スペイン語からポルトガル語への編集
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Pereira Andreia
Pereira Andreia
場所
ポルトガル
自分について
I am native Portuguese with excellent grammar, punctuation and spelling skills and I have almost as great skills in English. My brain is definitely bilingual. I have been a freelance Professional Translator since 2013, specializing in Business, Marketing and Social Sciences. However, I have also performed successful translations in many other different fields, such as website and app contents, legal contracts, technical manuals, automotive systems, coaching materials, among others. I am very detail and quality oriented. Before that, I was an Administrative Assistant for over 5 years. I translated some website articles as a volunteer (since 2010) and I worked for an import/export company where I was responsible for all external communications (English/Spanish). I also performed some translation work in one of the companies I worked in. I use SDL Trados 2011, but I always check my translations, sentence by sentence, for grammar, meaning and vocabulary use - no automatic translations! I am also very proficient in manual translations, which many clients demand in order to attain better quality.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
260千ワード
301プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
最終閲覧:11 時間前
David Boldrin
David Boldrin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil. I have 8 years of experience working as a freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
89 レビューに基づく
1.4百万ワード
283プロジェクト
1.932
1 ワード当たり
3:07 AM 最終閲覧:15 時間前
Joana Taborda Amores
Joana Taborda Amores
場所
ポルトガル
編集
94%品質
97%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
882千ワード
523プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
最終閲覧:14 時間前
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
40千ワード
12プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
最終閲覧:23 時間前
Cris Pinto
Cris Pinto
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Familiar with translation software tools. Able to fluently speak English, German, Spanish and French Excellent communication and social skills. Able to work to tight deadlines. Highly skilled in Word, Excel and Microsoft Outlook. Willing to work under pressure. Able to prioritise work.
編集
93千ワード
16プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
7:07 AM
Maisel Rocha
Maisel Rocha
場所
ブラジル
編集
212千ワード
9プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
4:07 AM
Guerra David
Guerra David
場所
ポルトガル
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
190千ワード
107プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
最終閲覧:8 時間前
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
I'm a native Portuguese translator, on the market for over 6 years. I've worked with several known companies such as Panasonic, IQ Options and TetraPak, which allowed me to solidify myself as an experienced translator on a few areas of interest. I have a communication degree, that allowed me to not only develop my writing skills, but also propelled me to gather my own network of satisfied clients. However, I'm always looking for more! So I'll be waiting for your invitation! I'll be available to perform a small test if you wish to check out my skills beforehand. Stay safe and have a good day! Pedro
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
1.7百万ワード
494プロジェクト
4.185
1 ワード当たり
最終閲覧:11 分前
Marina Bogdan
Marina Bogdan
場所
ブラジル, São Paulo
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
201千ワード
15プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
5:07 AM 最終閲覧:32 時間前
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
編集
97%品質
99%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
730千ワード
620プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
4:07 AM 最終閲覧:11 時間前
Ana Sofia Saldanha
Ana Sofia Saldanha
場所
ポルトガル
自分について
Translator from ENGLISH AND SPANISH INTO PORTUGUESE with 12 years experience.
