スペイン語からドイツ語への編集
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
編集
93%品質
98%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
485千ワード
89プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
3:38 PM 最終閲覧:26 時間前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
304千ワード
84プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
3:38 AM 最終閲覧:3 日前
Patzold Robert
Patzold Robert
場所
ドイツ, Berlin
自分について
ROBERT PÄTZOLD Wörther Straße 36 D-10435 Berlin Germany Tel.: +49-30-23 88 12 23 Mobile: +49-177-77 88 886 Fax: +49-3221-1142 184 E-mail: German-translations@gmx.com Web: www.germantranslations.de.vu Language Combinations · English (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland); · Spanish (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland) Native Language · German (Germany/Austria/Switzerland) Career Objectives · To use my foreign language, translating and proofreading skills in the fields of software localization, consumer electronics and market research translations. Work History · Technical, medical and engineering & automation translations from English into German for Aventis & Procter & Gamble (London/Great Britain), Interverbum (Stockholm/Sweden), Keypoint (Kopenhagen/Denmark) etc. from 2/02 to present · Software and opinionaire translations from English into German for Text & Form (Berlin/Germany), D & D International (Berlin/Germany), LocZone GmbH (Berlin/Germany), Idea Institute (Tokyo, Japan), etc. from 2/96 to present · Game localization/manuals/questionnaires for Keywords International Ltd. (Dublin/Ireland), especially Microsoft's Xbox from 2001 to present · Engineering & automation (controlling devices, industrial automation, industrial electronics, measurement & monitoring systems/devices, power devices, semiconductors, telecom hardware/infrastructure), consumer electronics and survey translations for Torindo Co., Ltd. (Tokyo/Japan), TEAM International s.r.o. (Reutlingen/Germany), Intrat (Reutlingen/Germany) from 11/99 to present (including manuals for SONY, PIONEER, KENWOOD etc.) · Transport: question paper translations for Bombardier Transportation via Akzént (Berlin/Germany) from 02 to 04 · Arts and Culture: inquiry schedules for KulturBrauerei GmbH; Berlin Partners; Stiftung NEUE KULTUR (all Berlin/Germany) 2002 · Additional translation work in the fields of Medical Diagnostics (ultrasound and MRI machines, X-ray machines), Medical Life Support (urinary catheterization, hospital care products), Therapeutic Equipment (infusion pumps), Medical Scientific Texts (rheumatology, ophthalmology, gastroenterology and cardiology), Medical Pharmacy. · Additional translation work in the field of Engineering & Automation (controlling devices, measurement & monitoring systems, telecom hardware/infrastructure) · Additional translation work in the following fields: Leisure, Art, Architecture, Industrial Design, Machinery (Automotive), Services (Financial Consulting/Financial Advisory), Software (Antivirus, CAD/CAM/PLM, Computer Games, Operating Systems, Office/Document Management Applications). Related Experience ·Teacher of German as a Second Language, Volkshochschule Berlin, 3/93-5/96 Education · Diploma-Translator for English and Spanish, Humboldt-University of Berlin, Germany, 1996 Honors And Activities · Exchange student in Spain for one year (Universidad de Extremadura, Cáceres, 1990) · Exchange student in Great Britain for one year (Thames Valley University, London, 1993) Special Skills · Software and hardware technical knowledge · Experience in Consumer Electronics and Market Research translations · Experience in the use of SDL TRADOS Studio 2014, MemoQ & Déjà Vu X2 translation memory software (18 years) · Excellent spelling skills · Experience in software localisation, IT, telecommunication · Ten college semesters of Russian Rates · Translation: 0.09 EUR per source word depending on difficulty and file format · Proof-Reading: 30 EUR/h Daily Capacity · 3,000 words Fields of Translation · Game Localization · Software Localization · Consumer Electronics · Engineering & Automation · Websites · Medical · Market Research ___________________________________________________________________________
編集
4 816ワード
12プロジェクト
4.923
1 ワード当たり
9:38 AM
Nadine Dietrich
Nadine Dietrich
場所
ドイツ, Wiedemar
自分について
My name is Nadine and I am a native German delivering professional translations as well as proofreading and copy writing services in a variety of fields. Holding a Master's Degree in Politics, Education and Social Sciences, I have been working as a freelance translator and proofreader for more than five years. I am available for translations from English and Spanish into German, software and website localizations as well as proofreading/editing and MTPE. My areas of expertise include: - legal and business, incl. whitepapers, business reports and ISO documents - medical and health related topics - academic writing and proofreading/editing with a focus on social sciences and economics - lifestyle and entertainment related topics - IT contents; software, app and game localizations - linguistic testing - project management and QA for translation and content production projects I am able to process a variety of file types, large volumes and extensive glossaries.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
