ポルトガル語から英語への翻訳

業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm a SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
160千ワード
77プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Peter Stanley
Peter Stanley
場所
ブラジル, Florianopolis
自分について
Freelance ES & PT > EN translator, editor and interpreter since 2012. I localize online, marketing, commercial and PR content to help give clients direct access to the English-speaking market, specializing in the tourism industry. My extensive translation experience includes tourism websites, legal documents, rental contracts, social media articles as well as literature, having translated my first book last year (2016). I also provide English editing/proofreading services in collaboration with non-English native translators in other language pairs. I also have experience acting as a volunteer interpreter in emergency medical situations among a community of expats in Ecuador.
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
155千ワード
62プロジェクト
12.366
1 ワード当たり
7:33 AM
Lopes Teresa
Lopes Teresa
場所
ポルトガル
翻訳
215千ワード
131プロジェクト
7.487
1 ワード当たり
現在オンライン
Cris Pinto
Cris Pinto
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Familiar with translation software tools. Able to fluently speak English, German, Spanish and French Excellent communication and social skills. Able to work to tight deadlines. Highly skilled in Word, Excel and Microsoft Outlook. Willing to work under pressure. Able to prioritise work.
翻訳
観光および旅行
観光および旅行
96千ワード
21プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
10:33 AM
Lucia Ayala
Lucia Ayala
場所
イギリス連合王国, Llanelli
自分について
I have a Bachelor's Degree in Certified Legal Translation, from the University of the Republic (Uruguay). I graduated in 2013. I have been working as a translator since 2011, both in-house and (mostly) freelance.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
1.2百万ワード
43プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
最終閲覧:8 時間前
Lukas Evans Santos
Lukas Evans Santos
場所
イギリス連合王国, Llanelli
自分について
Brazilian lawyer currently living in the UK. Fluent in Brazilian portuguese, English, Spanish and French.
翻訳
35千ワード
11プロジェクト
4.947
1 ワード当たり
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
翻訳
91%品質
94%締切期限の遵守
21 レビューに基づく
1百万ワード
194プロジェクト
6.183
1 ワード当たり
6:33 PM 最終閲覧:3 日前
Nadia Valls
Nadia Valls
場所
ポルトガル
自分について
I am a Portuguese Translator and Proofreader with more than 8 years of experience. For the past years I've been working as a freelance translator of websites, documents and apps and I also perform location/language testing where I'm required to correct and improve translation of websites and apps. I have an excellent knowledge of English, both written and spoken and I'm a native Portuguese speaker. I'm dynamic, communicative, persistent, autodidact and cooperative. Contact me for a fast and good job
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
94千ワード
4プロジェクト
6.183
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Carinne Sa
Carinne Sa
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I'm a freelancer translator for over 10 years now, and I work with Portuguese, English, Spanish and French in translations of documents and academic papers, as well as reviews of texts and essays both in translation and transcription of English audios, and digital subtitle of movies and series. I have experience in the field of law, general arts, science, IT terminology, general medicine, marketing, and a few others. I always work within the deadline, I have an outstanding time-management and work well under shorter deadlines. And also, I have a personal contract that helps both sides, if the client wants. Ps: I do not work with Trados. I only use SmartCAT as work tool.
翻訳
121千ワード
15プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
7:33 AM
Andrea Shah
Andrea Shah
場所
アメリカ合衆国
自分について
My name is Andrea Shah, and I am a freelance translator working from Spanish and Portuguese into English, which is my native language. I specialize in in the areas of literature, journalism, fashion, and beauty, and also have experience in e-commerce, travel and tourism, and marketing. I hold a Master of Fine Arts in literary translation from the University of Iowa, and I have been working in the localization industry since 2010, on projects for major Fortune 500 and global enterprises. In addition to translation, I have five years of experience in proofreading, project management, quality control and terminology management.
翻訳
105千ワード
2プロジェクト
13.603
1 ワード当たり
6:33 AM
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
94%品質
96%締切期限の遵守
114 レビューに基づく
2.7百万ワード
812プロジェクト
2.698
1 ワード当たり
2:33 PM 現在オンライン
Tobias R
Tobias R
場所
イギリス連合王国, Gloucester
自分について
Translation has always got to serve a purpose. Therefore having the recipient/reader in mind is crucial. I am a language enthusiast and take great pride in my work assisting clients with their projects and documents. My approach to each client is tailored to their individual needs. I have worked with multiple international companies regarding marketing and advertising. This experience includes both translating and editing, creating work which not only serves a purpose, but is a result of both input and communication from both parties: the translator and the client. Each project requires time and consideration, not to mention clear and open communication in order to achieve optimal results and to ensure productive and possitive future collaborations.