編集
82%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
164千ワード
129プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
最終閲覧:23 時間前
Luis Gimenes
Luis Gimenes
場所
ブラジル, São José do Rio Preto
自分について
I am a NATIVE Portuguse speaker, from Brazil. I’ve been working as a freelance translator since 2014. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT and engineering, fields I worked in for more than 5 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such NVidia, VIVO and Microsoft. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Translation by UNESP (Brazil) back in 2017. I studied Computer Engineering at USP (Brazil). I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on
編集
99%品質
100%締切期限の遵守
67 レビューに基づく
3.1百万ワード
347プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
5:07 AM 最終閲覧:8 時間前
Fonseca Jose
Fonseca Jose
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.). I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects. My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail. TRANSLATION FIELDS I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as: LAW & FINANCE • Deeds • Powers of attorney • Witness Statements • Letters of Request • Courts documents • Annual Reports • Audit Reports • Financial Statements • Notes to the Financial Statements • Contracts • Call for bids • Commercial letters • Investment Reports • Business Reports • Newsletters TECHNICAL AND INDUSTRIAL • Technical Manuals • Technical specifications • User Manuals • Safety Manuals • Tender documentation • Protocols • Inspections • Materials testing • Publicity and advertising MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS • Powerpoint presentations • Advertising Brochures • Newsletters • General communications • Websites • Leaflets & Posters • Contracts • Catalogs • Letters & Emails • Institutional documents PERSONAL DOCUMENTS • Birth certificates • Death certificates • Diplomas • Academic transcripts • Marriage certificates • Divorce Certificates • Adoption papers • Passports • Citizenship and naturalization papers • Tax records • Insurance policies • Powers of attorney • General letters and texts MEDICAL • Medical Charts • Documents attached to medical supplies • Medical insurance documents • Informed Consent Forms • Hospital discharge papers • Scientific publications • Medical records • Hospital records • Regulations and legislation • Clinical study reports • Clinical protocols • Clinical Trials • Medical reports • Scientific research • Test and analysis results
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
229千ワード
279プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
Carina Oliveira
Carina Oliveira
場所
ポルトガル
自分について
I have recently graduated in European Languages and Literature at the University of Minho, Braga, Portugal with a specialization in Advanced English Linguistics, English and Spanish- my working languages- European and American Culture and Literature, Marketing, HTML and TEI encripted language's basis. Currently, I am on the first year of the Master's In Translation and Multilingual Communication which is providing me with advanced knowledge on editing, reviewing and, of course, translating. I have graduated high school with a major in Science and Technology which gave me the basis on biology, phylosophy and psychology, which contributed to my lexical knowledge in such areas. In addition, I have professional experience working as a freelance translator since 2012, when I began translating and editing all sorts of documents- formal and informal- from english to portuguese and vice-versa.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
92千ワード
8プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
7:07 AM 最終閲覧:5 日前
Sergio Monteiro
Sergio Monteiro
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I'm a freelance technical translator and editor in the language pair EN-PT(pt). I have 10 years of experience in the IT and computing areas translating technical and marketing material for leading tech companies and brands in the international hardware and software market. I'm specialized in IT, computer software and hardware, consumer electronics, Internet, social media, and telecommunications. My other fields of experience include games/software localization and testing, business and finance, marketing and advertising, and tourism.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
101千ワード
15プロジェクト
8.263
1 ワード当たり
Veronika Fedotova
Veronika Fedotova
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Dr. Sc. Ing. in Mechanical engineering with more than 40 published scientific articles. 15 years of experience in translation services, focusing on academic, scientific, technical, and legal documents. Languages: Russian, English, Latvian, Portuguese, Italian, Ukrainian, Spanish.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
91 レビューに基づく
1百万ワード
285プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
5:07 AM 最終閲覧:5 時間前
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
編集
154千ワード
12プロジェクト
7.082
1 ワード当たり
9:07 AM 最終閲覧:34 分前
Jorge Batista
Jorge Batista
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Detail oriented, high language skills
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
975千ワード
203プロジェクト
4.165
1 ワード当たり
9:07 AM 最終閲覧:7 時間前
Elusio Brasileiro A de Lima
Elusio Brasileiro A de Lima
場所
ブラジル
自分について
Translator
編集
65千ワード
4プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
5:07 AM
Ana Braga
Ana Braga
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Since I was a kid, I was always passionate about other languages and cultures and deep down I always knew translation was the path to pursue, except for that time when I thought I could be an astronaut. I have a degree in translation and I already have a lot of experience in the area of translation and interpreting and I am always seeking new opportunities to expand my wisdom and experience. I currently work as an in-house translator and as a freelancer translator. I am a very motivated translator, I work fast but I always seek for perfection. And dear client, please remember, If you pay peanuts, you get monkeys. Be wise when choosing your translator
編集
98%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
80千ワード
86プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
最終閲覧:21 時間前
Marianne Pinheiro
Marianne Pinheiro
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a nomadic translator and writer. I moved to Panama in 2010 and from there I went to work on advertising and translation agencies in Florida and Los Angeles where, along with my pre-law bachelors degree in International Relations and minors in Film, Business and Hispanic Marketing, I gathered enough knowledge to translate anything from contracts to technical documents and books. I also taught Legal English for two years. This year I'm translating a mystery novel from a Brazilian writer while maintaining clients from advertising agencies, legal practices and translation companies in Brazil, Colombia, Panama and the US.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
584千ワード
75プロジェクト
4.292
1 ワード当たり
3:07 AM 最終閲覧:12 時間前
Patricia Cardoso Ferreira
Patricia Cardoso Ferreira
場所
ポルトガル, Cascais, Lisbon
編集
136千ワード
38プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
最終閲覧:18 時間前
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.com
編集
99%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
168千ワード
106プロジェクト
2.651
1 ワード当たり
最終閲覧:9 時間前
Barbara Sousa
Barbara Sousa
場所
ポルトガル, Oliveira de Azeméis
自分について
If you are looking for a high-quality, fast, and efficient translation, please feel free to contact me and I will be glad to assist you! 6 years of experience in translation and proofreading. Language pairs: English/Spanish - Portuguese; Portuguese/Spanish - English. Expertise in Marketing & Advertising, Business, Tourism, and Gaming content. Other areas include IT and Legal. When in doubt if I can translate your content, don't hesitate to ask! Committed to meet your quality standards in a fast turnaround. Brazilian living in Portugal, full understanding of Brazilian and European Portuguese differences and able to translate into both variants. CV and references available upon request.
編集
393千ワード
215プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
9:07 AM 最終閲覧:20 時間前
Vinicius Guerreiro
Vinicius Guerreiro
場所
ブラジル, Águas da Prata
自分について
Postgraduate Course in Translation at Estácio de Sá (Brazil) Bachelor’s Degree in Languages (Brazilian Portuguese and English), Literature and Linguistics at UNIFEOB (Brazil) Native speaker of Brazilian Portuguese, fluent in English and advanced level in Spanish Experience and courses abroad: New Zealand and Chile +6 years of experience as a full-time translator and 12 years as an English teacher ProZ.com Certified Translator Trados Studio 2017 See what my clients say about me here: https://www.proz.com/translator/1849979 Why you should choose me for your translation project? +3 million words translated/proofread. +100 translation agencies and direct clients served worldwide. Thousands of projects completed successfully. 99% client satisfaction. Never missed a deadline in 6 years. Unbeatable when it comes to fast replies, which means I'll never keep you waiting!
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
191千ワード
61プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
4:07 AM 最終閲覧:2 日前
Baroni Mariana
Baroni Mariana
場所
ブラジル, Campinas
自分について
I've started translating IT content. As a freelancer, I work mainly with IT, Games, Literature and Medical content.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
384千ワード
103プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
5:07 AM 最終閲覧:3 日前
Jose Casquilho
Jose Casquilho
場所
ポルトガル, Amadora
自分について
Professional Technical Translator since 1992. English, French and Spanish into Portuguese. Medicine, Veterinary, Pharmacology, Computer Sciences, Engineering and others
編集
349千ワード
348プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
編集
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.185
1 ワード当たり
Fernanda Munoz Sousa
Fernanda Munoz Sousa
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I hold a bachelor’s degree in Translation and Interpreting from the Autonomous University of Barcelona. At UAB, besides developing my linguistics skills I also learnt how to relate with different cultures. During my studies, moreover than translating I worked as a language teacher for children, teenagers and adults. Although my main duty was to teach English I learnt to prepare dynamic classes, to empathise and delegate each group of students according their needs and goals. In 2017 I had the opportunity to put in practice my aviation knowledge as a flight attendant in Iberia, where I discovered a passion that embraces so many professions in one. Since then, I have combined my passion for languages, airplanes and people with the endless desire of learning and improving everything I put myself into.
編集
26千ワード
7プロジェクト
4.165
1 ワード当たり
9:07 AM 現在オンライン
Rayane Morais
Rayane Morais
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
編集
226千ワード
7プロジェクト
1.18
1 ワード当たり
4:07 AM
Daniel Robles
Daniel Robles
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a language lover who has been translating as a freelancer for 10+ years on various subjects and in several language pairs. I am detail-oriented and will always deliver within deadlines. I have technical and business-related knowledge and experience.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
313千ワード
5プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
3:07 AM 最終閲覧:18 時間前
Elano Silveira
Elano Silveira
場所
ブラジル, Fortaleza
自分について
Elano is an expert marketer and translator, who dedicates his expertise to helping business owners achieve their goals in Brazil. His strengths are in Translation, ASO and SEO. Elano is adept in a dynamic range of skills including WordPress, Scraping, Google Sheets, E-mail Marketing, JavaScript, CSS, HTML, Photoshop, and Illustrator. Over the past 4+ years, he has translated, proofread, and optimized (ASO) several projects for a variety of businesses worldwide.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
486千ワード
5プロジェクト
5.365
1 ワード当たり
1:07 AM
Manuel Aresta
Manuel Aresta
場所
スペイン, Bertamirans-Ames
自分について
I am a native Portuguese, and I work as a full-time freelance translator since 2001. Currently based in northern Spain, where I moved after 12 years living in the UK, I do offer translation/post-editing services from Spanish, French and English into Portuguese, covering a wide range of subjects, both technical and non-technical. I am a regular user of MT tools.
編集
196千ワード
1.824
1 ワード当たり
9:07 AM 現在オンライン
Diogenes Moura Breda
Diogenes Moura Breda
場所
ブラジル
編集
71千ワード
1.824
1 ワード当たり
最終閲覧:7 時間前
Maryssa Caetano
Maryssa Caetano
場所
ブラジル, Campo grande
自分について
I'm Maryssa Caetano and I've been a professional translator for 8 years and have translated several types of content: apps, websites of various subjects, manuals, training material, etc. My clients included Ebay, Pinterest, etc. In the moment I'm a freelance project manager of a localization project but I also take translation jobs for my language pairs. My education include a bachelor in Business Administration and a MBA in Human Resources. As a Brazilian, Portuguese is my mother tongue but I'm fluent in English (which I speak in a daily basis with my clients and team). Other than that, I speak conversational Spanish. Require further information, please get in touch.
編集
219千ワード
3.541
1 ワード当たり
4:07 AM 現在オンライン
G. Vieira
G. Vieira
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I have a bachelor in Electrical Engineering with a major in Electronic systems from the Universidade do Estado do Rio de Janeiro. During this time I was an exchange student at the University of Melbourne in Australia for one year. I have also started my Master's in Data Analytics at the Universität Hildesheim in Germany.
編集
152千ワード
1.824
1 ワード当たり
4:07 AM 最終閲覧:3 時間前
Raul Rodriguez
Raul Rodriguez
場所
ブラジル, Taubaté
自分について
Profesor ELE,
編集
75千ワード
2.039
1 ワード当たり
4:07 AM 最終閲覧:6 時間前
Ines Albergaria
Ines Albergaria
場所
ポルトガル, Braga
編集
40千ワード
4.722
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Andre Lourenco
Andre Lourenco
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Seasoned and reliable translator
編集
159千ワード
3プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
5:07 AM
Beatriz Franco
Beatriz Franco
場所
ブラジル, Santos
自分について
I'm journalist who loves languages, words and texts. I work as a translator for Brazilian Portuguese, English and Spanish, being Spanish my special preference. I have a C2 DELE certificate from Instituto Cervantes. I worked for companies from various sectores such as communication, IT, health and news. I'm available for jobs in any of these languages pairs.
編集
29千ワード
5プロジェクト
14.165
1 ワード当たり
5:07 AM
Rui Teixeira
Rui Teixeira
場所
ポルトガル
自分について
I am currently taking a Masters degree in Translation and Multilingue Communication, at Universidade do Minho (Portugal).