43 レビューに基づく
1.1百万ワード
298プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
9:38 AM 現在オンライン
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
編集
92%品質
92%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
123千ワード
34プロジェクト
118.04
1 ワード当たり
2:08 PM 現在オンライン
Jean Montag
Jean Montag
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Passionate about languages and aviation. Working now full-time since 4+ years as a translator, localizing content from/for Latin America, the DACH region, and English-speaking markets. Background in digital marketing, familiar also with code translation, CMS platforms (LiveWords, WordPress and others), Amazon market place (AMZ) SEO translations (DE/UK/US/MX/ES), keyword research, e-commerce SEO, web auditing, CRO for websites. Counting with a full-fletched SEM-team of 8 people to tackle challenges for Facebook, Google Ads and other campaign channels with multi-lingual needs. Specialized translation areas: Marketing, Product Translations, E-Commerce, Finance, Contracts, Logistics, Crypto Currency, Blockchain Topics, Fashion Knowledgeable about presentation editing in PPT and Keynote (layouting, translation, localization), subtitling, uploading and integration of content. With a team of translators available upon request for: Italian, Croatian, Serbian, Portuguese (Brazil), French
編集
99%品質
98%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
529千ワード
30プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
2:38 AM 最終閲覧:3 時間前
Luka Breitig
Luka Breitig
場所
ドイツ, Dresden
自分について
I am a project manager for translation and content writing projects. Founder and CEO of The Happy Beavers. I chose a team of excellent translators, editors, proofreaders and content writers and together we offer high-quality services. If you hire me, you will receive a native high-quality result in all mentioned languages in my profile. I am the right person to talk to if one of the following points applies to you: • You want to go beyond receiving “just a text in another language” and you are looking for content that is marketing- and SEO-optimized. • You are afraid that choosing the right freelancer might take very long and you just want to get a high-quality job done. • Your project is long-term and might involve multiple people, perhaps in multiple languages but you don’t want to talk your project over and over with every single freelancer, instead, just one party to deal with. Available to chat about your needs. Ready to help your business grow.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
26千ワード
22プロジェクト
3.434
1 ワード当たり
10:38 AM 最終閲覧:16 時間前
Cornelia Krueger
Cornelia Krueger
場所
ドイツ, Heidelberg
自分について
Viele internationale und nationale Übersaetzungsjobs hinter mir und ich verliere nie den Spaß daran
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
14.6千ワード
7プロジェクト
4.165
1 ワード当たり
9:38 AM 最終閲覧:21 時間前
Gernot B.
Gernot B.
場所
ドイツ, Cologne
自分について
Devotion is the key to smooth, appealing translation. In addition to talent, it takes a genuine love for the written word. Therefore, a skilled translator most likely is also a passionate writer who breathes life into any text, be it a novel or a scientific article. German native speaker, fluent in English and Spanish and committed to deliver accurate, high-quality TRANSLATIONS & LOCALIZATION. In my work, I always strive to retain the tone of the source text, as opposed to a mere word-by-word translation. I also offer PROOFREADING and EDITING of a variety of German texts, such as blog articles, legal, medical & technical documents, business emails, press releases etc. I am very responsive and thorough with great attention to detail. Being a freelancer with 20+ years of professional experience, I am very familiar with the needs and concerns of my clients, including deadline constraints. Are you interested in a long-term collaboration? - Then don't hesitate to get in touch!
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
100千ワード
26プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
9:38 AM
Susanne Bonn
Susanne Bonn
場所
ドイツ, Lindenfels
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
259千ワード
30プロジェクト
2.777
1 ワード当たり
9:38 AM
Lucas Laurencich
Lucas Laurencich
場所
ドイツ
自分について
An outstanding operator within the tourism and leisure industry with sound knowledge of administrative operations as well as the ethical use of social media and internet to promote and market all aspects of a business
編集
46千ワード
5プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
9:38 AM
Nicole Strong
Nicole Strong
場所
スペイン, Alicante
自分について
I have two degrees in translation, a "Diplom" from the Johannes-Gutenberg University in Germany and an MSc in Translation and Interpreting from the Heriot-Watt University in Edinburgh. Furthermore, I have been translating for more than 10 years and have worked in a wide array of fields - in the past 5 years I have mainly dealt with pharmaceutical research texts, but continue to translate all sorts of text, including contracts, certificates, degrees and many more.