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
165 レビューに基づく
2百万ワード
806プロジェクト
2.578
1 ワード当たり
1:33 PM 最終閲覧:2 時間前
Petr Astretsov
Petr Astretsov
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
翻訳
94%品質
100%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
920千ワード
236プロジェクト
3.438
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Igor Chagin
Igor Chagin
場所
ロシア連邦
自分について
1. Outsource translator at Translation Agency of Perm State National Research University (2009-2011) 2. Technical translator in JSC PROGNOZ (2013-2016) 3. Technical translator and editor in FORESIGHT (2016 - Present) 4. Free-lance translator (2007-present)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
199千ワード
143プロジェクト
2.473
1 ワード当たり
4:33 PM 現在オンライン
Mohamed Selmi
Mohamed Selmi
場所
チュニジア, tunis
自分について
MA, English Literature and Linguistics, Translation Professional, TEFL Certified English teacher. 2014- 2019 Acquiring a vast expertise for the last 5 years in various fields. Responsible for handling and translating all kind of documents such as; international development reports, technical and website materials, feasibility and business case studies, medical material and more. Having a special educational preparation and extensive experience in writing articles, essays, literary comments, political researches and technical reports. Moreover, I have worked extensively in the field of subtitling movies, documentaries, TV series, programs ... etc from and into English. What is so important for enhancing one’s expertise is the contact and interaction with so many different fields, through which to gain hands-on experience. Inter-personal skills and ability to work in a multi-cultural environment with sensitivity and respect to diversity.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
15 レビューに基づく
228千ワード
101プロジェクト
1.349
1 ワード当たり
11:33 PM 最終閲覧:2 時間前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
ドイツ, Berlin/Cancun
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
45 レビューに基づく
789千ワード
246プロジェクト
6.183
1 ワード当たり
6:33 AM 最終閲覧:11 時間前
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning.
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
60 レビューに基づく
508千ワード
433プロジェクト
5.99
1 ワード当たり
最終閲覧:64 分前
Daniel Robles
Daniel Robles
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a language lover who has been translating as a freelancer for 10+ years on various subjects and in several language pairs. I am detail-oriented and will always deliver within deadlines. I have technical and business-related knowledge and experience.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
15 レビューに基づく
613千ワード
119プロジェクト
8.657
1 ワード当たり
6:33 AM 現在オンライン
Luis Gimenes
Luis Gimenes
場所
ブラジル, São José do Rio Preto
自分について
I am a NATIVE Portuguse speaker, from Brazil. I’ve been working as a freelance translator since 2014. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT and engineering, fields I worked in for more than 5 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such NVidia, VIVO and Microsoft. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Translation by UNESP (Brazil) back in 2017. I studied Computer Engineering at USP (Brazil). I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
79 レビューに基づく
3.9百万ワード
465プロジェクト
1.911
1 ワード当たり
8:33 AM 現在オンライン
Jorge Batista
Jorge Batista
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Detail oriented, high language skills
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
19 レビューに基づく
1.2百万ワード
312プロジェクト
4.492
1 ワード当たり
12:33 PM 最終閲覧:12 時間前
Rafael Iack
Rafael Iack
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I'm a well established freelance translator, with great writing, localization and transcreation skills.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
237千ワード
122プロジェクト
2.473
1 ワード当たり
最終閲覧:19 時間前
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
翻訳
97%品質
99%締切期限の遵守
85 レビューに基づく
990千ワード
879プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
7:33 AM 最終閲覧:19 時間前
Yahor Maishutovich
Yahor Maishutovich
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
