ポーランド語から英語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Thomas Poptshyk
Thomas Poptshyk
場所
ポーランド, Krakow
自分について
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 6 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
校正
96%品質
96%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
3.2百万ワード
813プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:2 時間前
Pawel Sokolski
Pawel Sokolski
場所
ポーランド, Biała Podlaska
自分について
Experienced in translations in the field of engineering, IT and medicine. Among my clients you can find a trending web-hosting provider - Weebly, and a worldwide manufacturer of travel vaccines - Valneva SE.
校正
987千ワード
203プロジェクト
7.083
1 ワード当たり
12:50 AM
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
68 レビューに基づく
1.8百万ワード
669プロジェクト
4.068
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:36 分前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
校正
95%品質
98%締切期限の遵守
71 レビューに基づく
1.5百万ワード
367プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
2:50 AM 最終閲覧:4 時間前
Lesia Dash
Lesia Dash
場所
ウクライナ
自分について
Experienced and Qualified Linguist-Translator with MA degree in Germanic and Romance Languages and 10 years of Experience in English (full professional proficiency), Ukrainian (native proficiency), Russian (bilingual proficiency) and Polish (near-native proficiency Translation specializing in cosmetics/website content/business marketing/cryptocurrency/personal documents field. I am good at translating for proper content and readability, not just word for word translation.
校正
380千ワード
21プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
1:50 AM 最終閲覧:38 分前
Monika Voinic
Monika Voinic
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Professional translator and editor with a translation experience of 7 years and 5 months, in total approx. 2705 day, i.e., 16400 working hours, approx. 16400 pages translated from/to Lithuanian, Polish, English, French, Italian, Russian, Latin languages in the fields of legal documents, financial documents, EU documents, industrial designs, trademarks and etc. Usual capacity is about *3,000 words/day for translation, *6,000 words/day for proofreading.
校正
157千ワード
5.594
1 ワード当たり
1:50 AM 最終閲覧:2 日前
Jaszczurowska Maria
Jaszczurowska Maria
場所
ポーランド, Bielsko-biala
自分について
I have worked as a translator of literature and other types of text since 2004. My areas of expertise include law, arts, economy, pharmacology.
校正
29千ワード
4プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
12:50 AM
Jarek Sawiuk
Jarek Sawiuk
場所
ポーランド, Lodz
自分について
Freelancer with over 15 years of experience of working for big and small companies, agencies and universities. I'm fast, detail-oriented and flexible. And also very nice :) I'm from Lodz, Poland, but currently studying political science in Lisbon. I read a lot, and I look at photographs a lot. Aficionado of good hip-hop.
校正
333千ワード
6.992
1 ワード当たり
12:50 AM
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
校正
92%品質
92%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
60千ワード
33プロジェクト
118.045
1 ワード当たり
5:20 AM 最終閲覧:2 時間前
Magdalena Ochmanska
Magdalena Ochmanska
場所
ポーランド
自分について
PhD in Translation studies candidate with experience in various translation-related tasks. I can handle Polish-English and English-Polish without problem.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
277千ワード
19プロジェクト
2.161
1 ワード当たり
最終閲覧:14 時間前
Natalia Kulczycka
Natalia Kulczycka
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
Hello, I am a Native Polish copywriter and translator with over 9 years of experience. I will deliver you 100% plagiary free texts and a precise human translations in a short time and at a great price! Languages that I can translate: Polish(Native), English, German, Macedonian(Native), Serbian. I can help you with: - TRANSLATION - TEXTS WRITING - COPYWRITING - RESEARCH (market research, keywords research, social media/marketing research etc.) - EXCEL/WORD tasks I am also a programmer (by profession), so I will be happy to help you with any type of: - PROGRAMMING - WEB DESIGN - WEB development - APP development - APP testing - I will help you with any changes on your website, app, program. - I specialize in: .NET, HTML, CSS, Wordpress, SQL If you have any questions, contact me and I will be happy to answer them.