編集
1.1百万ワード
2プロジェクト
9.443
1 ワード当たり
9:38 AM 最終閲覧:2 日前
Heiko Marc Schmidt
Heiko Marc Schmidt
場所
コロンビア, Medellin
自分について
I am an official translator registered with the Colombian Ministry of Foreign Affairs for the language pair German-Spanish, a German National, resident of Medellín for the past 7 years. Having cofounded a language services provider, worked as a language teacher and translator, as well as university professor for intercultural managament and volunteer in intercultural education, I have very solid linguistical skills, as well as a broad overview of many fields of study and strong investigative and research habits.
編集
1.2百万ワード
3.541
1 ワード当たり
2:38 AM 最終閲覧:16 時間前
Anne Fuchs
Anne Fuchs
場所
スペイン
編集
27千ワード
3プロジェクト
6.311
1 ワード当たり
Barbero Angeles
Barbero Angeles
場所
スペイン
自分について
I am a bilingual translator German-Spanish (raised in Switzerland) with more than 15 years of experience translating mostly technical texts. I have also worked as a teacher, teaching German, Spanish and English for the past ten years. Working as an interpreter for foreigners before court, notary and doctor's visits.
編集
82千ワード
3.005
1 ワード当たり
9:38 AM
Merlin Conrad
Merlin Conrad
場所
ドイツ, Schwetzingen
自分について
Lived and grew up in Spain, gained a lot of experience in translation and interpreting during my studies and doing community interpreting.
編集
16.5千ワード
2.146
1 ワード当たり
9:38 AM
Assubay Aman
Assubay Aman
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Опыт работы техническим и устным переводчиком по широкому спектру тематик (высокие технологии, промышленность и производство, юриспруденция, финансы и бюджетирование, бизнес, дизайн и проектирование и др.). Переводы по направлению международной торговли, экспортно-импортных операций. Опыт сопровождения бизнес- и официальных делегаций.
編集
2 353ワード
3.541
1 ワード当たり
10:38 AM 最終閲覧:6 日前
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
編集
3 316ワード
6.942
1 ワード当たり
10:38 AM
Bithja Proriol
Bithja Proriol
場所
フランス, Marseille
自分について
Native German from Hamburg, bilingual in French and fluent in English and Spanish. I lived and worked for more than 7 years in Spain. Since 2009 I live and work in French speaking countries (Burkina and France).
編集
1 877ワード
5.902
1 ワード当たり
8:38 PM 最終閲覧:4 日前
Lucie Rollberg
Lucie Rollberg
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
Vielseitig interessierte, akribisch und dynamisch arbeitende Übersetzerin und Dolmetscherin mit Erfahrungen im Rat der EU, an Universitäten, in der Privatwirtschaft und als Freiberuflerin. Anything goes! Ich freue mich auf alle neuen Aufträge.
編集
1 668ワード
1プロジェクト
5.554
1 ワード当たり
9:38 AM 最終閲覧:7 日前
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
編集
1 401ワード
1プロジェクト
7.082
1 ワード当たり
4:38 AM 最終閲覧:6 日前
Julia Paiva Nunes
Julia Paiva Nunes
編集
22千ワード
4プロジェクト
7.082
1 ワード当たり
Yvonne Haughton
Yvonne Haughton
場所
スペイン, Alicante
自分について
I am a very happy, optimistic and outgoing person. I have a lovely family and with my parents I moved to Spain when I was 11 years young. I returned to Germany in two occasions to finish my baccalaureate and to gain work experience, but my initial schooling years were in Spain. I love nature and animals, at home we have dogs and cats. My working life has been mostly in the financial world with over 15 years experience, having achieved also directing my own branch and team of 5. I left the banking industry to dedicate myself to my passion, languages and am loving it! In addition to this I do networking events for different companies and give their presentations and speeches, to help in their international developments. I discovered my love for languages in young years, always wanted to know what other are saying. I am a native German and soon learned English, Spanish and French. As I lived in Spain since I am 11 years old, I consider my Spanish level as bilingual.
編集
4 976ワード
6.942
1 ワード当たり
9:38 AM
Sandra Reinisch
Sandra Reinisch
場所
パナマ, Panama City
自分について
I am half German and Half Panamanian, and therefor speak and write both languages at a native level, since I went to school in both countries. After studying 5 years in North Carolina in the United states, I returned to Panama, where I worked at the German Embassy in Panama, employing all three of my language skills, written and spoken, which I now want to put to use as a translater. I am currently getting certified in Panama (where I have passed the exams) but the process is slow on the departments end. However I have passed my exams well.
編集
197ワード
1.824
1 ワード当たり
3:38 AM
Lena Muller
Lena Muller
場所
ドイツ, Cologne
編集
12.496
1 ワード当たり
9:38 AM
Jose Fernandez
Jose Fernandez
場所
チリ, Bonn
自分について
I am doing my PhD in Philosophy in the University of Bonn since March 2016
編集
2 556ワード
3.219
1 ワード当たり
9:38 AM
Camilo Arias
Camilo Arias
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
I am a Spanish and German native speaker with a 10-year experience translating from and into both languages, and I have worked with English as well. I have worked translating from technical manuals to subtitles for short-films appearing in international festivals in Germany. I grew up in both Colombian and German cultures, and from a very young age my love and interest for languages and cultures have grown. I studied my B.A. in the University of Regensburg on Spanish, English and French Philologies, with emphasis on Linguistics, Cultural Studies and Literary Studies.
編集
226ワード
4.722
1 ワード当たり
3:38 AM
Corinna Schreiber
Corinna Schreiber
場所
アメリカ合衆国, Tucson
自分について
Delivering excellent translation services while meeting all requirements and deadlines in numerous freelance positions over the past 38 years. Ensuring seamless style, context, and overall meaning in the target language for all translated materials while applying proper language parameters such as grammar, syntax, semantics, and appropriate terminology. Maintaining stringent confidentiality concerning both clients and translated materials. I am organized and personable with an outstanding reputation for my dedication and superior work ethic. With my extensive background, German/English/French/Spanish language proficiency, and unwavering attention to detail
編集
3.541
1 ワード当たり
1:38 AM
Bernhard Thoni
Bernhard Thoni
場所
パラグアイ, San Lorenzo
自分について
Find all about me on https://www.linkedin.com/in/bernhardthoni
編集
28ワード
1.824
1 ワード当たり
5:38 AM
Julia Vogt
Julia Vogt
場所
ドイツ
自分について
I´m a native German (fluent in English and Spanish) and a highly motivated translator and content creator, specialized on tourism and science with a master´s degree in biology. What I will offer you is reliability, punctuality, accuracy, creativity and a big passion for writing.
編集
7.082
1 ワード当たり
bensaidani adem
bensaidani adem
場所
アルジェリア, alger
自分について
I am an Arabic speaking and professional content writer who lives in an Arab country also I speak and write English and French fluently also I translate Spanish and German. I graduated from the best university in the country with a recognized certificate in the specialty of English, then I worked in translating texts for students for 5 years from French to English, which enabled me to have a great experience in this fields -Great experience in the translation field (Arabic/English/French/Spanish/German/ukrainian). -Creative writer. -Professional voice-over. - English-Arabic-French translation. - Writing and Typing. - Transcription and Subtitles. - Arabic/English voice-over (Male). - Word and PDF. I offer free test translation to prove my competence to my employer. This is a decision you will not regret. I will Provide High-Quality Translations Every Single Time!
編集
289ワード
2.361
1 ワード当たり
8:38 PM
Jana Schreiber
Jana Schreiber
場所
スペイン, Valladolid
自分について
Professional translator and linguist for 10 years experience, mainly in Life Sciences, Legal and IT.
編集
188ワード
2.039
1 ワード当たり
9:38 AM
Izaskun Santana
Izaskun Santana
場所
スペイン
自分について
My name is Izaskun, I am Spanish and have a masters degree in translation - interpreting of Spanish, English and German since 2000. Throughout these twenty years I have worked on hundreds of translation projects with many companies and public institutions. I have been lucky to continue training in translation and I can handle any kind of text. I would have no problem adapting to any indications and deadlines, as I have always done in all the collaborations in which I have taken part along these years. I would love to collaborate with you in your next translation task.
編集
1.824
1 ワード当たり
9:38 AM
Nadine Schmid
Nadine Schmid
場所
オーストリア
編集
1.641
1 ワード当たり
Ekele Augustine
Ekele Augustine
場所
ナイジェリア, Benin City
自分について
Meticulous and motivated with excellent leadership and interpersonal skills. Ready to work and always beat deadline as one of my top strengths. An excellent team player.