Translation services ASAP, including translation, editing, post-editing, glossary, TM designing, comments, feedback and proofreading. Languages: RU (native), En (US, UK – native), PT (Br, Pt – B2+), as well as combinations RU-EN, En-RU, RU-PT, PT-RU, EN-PT, PT-EN. Manual input speed of translation is 5000-20 000 words per day. Price: 0, 04 USD / word. 10 USD / page.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
855千ワード
247プロジェクト
4.947
1 ワード当たり
2:33 PM 最終閲覧:23 時間前
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
I'm a native Portuguese translator, on the market for over 6 years. I've worked with several known companies such as Panasonic, IQ Options and TetraPak, which allowed me to solidify myself as an experienced translator on a few areas of interest. I have a communication degree, that allowed me to not only develop my writing skills, but also propelled me to gather my own network of satisfied clients. However, I'm always looking for more! So I'll be waiting for your invitation! I'll be available to perform a small test if you wish to check out my skills beforehand. Stay safe and have a good day! Pedro
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
39 レビューに基づく
1.8百万ワード
580プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
最終閲覧:16 時間前
Guerra David
Guerra David
場所
ポルトガル
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
389千ワード
198プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Leehendry Pauletto
Leehendry Pauletto
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My experience as a translator ranges from technical documents to entertainment texts. I am a Law Bachelor and I have worked as a tax advisor, writing and proofreading documents in both English and Portuguese as daily jobs. I worked also on the Brazilian localization of EA’s FIFA 18 and Need for Speed Payback. My job was to ensure all texts and audio were properly translated for the Brazilian market, checking if these assets were correctly implemented in-game and that they fitted the game style and natural flow of the language. Such experience lit my desire of building bridges between different cultures and breaking down the language barriers between them. In my case, Portuguese is spoken by more than 255 million people, of which 210 million are Brazilians alone. However, the majority of the lusophone population has no understanding of the English language, and English speakers too have generally no knowledge of Portuguese. This is an obstacle I want to help undo.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
491千ワード
54プロジェクト
4.947
1 ワード当たり
7:33 AM 最終閲覧:3 日前
augustine nwokedikko
augustine nwokedikko
場所
アラブ首長国連邦, DUBAI
自分について
Dear sirs, My names are Augustine Okechuwu Nwokedikko, I am very interested in learning a new language and advancing my career with my communication skills ,I am very competent in the following languages , French ,English and Portuguese and I work as a freelance translator MY TRAINING AND QUALIFICATIONS ARE AS FOLLOWS: 10 YEARS EXPERIENCE AS A TRANSLATOR 1. DIPLOMA IN INTERNATIONAL TOURISM AND ENGLISH LANGUAGE 2. CERTIFICATE IN LEGAL TRANSLATION STUDIES/INTERNSHIP. FRENCH > ENGLISH ***** CS1 GROUP NEVADA, USA 3.. IQC GERMANY (CERTIFIED TRANSLATOR CERTIFICATION) 4. CHARTERED INSTITUTE OF LINGUIST –UK - 5. TEFL (TOUK –ACDL CERTFIED) Please inform me about the recruitment process Regards Augustine Nwokedikko
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
304千ワード
17プロジェクト
6.183
1 ワード当たり
3:33 PM 最終閲覧:4 日前
Filipe Gomes
Filipe Gomes
場所
ポルトガル
自分について
Greetings. My name is Filipe Gomes. I am a native European Portuguese speaker with a good grasp of English (native level). I have a Master's degree in Translation from the University of Lisbon. I can translate English <> Portuguese. I can also read and translate French.
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
75千ワード
29プロジェクト
4.947
1 ワード当たり
Christopher Flores
Christopher Flores
場所
アメリカ合衆国, San Antonio
自分について
I am a former U.S. Navy Spanish/Portuguese Linguist with over 17 years experience in Spanish/Portuguese to English translation.
翻訳
88%品質
95%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
77千ワード
15プロジェクト
2.698
1 ワード当たり
5:33 AM
Rubia Della Volpe
Rubia Della Volpe
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I am both a Business Management and a Social Communication Bachelor, which I believe is a great advantage for understanding the corporative universe and advertisement industry. For that reason, I have knowledge of the specific vocabulary involving management, HR, finance, marketing, advertisement and so on. Besides that, I teach English to lawyers, accountants, admen and managers in Brazil as a private teacher, not only having to prepare specific classes, but also having to edit and proofread their emails and reports. Additionally, I have translated hospitality information and tour guides for a travel company. Given the growing exchange between countries, it is fundamental that services and products are accessible to an ever-wider number of people. I am interested in making all kinds of media more accessible to the general public, especially in places like Brazil, where few people speak English, although it is a widely spoken language.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
37千ワード
8プロジェクト
4.947
1 ワード当たり
7:33 AM 最終閲覧:4 日前
Khalaf Hefny
Khalaf Hefny
場所
ロシア連邦
自分について
Dear Hiring managers, Thanks for visiting my profile. Let's tell you something about me here: ""It is not a place to “chase dreams,” it is a place to provide a service in exchange for a fair pay rate"'. .................Promise only results in which you are 100% certain.............................. - I have provided this service to clients for the past FIVE years. - C1 - English - C1 - Russian - Native Arabic speaker - I have translated at least 7,000 pages in different fields - I have a Pre-master of Al-Alsun degree in Languages and Translation of Ain-Shams University in Cairo. My mother language is Arabic. I am an experienced Freelance Arabic translator. - Strictly respect deadlines, which is not always something easy to realize especially with large tasks, but you will see over time. - Responsible for the translation until the end customer get completely satisfied (i.e. customized translation).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
51千ワード
21プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
Fernando Schumann
Fernando Schumann
場所
ブラジル, Cruz Alta
自分について
I am a native Brazilian. My knowledge in English is based on 5 years of study in the Cultural Center for Language Studies and 4 years working as a freelancer on several outsourcing platforms.
翻訳
22千ワード
11プロジェクト
2.248
1 ワード当たり
8:33 AM
conny fontanella
conny fontanella
場所
イタリア, Napoli
自分について
I'm Concetta Fontanella, Conny for everybody. Customer service operator, loving english and portuguese, living in Portugal. Here to improve and use what I know to create something nice. Born and grown up between the Vesuvius and the Amalfi coast. Left that amazing place almost 10 years ago, now I'm again in Portugal, now starting the third year here, because I really enjoy this place. Graduated in engineering and working in a customer service, i'd really like to read more books is possible and maybe do it in a proactive way!
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
28千ワード
6プロジェクト
1.911
1 ワード当たり
12:33 PM 最終閲覧:11 時間前
Elusio Brasileiro A de Lima
Elusio Brasileiro A de Lima
場所
ブラジル
自分について
Translator
翻訳
180千ワード
4プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
8:33 AM 最終閲覧:4 時間前
Maria Markes
Maria Markes
場所
フランス, Bordeaux
自分について
Professional and fast translation services, PT-BR to ENG and ENG to PT-BR
翻訳
97%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
515千ワード
267プロジェクト
10.482
1 ワード当たり
kemegni willie herve
kemegni willie herve
場所
カメルーン, Yaoundé
自分について
I am a highly motivated and seasoned translator who works round the clock. I have worked with agencies worldwide, Italy,England ,Cnina, India, Canada,USA, Colombia, Spain, France and Africa. I am highly proficient in languages and my prime objective, on doing my job, is to meet my clients' requirements. I work industriously and sedulously and always finish my projets in time or well ahead Deadlines. I am specialized in legal (contracts), technical, medical, ICT, economic, financial, and banking and general translation. I have worked with many renowned companies and translation agencies across the globe successfully. English is my Mother tongue and I offer services from French (all varieties) into English (US and UK) and Spanish into English (US and UK). I am a "try-and-see" Linguist. Don't dither to contact me whenever you want your documents regenerated with the utmost professionalism and skills. I am a compulsive reader and nothing can stop me in my quest for knowledge.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
179千ワード
61プロジェクト
6.858
1 ワード当たり
12:33 PM
Eduardo Klein
Eduardo Klein
場所
ブラジル, São Leopoldo
自分について
I have more than 10 years of experience translating academic texts of several subjects. I have a Bachelors in History and I am an specialist in Ancient History, History of Monotheistic Religions and History of Architecture. I have also studied Architecture for 3.5 years, however I dropped out before finishing the course. I have also been an ESL teacher for 15 years.
翻訳
168千ワード
6.183
1 ワード当たり
8:33 AM 最終閲覧:10 時間前
Lofthouse Helen
Lofthouse Helen
場所
ブラジル
自分について
I am Anglo-Brazilian, fluent in both English and Portuguese (being brought up in both languages) with a Tourism degree and also with a MBA in Foreign Trade and International Business. My professional experience includes interpreting for foreign executives of different nationalities and doing translations from English to Portuguese and from Portuguese to English of several documents such as legal documents (social agreements, shareholders agreements, etc), business plans, financial budgets, cash flows, technical manuals (construction, mechanics, architecture, etc.), scientific data for apprenticeship, brochures and technical data for the hair-care industry, human resources plans, intellectual property, technical (architecture, construction, manuals) books , E-book, scripts for e-learning courses, TV series and films, as well as voice over/dubbing. I have been using SmartCat since 2015.
翻訳
383千ワード
6プロジェクト
4.947
1 ワード当たり
8:33 AM
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi, Turkmen, Chinese(Simplified), Russian, Serbian, Telugu, Japanese, Danish, Finnish, Persian, Kazakh, Thai, Dutch, Armenian, Filipino, Bengali, Mongolian, Vietnamese, Ukrainian, Punjabi, Swedish, Korean, Turkish, German, Georgian, Hebrew, Irish, Uzbek, Latin, Pashto, Arabic, Greek, Estonian, Odia, Afrikaans, Tamil, Swahili, Romanian, French, Ukrainian, Slovenian, Latvian, Belarusian, Italian, Hungarian, Bulgarian,Slovak etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
6 831ワード
15プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Kamila Oliveira
Kamila Oliveira
場所
ブラジル, Fortaleza
自分について
Native Brazilian translator and proofreader with experience with the language pair English-Portuguese. I have a Master's degree in Translation Studies and a degree in English Linguistics and Literature from Federal University of Ceará, Brazil. I've been working with academic texts in the areas of IT and Humanities since 2012, and nowadays I'm working with literary translation as well.
翻訳
114千ワード
9.893
1 ワード当たり
8:33 AM
Mateus Goncalves
Mateus Goncalves
場所
ブラジル, Balneário Camboriú
自分について
A professional translator who would like to work with you.
翻訳
40千ワード
7.42
1 ワード当たり
8:33 AM
Murilo Gondereuntto
Murilo Gondereuntto
場所
ブラジル, Goiânia - Goiás - Brazil
自分について
Translator (EN, FR, SPN <> PTBR) looking forward to new opportunities in the areas listed in my profile. I am flexible and committed to any kinds of translations or localizations. Very passionate about games and reading literature in my free time. Completing one year of experience at the platform of Workana, and still working on their website, which is great, because it helps me to integrate with all that new world of CAT Tools, Internet jobs, Marketing, Business, and what drives me, International Relations. I am open to all kinds of translations/proofreading/editing/post-editing. Professional experience • 2+ year of job experience in the Legal/Rights/Brazilian Law • 1 year in the translation/proofreading industry (Workana - Direct contact with clients) Personal characteristics • Analytical and problem-solving skills • Self-motivated, hard-working • Fast-learner, easily adapt to new environments • Business-oriented, self-disciplined, ready to help
翻訳
33千ワード
4.947
1 ワード当たり
7:33 AM
Carla Bom
Carla Bom
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Full-time experienced translator with 20 years experience in English and Spanish and French to Portuguese translation in the most diverse areas (general, pharmaceutical, technical, literary, etc.). Experience in the translation of technical texts (mechanic/electric) from Italian into Portuguese.
翻訳
19.8千ワード
2.698
1 ワード当たり
11:33 PM
Ana-Maria H.
Ana-Maria H.
場所
ルーマニア, Bucuresti
自分について
I am a Romanian Translator/Writer and an English/French Teacher. I can translate from/into English/French/Italian/Romanian. I have written lots of articles and blogs. I have a Bachelor's Degree in Foreign Languages – Philology (French - English Department) and two Master's Degrees (in Agricultural Alternative Technologies and European Administration). I’m inventive, an organized person, a good team player, communicative, diligent, hard worker, eager to learn, involved and open to new. I have experience in Project Management as I am the Project Manager with PROFLANG - PROFESSIONAL LANGUAGE SERVICES (ROMANIA). Please contact me for further details.
翻訳
75千ワード
7プロジェクト
11.98
1 ワード当たり
1:33 PM
Fonseca Jose
Fonseca Jose
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.). I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects. My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail. TRANSLATION FIELDS I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as: LAW & FINANCE • Deeds • Powers of attorney • Witness Statements • Letters of Request • Courts documents • Annual Reports • Audit Reports • Financial Statements • Notes to the Financial Statements • Contracts • Call for bids • Commercial letters • Investment Reports • Business Reports • Newsletters TECHNICAL AND INDUSTRIAL • Technical Manuals • Technical specifications • User Manuals • Safety Manuals • Tender documentation • Protocols • Inspections • Materials testing • Publicity and advertising MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS • Powerpoint presentations • Advertising Brochures • Newsletters • General communications • Websites • Leaflets & Posters • Contracts • Catalogs • Letters & Emails • Institutional documents PERSONAL DOCUMENTS • Birth certificates • Death certificates • Diplomas • Academic transcripts • Marriage certificates • Divorce Certificates • Adoption papers • Passports • Citizenship and naturalization papers • Tax records • Insurance policies • Powers of attorney • General letters and texts MEDICAL • Medical Charts • Documents attached to medical supplies • Medical insurance documents • Informed Consent Forms • Hospital discharge papers • Scientific publications • Medical records • Hospital records • Regulations and legislation • Clinical study reports • Clinical protocols • Clinical Trials • Medical reports • Scientific research • Test and analysis results
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
229千ワード
279プロジェクト
6.183
1 ワード当たり
Fabrizio Rudi
Fabrizio Rudi
場所
イタリア, Rome
自分について
I'm Ph.D. in Political Studies (Università di Roma "La Sapienza"), member of the editorial board of the "Nuova Rivista Storica" and of the SOG 18 (Society for 18th Century Studies on South Eastern Europe), University of Graz. I studied perfectly Latin at High School and sustained at the university several exams of English, German and French Language and Culture practicing my translation skills while writing my Master Thesis with proficiency. I pursued further skills working with contracts, patents, diplomatic documents and treaties which unfortunately I cannot show for reasons of confidenciality. Finally I improved my knowledge of Serbian during my stay in Belgrade for my Ph.D. researche. My method of work is based on a deep respect of the original text, in consideration of the risk bringed by a too literal translation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
91千ワード
109プロジェクト
2.473
1 ワード当たり
11:33 PM 現在オンライン
Alexa Romero
Alexa Romero
場所
メキシコ
自分について
I am a professional translator with a lot of experience. I have been working online for some years now and I really enjoy what I do. I am very careful to deliver translations on time and with excellent quality. Try me out and see for yourself!
翻訳
99%品質
99%締切期限の遵守
36 レビューに基づく
924千ワード
310プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
5:33 AM 最終閲覧:7 時間前
Beatriz da Silveira Santos
Beatriz da Silveira Santos
場所
ブラジル, Brasília
自分について
I am a translation student who has been working with translation since 2018. I have translated all kinds of texts of texts, from poetry to academic essays and articles. Since I am at university exclusively studying translation, I have a vast theoretical background combined with translation practice since it is part of the course curriculum. I have been part of a scientific initiation project for undergraduates and received an honorable mention for it.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
75千ワード
11プロジェクト
2.136
1 ワード当たり
7:33 AM 最終閲覧:11 時間前
Charles Higgins
Charles Higgins
場所
メキシコ, Puerto Vallarta
自分について
A dedicated professional providing translation, proofreading and interpreting services globally and locally in the Puerto Vallarta, Mexico area. My primary source languages are Spanish and Portuguese, and I am currently learning Italian. My diverse range of experiences working, travelling and living abroad in Argentina, Brazil and Mexico have allowed me to develop a comprehensive worldview and unique set of skills as a language services provider. I have over 10 years of experience working with a wide range of documents with an emphasis on legal translation. I have a Certificate in Translation from New York University (2014) and a Bachelor's Degree in English and Spanish from Oberlin College (2008).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
303千ワード
36プロジェクト
8.657
1 ワード当たり
5:33 AM 最終閲覧:17 分前
Ana Helena Ferreira Ferreira
Ana Helena Ferreira Ferreira
場所
ブラジル
自分について
I have experience on translations since 1998, from PT/EN, EN/PT, GER/EN, PT/GER, GER/PT
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
7.5百万ワード
72プロジェクト
1.911
1 ワード当たり
7:33 AM 現在オンライン
フィルター
1ワードあたりのレート