校正
99%品質
100%締切期限の遵守
67 レビューに基づく
154千ワード
216プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
1:50 AM 最終閲覧:4 時間前
Dylan McBride
Dylan McBride
場所
アメリカ合衆国, Toledo
自分について
Professional linguist, translator and editor with ten years of experience.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
102千ワード
54プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
2:50 AM 最終閲覧:6 時間前
Anastasiya Grishchuk
Anastasiya Grishchuk
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I have finished MA studies in Philology and Translation, currently I work in translation office in Warsaw. My native languages are Ukrainian and Russian, I am also fluent in English and Polish. I live in Poland for 5 years already.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
843千ワード
53プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:4 日前
Milosz Wojtyna
Milosz Wojtyna
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
10 years of experience in translating academic texts in humanities, social sciences, and business. MA in Translation Studies, PhD in Literary Studies, post-graduate course in translation.
校正
10.2百万ワード
7プロジェクト
6.546
1 ワード当たり
現在オンライン
Una Feldgrau
Una Feldgrau
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I've been born to German-speaking Austrian parents but was raised in English-speaking Canada. Due to this fact and to the fact that I competed my Master's in Austria, I am fluent in both languages and am fond of translating from German into English. Since 2000, when I started my translator's career, I've managed to translate millions of words in a great range of fields, from fiction to medicine.
校正
17.1千ワード
7プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:14 時間前
Agata Wrzosek
Agata Wrzosek
場所
ポーランド
自分について
Owner of ArroW - translation company. Working with natives to provide high-quality translations.
校正
3.7百万ワード
6プロジェクト
1.18
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:2 時間前
Marcin Piechowiak
Marcin Piechowiak
場所
ポーランド, Czudec
自分について
I have been dealing with several different professions so far. At the beginning I worked as a teacher at Primary School. Then I worked for a company in whcih I was responsible for hte following issues: - -Making payrolls. - entering invoices in the books, - drawing up and sending documents and e-documents to governmental offices, - translations (written and oral) and interpreting (during business meetings). Year later I began to work for my present job where I mainly have similar duties as in my previous job but, apart from them, I had to master some more: - maintaining good business relations with current business partners, - accepting and fulfiling purchase orders, - coordinating the whole process from the order to the shipment of a given product, - coordinating shipments, - finding new business partners worldwide, - keeping export documents, - participation in international trade fairs.
校正
150千ワード
4プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:3 日前
Jakub Saxlund
Jakub Saxlund
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I am a binational pole/finn who knows both languages at a native level.
校正
76千ワード
2プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:36 時間前
Tomasz Tluczkiewicz
Tomasz Tluczkiewicz
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
Engineer with an academic degree and experience. Professional English >Polish and Polish >English translator and conference interpreter since 1992. Dedicated jazz fan and Deadhead.
校正
578千ワード
1プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:9 時間前
Pawel Jaloszynski
Pawel Jaloszynski
場所
ポーランド, Cracow
自分について
Independent Business Owner at TRANSLATIO. EN-PL/PL-EN translation, MTPE and proofreading in finances, marketing, travel, goods and entertainment areas.
校正
208千ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:2 日前
Ewelina Oldak-Lewinska
Ewelina Oldak-Lewinska
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
I'm a translator and a teacher with a Master's degree in Russian and English philology. Working since 2010 with various Polish and European companies.
校正
42千ワード
8.391
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:2 日前
Tomasz Musiatowicz
Tomasz Musiatowicz
場所
ポーランド, Wrocław
校正
81千ワード
4.323
1 ワード当たり
1:50 AM 最終閲覧:3 日前
Damian Wlodek
Damian Wlodek
場所
ポーランド, Radom
校正
136千ワード
1.18
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:3 日前
Klara Ertav
Klara Ertav
場所
トルコ, İstanbul
校正
71千ワード
17.707
1 ワード当たり
1:50 AM
Aleksandra Lesniewska
Aleksandra Lesniewska
場所
ポーランド, Kobylniki
自分について
Polish native speaker with an MA in World Literature, experienced in editing and translating academic writing
校正
101千ワード
3プロジェクト
4.185
1 ワード当たり
12:50 AM
Roza Ludwikowska
Roza Ludwikowska
場所
ポーランド, Kraków
自分について
English | Polish Translator: medical, technical and other I guarantee acurate English to Polish and Polish to English translation and transcription. I focus on TECHNICAL, MEDICAL, SCIENTIFICAL translation, however I am capable of performing variety of different tasks and translations. Why is that exceed at my work? First, I am a graduate engineer, who is also studying medicine. I acquired postgraduate diploma in translation too. With more than three years of experience in translator's work, I have gained precision in translating the following areas: • Medical, pharmacy & healthcare • Technical translation • Research & science • Manuals (specialised mechanical equipment, household products, information for safety at work, etc.) I proofread too and give a professional opinion on the quality of the work of other translators.
校正
18.6千ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
1:50 AM
Magdalena Hadzlik-Bialek
Magdalena Hadzlik-Bialek
場所
ポーランド, Kielce
自分について
My name is Magda and I have been a translator since 2006. I graduated applied linguistics with specialization in English and German and a postgraduate school of legal translation. I obtained also qualifications in audio-visual translation and translated 9 documentaries. I specialize in the fields of law, business, marketing, medicine and humanities.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
7 285ワード
3プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
12:50 AM
Zaneta Kasperczyk
Zaneta Kasperczyk
場所
ポーランド
自分について
I am a native Polish speaker and a highly specialized English/Polish/Spanish translator. I have obtained my Master´s degree in Spanish Philology and later in English Philology at the Philological School of Higher Education in Wrocław, which helped me to acquire an enormous knowledge on specialist translations. I have been translating since 2011. I translate mainly to Polish, my native language or to Spanish and English, languages I use every day, and which are my passion and my hobby. I am prepared to translate different types of texts (technical, IT, general, literature), as well as to provide video game localization and subtitles translation.
校正
74千ワード
2プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
12:50 AM
Anna Wilczynska
Anna Wilczynska
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am Russian, French, Polish and English language translator.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
42千ワード
14プロジェクト
2.039
1 ワード当たり
Klaudia Mikolajczuk
Klaudia Mikolajczuk
場所
ポーランド, Warsaw
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
30千ワード
1プロジェクト
27.97
1 ワード当たり
1:50 AM
Anita Walencik
Anita Walencik
場所
イタリア, Rome
自分について
I am a Polish native speaker who studied Medical Genetics in the UK and is currently studying Medicine in Italy. I had an opportunity to work as a student researcher in the US where I gained experience in both scientific and clinical settings. Having worked in the medical field for 7 years, I acquired a proficiency level in English as well as fluency in the medical language. Most importantly, I’ve developed a great passion for scientific and clinical writing and deep appreciation of every detail. My story reveals that I am motivated and ready for a challenge - I adapt and learn quickly. Professionally I am thorough, hardworking and always meet my deadlines, which allowed me to successfully progress in my career. My translations preserve the original meaning of the source text while ensuring high quality, with an emphasis on accuracy and precision. I am looking forward to working with you!
校正
41千ワード
2.797
1 ワード当たり
12:50 AM
Krzysztof Wozniar
Krzysztof Wozniar
場所
ポーランド, Lubań
自分について
all in private message.
校正
9 038ワード
11.804
1 ワード当たり
12:50 AM
Caroline B.
Caroline B.
場所
ポーランド
自分について
I'm a passionate linguist and professional English <> Polish translator.
校正
36千ワード
5.902
1 ワード当たり
Alena Petrukouskaya
Alena Petrukouskaya
場所
ポーランド, Warszawa
自分について
Преподаватель \ переводчик польского \ английского языков
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
15.5千ワード
2プロジェクト
1.18
1 ワード当たり
Alexander Liubchuk
Alexander Liubchuk
場所
ベラルーシ, Brest
自分について
Hard working, scrupulous, diligent, affable
校正
2 669ワード
3.005
1 ワード当たり
2:50 AM
Nancy Jan
Nancy Jan
場所
中国
校正
3 975ワード
3プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Marta Ziomek
Marta Ziomek
場所
ポーランド, Warsaw
校正
8 021ワード
1.932
1 ワード当たり
1:50 AM
Ulyana Kozhak
Ulyana Kozhak
場所
ポーランド
校正
8 043ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
12:50 AM
Ada Sanderson
Ada Sanderson
場所
スイス
自分について
Raised bilingual; have been doing translation, proofreading and teaching for over 5 years.
校正
3 935ワード
4.185
1 ワード当たり
1:50 AM
Karol Gostomczyk
Karol Gostomczyk
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am a native Polish speaker with 30 years of experience teaching English, focusing 15 years of experience in a variety of fields into an outstanding translation service. Content translated: sales and marketing copy, subtitling, proofreading, ad creation, legal and business correspondence, interpreting (whisper, conference and simultaneous), reports proofreading, web content, MTPE, QM. 1994 – 1996 Drzewiarz Exports Ltd., PL, Intern, Translator/Interpreter (in-house); 1996 – 1999 Logos Ltd. - Translation Bureau (Banking and Insurance), PL - Translation Assistant; 1998 – 2001 Poltim-Nordost Ltd., - Professional Training Business, PL; English lecturer; 2000 – 2002 English Tutor; 2002 – 2004 Mullins & Westley Ltd, London, UK - Customer Service; 2004 – 2006 CorporateRegister.com, London, UK - IT Assistant, Translation, Proofreading 2005 – Present; London Borough of Tower Hamlets, UK - Customer Contact and Communications 2017 – Present; TransPerfect, UK – Freelance Translator
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
53千ワード
202プロジェクト
5.366
1 ワード当たり
Simon Markowicz
Simon Markowicz
場所
ポーランド, Kraków
自分について
I'm a writer, translator and anthropologist.
校正
7 389ワード
2.361
1 ワード当たり
12:50 AM
Weronika Stefanska
Weronika Stefanska
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
University student
校正
12.5千ワード
15.317
1 ワード当たり
12:50 AM
Urban Marek
Urban Marek
場所
ポーランド
自分について
Long time living in Australia. Engaged in translations since 1990. Over the years, thousand of pages translated in many areas of knowledge and technology. Mostly manuals of machinery, different issues of road construction, building construction, IT, computer software and hardware, military, medical instruments, law, numerous contracts, literature and poetry.
校正
308ワード
2.361
1 ワード当たり
11:50 AM
Jaroslaw Lobos
Jaroslaw Lobos
場所
ポーランド
自分について
Skills: - mutlilingual (Polish - native, English - fluent, French - good, Chinese - basic (but evolving), Russian - basic) - high level web assets research ability - video montage and subtitles - basic - graphic software use - intermediate - office tools high level use Features: - punctuality - openminded - resourceful
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
1 746ワード
2プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:33 分前
Izabela Pogwizd
Izabela Pogwizd
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I graduated from Maria Skłodowska-Curie University with a master's and bachelor's degree in Applied Linguistics. Main areas of my studies were: translation and interpreting in English and German, language communication, and linguistics.
校正
8 964ワード
3.541
1 ワード当たり
12:50 AM
Dominika Cholewska
Dominika Cholewska
場所
ポーランド, Białystok
自分について
I reliably deliver translations that are accurate and timely.
校正
72千ワード
2.361
1 ワード当たり
12:50 AM
Krystian Jagodzinski
Krystian Jagodzinski
場所
ポーランド
自分について
Hello, I'm a student looking for a part-time job as a Freelance Translator. Translations provided by me are 100% plagiary free and are consistently completed by the deadline.
校正
3 254ワード
2.797
1 ワード当たり
12:50 AM
Artemiy Shishkin
Artemiy Shishkin
場所
ベラルーシ, Warszawa
自分について
Люблю и учу языки, работаю с ними, как шпион внедряюсь в культуру "родных" стран конкретного языка и становлюсь настоящим её фанатом.
校正
13.2千ワード
0.441
1 ワード当たり
2:50 AM
Daniel Plotkowski
Daniel Plotkowski
場所
ポーランド
自分について
I have a Bachelor degree in English Philology (Spec: English Translations). I have also improved my language skills by working and travelling to many English-speaking countries. Learning new languages is one of my hobbies.
校正
1 017ワード
2.039
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:25 時間前
Adrianna Zielonka
Adrianna Zielonka
場所
ポーランド, Iwiny
自分について
I have been working as an English-Polish translator for 9 years. I gained my experience working as an in-house translator in a translation agency as well as a freelancer. My areas of specialization are mainly marketing, advertising, communications, IT, finance and law (I completed postgraduate studies in legal translation). In my career I have translated for such companies as L'Oreal (hundreds of pages of advertising materials), Bunge, Partner of Promotion, Fresenius Medical Care, among others. I translate in both language pair configurations and I use Trados Studio 2015 on a daily basis.
校正
847ワード
4.185
1 ワード当たり
12:50 AM 最終閲覧:12 時間前
フィルター
1ワードあたりのレート