編集
1.824
1 ワード当たり
9:38 AM
Benita von Cramon
Benita von Cramon
場所
ドイツ
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
383ワード
1プロジェクト
3.327
1 ワード当たり
Carlos Engels
Carlos Engels
場所
アルゼンチン, San Fernando
編集
1.824
1 ワード当たり
Dolores Profeta
Dolores Profeta
場所
スペイン, LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
自分について
I HAVE SPANISH AND GERMAN AS MOTHER TONGUES BECAUSE I WAS BORN IN GERMANY AND GROWN UP IN SPAIN. I LOVE LINGUISTICS AND THE ART OF COMMUNICATION. I HAVE WORKED 5 YEARS AS A TEACHER OF SPANISH-GERMAN-ENGLISH AND IAM DOING TRANSLATIONS SINCE I'VE GOT MY DEGREE IN 2011. I GAINED GREAT EXPERIENCE MOSTLY TRANSALTING LEGAL AND CERTIFIED DOCUMENTS. I CAN CERTIFY IN SPANISH<>GERMAN BUT ENGLISH IS MY 3º LENGUAGE AND I CAN TRANSLATE FROM ENGLISH INTO SPANISH OR INTO GERMAN. INTO ENGLISH I CAN DO GENERAL TEXT TRANSLATIONS BUT NOT SPECIFIED FIELDS AS IT IS NOT MY MOTHER TONGUE AND DUE TO THIS I CAN'T ASURE AN ACCEPTABLE TARGET TEXT WHEN IT IS ABOUT SPECIFIED FIELDS OR ANY TYPE OF SLANG
編集
1.388
1 ワード当たり
8:38 PM
Paula Alonso
Paula Alonso
場所
ドイツ
自分について
Spanish and English are my mother tongues, grew up in Germany so am completely fluent in German as well. I have been tutoring English and Spanish classes since High School and have translated some documents within these 3 languages since then as well. I am a very responsible, motivated, hard working and open minded person and I guarantee perfect translation. Do not hesitate to contact me!
編集
188ワード
2.146
1 ワード当たり
9:38 AM
Anastasiya Mengistu
Anastasiya Mengistu
場所
ロシア連邦
自分について
Имею опыт работы в области переводов научных текстов по специальностям: Медицина, Фармация, Генетика, Биологическая химия. Исполнительна, пунктуальна, готова к удалённой работе в области переводов с/на английский, немецкий и испанский языки в различных сферах.
編集
0.09
1 ワード当たり
Melanie Kopton-Kubenka
Melanie Kopton-Kubenka
場所
ドイツ, Mainz
自分について
Bei mir können Sie auf fremd- und fachsprachliche sowie translatorische Kompetenz bauen. Als ausgebildete Übersetzerin habe ich mich vorrangig auf die Fachgebiete Recht und Verwaltung, Marketing, Lifestyle, Kosmetik, Tourismus und Nachhaltigkeit spezialisiert. Doch auch in anderen Bereichen übersetze ich kompetent und kundenorientiert. Ich berate Sie gerne hinsichtlich der für Sie passenden Leistung! Please don't hesitate to contact me in English. Por favor, no dude en contactarme en español.
編集
8.331
1 ワード当たり
9:38 AM
Elisabeth Prager
Elisabeth Prager
場所
ドイツ
自分について
I am a medical doctor by study, but I always had another great passion - about languages. So, working part-time as a translator, I am combining my two great "loves".
編集
3.541
1 ワード当たり
9:38 AM
Kevin Bongard
Kevin Bongard
場所
ドイツ, Germersheim
編集
4.722
1 ワード当たり
10:38 AM
Michael Gernert
Michael Gernert
場所
ドイツ
編集
11.108
1 ワード当たり
9:38 AM
Erik Kucherenko
Erik Kucherenko
場所
ウクライナ
自分について
I constantly work with languages. I have taken part in a number of essay contests, translated at the Wine producers festival for foreign guests, participated in various linguistic competitions. I am ready to fulfill my tasks responsibly and punctually.
編集
1 249ワード
1.824
1 ワード当たり
11:38 AM
Carolina Fossat
Carolina Fossat
場所
ドイツ
自分について
Hallo! Ich bin Carolina und komme aus Córdoba, Argentinien. Ich lebe seit 28 Jahren in Deutschland und habe reichliche Erfahrung im Spanisch- und Deutschunterricht als Fremdsprache. Darüber hinaus bin ich seit 2016 Übersetzerin in den beiden genannten Sprachen.
編集
732ワード
1.767
1 ワード当たり
9:38 AM
Leandro Costanzo
Leandro Costanzo
場所
スイス, San Juan Del Sur
自分について
I am Swiss, multilingual and a technical engineer. I am a punctual and disciplined worker.
編集
4.722
1 ワード当たり
2:38 AM
Sebastian Wittag
Sebastian Wittag
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Young german speaking 4 languages - currently in Melbourne, Australia and specialised in various topics.
編集
1.824
1 ワード当たり
6:38 PM
Zach Zoyer
Zach Zoyer
場所
ドイツ
編集
368ワード
10.477
1 ワード当たり
3:38 AM
melissa staverescu
melissa staverescu
場所
ドイツ, Munich
自分について
also Romanian native
編集
122ワード
3.541
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート