Native)] Specializations: Oil & gas, engineering (in particular, chemical/mechanical engineering), HSE, human resources, business administration, marketing, journalism, law. Average output: 5,000 words a day. Quality control & assurance system adopted: ■ Cat tools: Wordfast, MemoQ & Trados. ■ Development of specific glossaries for each document translated. ■ Validation of the terminology found in the documents through in-depth research on specific websites, specialized literature and contact with professionals working in the field concerned. ■ Request, receipt and logging of feedback from customers and English speaking proofreaders. Academic background/courses: - UNIP- Universidade Paulista – Undergraduate Studies: Portuguese, English & Literatures – Completed in 2010 - Daniel Brilhante de Brito Course: Prep course for the Public Exam for Sworn Translators (Law for Translators) Professional experience: +5 years as a full-time translator. - Freelance translator – 2010 up to now - Easy Translation Services (Senior Translation Coordinator) – 2010-2013 - Dannemann Siemsen Bigler & Ipanema Moreira (Quality Control of Patents) – 2009-2010 - Primacy Translations (Quality Control of Translations) – 2008-2009 Some of my clients: Quality Translations, Oficina de Tradução, Easy Translations Services, Pierre Elliott Trudeau, Foundation, Alarm.com, Ideias e Imagens, Sebastian Lantos LLC, among others.
校正
964千ワード
56プロジェクト
7.074
1 ワード当たり
4:28 AM 最終閲覧:2 日前
Baroni Mariana
Baroni Mariana
場所
ブラジル, Campinas
自分について
I've started translating IT content. As a freelancer, I work mainly with IT, Games, Literature and Medical content.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
384千ワード
103プロジェクト
4.716
1 ワード当たり
4:28 AM 最終閲覧:34 時間前
Patricia Cardoso Ferreira
Patricia Cardoso Ferreira
場所
ポルトガル, Cascais, Lisbon
校正
136千ワード
37プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Goncalo Silva
Goncalo Silva
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions. Skype - arcoirix@msn.com Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test. I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me. Thank you for your time. Best Regards Gonçalo Silva
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
387千ワード
39プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Jose Casquilho
Jose Casquilho
場所
ポルトガル, Amadora
自分について
Professional Technical Translator since 1992. English, French and Spanish into Portuguese. Medicine, Veterinary, Pharmacology, Computer Sciences, Engineering and others
校正
349千ワード
348プロジェクト
1.179
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
校正
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
Fernanda Munoz Sousa
Fernanda Munoz Sousa
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I hold a bachelor’s degree in Translation and Interpreting from the Autonomous University of Barcelona. At UAB, besides developing my linguistics skills I also learnt how to relate with different cultures. During my studies, moreover than translating I worked as a language teacher for children, teenagers and adults. Although my main duty was to teach English I learnt to prepare dynamic classes, to empathise and delegate each group of students according their needs and goals. In 2017 I had the opportunity to put in practice my aviation knowledge as a flight attendant in Iberia, where I discovered a passion that embraces so many professions in one. Since then, I have combined my passion for languages, airplanes and people with the endless desire of learning and improving everything I put myself into.
校正
25千ワード
7プロジェクト
4.188
1 ワード当たり
8:28 AM 最終閲覧:7 時間前
Rayane Morais
Rayane Morais
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
校正
226千ワード
7プロジェクト
1.179
1 ワード当たり
3:28 AM 最終閲覧:6 日前
Daniel Robles
Daniel Robles
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a language lover who has been translating as a freelancer for 10+ years on various subjects and in several language pairs. I am detail-oriented and will always deliver within deadlines. I have technical and business-related knowledge and experience.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
311千ワード
5プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
2:28 AM 最終閲覧:5 時間前
Elano Silveira
Elano Silveira
場所
ブラジル, Fortaleza
自分について
Elano is an expert marketer and translator, who dedicates his expertise to helping business owners achieve their goals in Brazil. His strengths are in Translation, ASO and SEO. Elano is adept in a dynamic range of skills including WordPress, Scraping, Google Sheets, E-mail Marketing, JavaScript, CSS, HTML, Photoshop, and Illustrator. Over the past 4+ years, he has translated, proofread, and optimized (ASO) several projects for a variety of businesses worldwide.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
486千ワード
5プロジェクト
5.359
1 ワード当たり
12:28 AM 最終閲覧:6 日前
Ana Braga
Ana Braga
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Since I was a kid, I was always passionate about other languages and cultures and deep down I always knew translation was the path to pursue, except for that time when I thought I could be an astronaut. I have a degree in translation and I already have a lot of experience in the area of translation and interpreting and I am always seeking new opportunities to expand my wisdom and experience. I currently work as an in-house translator and as a freelancer translator. I am a very motivated translator, I work fast but I always seek for perfection. And dear client, please remember, If you pay peanuts, you get monkeys. Be wise when choosing your translator
校正
98%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
80千ワード
85プロジェクト
3.001
1 ワード当たり
Pedro Feio
Pedro Feio
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
校正
204千ワード
2プロジェクト
18.328
1 ワード当たり
3:28 AM 最終閲覧:3 日前
Maria Jose Batista
Maria Jose Batista
場所
ポルトガル
自分について
I'm currently living in Portugal and I'm a freelance translator, translating into Portuguese (European, Brazilian and from Africa) from Spanish and English since 2007. I have worked with texts of Tourism, Culture, Clothes, Cosmetics, Games, Forex, Pneumatics, Contracts, Company training, Company rules and agreements, Corporate dossiers, E-learning contents, Marketing, Advertising, Medical, IT, etc. I know how to work with the CAT tools: MemoQ, Trados (SDLX and 2011), Across, Notepad + +, Memsource, Translation Workspace, XTM, Smartcat, etc. I also know how to use Aegisub, SubtitleEdit and other subtitling proprietary softwares (no synchro), having experience of translating TV shows and series, documentaries and films. In average, I can translate up to 3 000 words per day, depending on the subject and difficulty.
校正
714千ワード
3プロジェクト
4.188
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Andre Lourenco
Andre Lourenco
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Seasoned and reliable translator
校正
159千ワード
3プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
4:28 AM
Beatriz Franco
Beatriz Franco
場所
ブラジル, Santos
自分について
I'm journalist who loves languages, words and texts. I work as a translator for Brazilian Portuguese, English and Spanish, being Spanish my special preference. I have a C2 DELE certificate from Instituto Cervantes. I worked for companies from various sectores such as communication, IT, health and news. I'm available for jobs in any of these languages pairs.
校正
29千ワード
5プロジェクト
14.148
1 ワード当たり
4:28 AM
Maryssa Caetano
Maryssa Caetano
場所
ブラジル, Campo grande
自分について
I'm Maryssa Caetano and I've been a professional translator for 8 years and have translated several types of content: apps, websites of various subjects, manuals, training material, etc. My clients included Ebay, Pinterest, etc. In the moment I'm a freelance project manager of a localization project but I also take translation jobs for my language pairs. My education include a bachelor in Business Administration and a MBA in Human Resources. As a Brazilian, Portuguese is my mother tongue but I'm fluent in English (which I speak in a daily basis with my clients and team). Other than that, I speak conversational Spanish. Require further information, please get in touch.
校正
218千ワード
3.537
1 ワード当たり
3:28 AM 最終閲覧:17 時間前
ANA DUARTE
ANA DUARTE
場所
ポルトガル
自分について
I’m graduated in Specialized Translation for English Portuguese and French Portuguese language pairs. My academic background has always been based in languages, Portuguese literature and writing. In 2000 I took overall cultural, computing and languages exams, to apply a position in the European Union Council and was chosen, among more than 400 candidates. I am also responsible for business communication in the company I currently work. As freelancer I've done reviewing, translating and writing commercial articles for web-marketing and translation companies. My work involves a lot of research, in order to achieve the right terminology, providing quality and reliable translations to the client. In all the projects i engage, I'm tireless in my searching for perfection. So, when i apply to a job, its not enough for me to know i can do it. I have to be sure i can do it well.
校正
96千ワード
6.98
1 ワード当たり
8:28 AM 最終閲覧:23 時間前
Raul Rodriguez
Raul Rodriguez
場所
ブラジル, Taubaté
自分について
Profesor ELE,
校正
72千ワード
1.822
1 ワード当たり
3:28 AM 最終閲覧:12 時間前
Ines Albergaria
Ines Albergaria
場所
ポルトガル, Braga
校正
40千ワード
3.537
1 ワード当たり
最終閲覧:30 時間前
Marina Silva
Marina Silva
場所
ブラジル, São Paulo
校正
74千ワード
1.822
1 ワード当たり
3:28 AM 最終閲覧:2 日前
Rui Teixeira
Rui Teixeira
場所
ポルトガル
自分について
I am currently taking a Masters degree in Translation and Multilingue Communication, at Universidade do Minho (Portugal).
校正
251千ワード
70.738
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Ariadna Coelho
Ariadna Coelho
場所
ポルトガル, Lisboa
自分について
Ariadna Coelho is Brazilian and has a level C2 in English. She has lived in England, United States and Ireland studying English for almost 5 year. She is currently in Portugal undertaking a PhD in Translation Studies. She has been working as a translator since 2005, translating from both English and Spanish into Portuguese. She has a degree in Pshychology and Law, being an expert in those two technical fields.
校正
125千ワード
7.074
1 ワード当たり
9:28 AM 最終閲覧:3 日前
Manuel Aresta
Manuel Aresta
場所
スペイン, Bertamirans-Ames
自分について
I am a native Portuguese, and I work as a full-time freelance translator since 2001. Currently based in northern Spain, where I moved after 12 years living in the UK, I do offer translation/post-editing services from Spanish, French and English into Portuguese, covering a wide range of subjects, both technical and non-technical. I am a regular user of MT tools.
校正
194千ワード
1.822
1 ワード当たり
8:28 AM 最終閲覧:4 日前
Victor Lage de Araujo
Victor Lage de Araujo
場所
ブラジル, Salvador
自分について
Physician, Clinical Pathologist. Clinical Chemistry, Hemotherapy, Infection Control, Evidence-Based Healthcare. Polyglot (CEFR) English C2, French and Spanish C1, German B2-C1, Dutch B1. I can not work without specifics of the contract. As academic I can provide also help in Reference Management and organization. Fees provided on the system are only for general guidance. Available for freelance work only after July/2018.
校正
128千ワード
4.716
1 ワード当たり
4:28 AM 最終閲覧:4 日前
フィルター
1ワードあたりのレート