編集
251千ワード
70.824
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Ariadna Coelho
Ariadna Coelho
場所
ポルトガル, Lisboa
自分について
Ariadna Coelho is Brazilian and has a level C2 in English. She has lived in England, United States and Ireland studying English for almost 5 year. She is currently in Portugal undertaking a PhD in Translation Studies. She has been working as a translator since 2005, translating from both English and Spanish into Portuguese. She has a degree in Pshychology and Law, being an expert in those two technical fields.
編集
125千ワード
7.082
1 ワード当たり
10:07 AM 最終閲覧:5 日前
Kimberly Neves
Kimberly Neves
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, I'm Kimberly Neves, I work with translation and version officially since 2016. Portuguese and Spanish are my native languages. I was born in Spain and lived for 5 years in Argentina. I live in Brazil since 2002. I have courses in translations and specializations. Among the texts I translate are presentations, analyzes, proposals, contracts, training manuals, academic articles, websites, and scripts. I also work with subtitles for series, videos, films, and documentaries. I'm a dedicated freelance translator with a background in the business and health sector, and passion for music and electronic games. Highly professional, fast learner, flexible, dependable, and proficient in several CAT tools. I have worked for organizations such as Sony, Bayer, Volvo Cars, Evimed, which have greatly increased my skills as a translator.
編集
15.2千ワード
3.541
1 ワード当たり
4:07 AM 最終閲覧:14 時間前
Victor Lage de Araujo
Victor Lage de Araujo
場所
ブラジル, Salvador
自分について
Physician, Clinical Pathologist. Clinical Chemistry, Hemotherapy, Infection Control, Evidence-Based Healthcare. Polyglot (CEFR) English C2, French and Spanish C1, German B2-C1, Dutch B1. I can not work without specifics of the contract. As academic I can provide also help in Reference Management and organization. Fees provided on the system are only for general guidance. Available for freelance work only after July/2018.
編集
128千ワード
5.902
1 ワード当たり
5:07 AM 最終閲覧:6 日前
Maria Ines Justino
Maria Ines Justino
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Translation, Proofreading, Subtitling, Software Localization
編集
45千ワード
1.388
1 ワード当たり
9:07 AM 最終閲覧:7 日前
Manuela Sampaio
Manuela Sampaio
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
I'm a bilingual interpreter and translator, working with English and Brazilian Portuguese, since 2008. I do simultaneous and consecutive interpreting, as well as written translations. Specialisms: legal, entrepreneurship and coaching, business, mining, sustainability, environment, occupation health and safety. I manage linguistic projects, generally involving large volume translations into several languages. In these cases, I select the professionals with the best profile to meet that demand, ensure alignment of terminology throughout the project, and monitor compliance with the milestones. A trained conference interpreter, I enhance and update my skills through continued education participating in courses, seminars, and conferences. I also contribute to the development of other professionals in my industry by regularly speaking at professional translation conferences in Brazil and the United States. I have a law degree and a diploma in Business Law.
編集
42千ワード
3.541
1 ワード当たり
5:07 AM
Cristiano Gava
Cristiano Gava
場所
ブラジル, Araras
自分について
I am working with translation like volunteer since 2015, started on 2017 like freelancer
編集
13.5千ワード
1プロジェクト
2.253
1 ワード当たり
5:07 AM
Ana|Pinheiro
Ana|Pinheiro
場所
ポルトガル, Aveiro
自分について
I am new in the freelance translation world. For now it's an hobby but in the future I would like to work full time on translation, transcription.
編集
273千ワード
4.722
1 ワード当たり
Viviane Ferreira
Viviane Ferreira
場所
スペイン, Madrid
編集
59千ワード
11.108
1 ワード当たり
Marcelo Duarte
Marcelo Duarte
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Hello, I'm currently finishing my MSc in Management. I have several skills that help me do my job with accuracy: - motivated - detail oriented - organized - willing to learn every day
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
46千ワード
47プロジェクト
3.156
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート