韓国語からフランス語への編集
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Luna FIDALGO
Luna FIDALGO
場所
フランス, Poissy
自分について
Currently working on my last year of a Master's Degree in Korean Studies, I hope to pursue my career as a professional translator. I am seeking to put to work all of the skills I acquired since the last few years and get some profesional experiences.
編集
1.824
1 ワード当たり
8:18 AM 最終閲覧:3 日前
Jessica Addis-Birbeau
Jessica Addis-Birbeau
場所
フランス, Montpellier
自分について
I am a French and British freelance translator raised bilingually. I have majored in English Literature and FR<>EN translation. I have over 3 years of professional experience in Marketing, IT marketing, advertising and International Sales. I worked for a year as an in-house translator for a very large localization company in which I worked for many clients, mostly in Marketing, IT Marketing, Advertising and Travel Marketing/Advertising in FR/KO>enGB and KO/EN>frFR. As a freelancer, on top of Marketing translations, I now also work for the publishing industry, regularly translating an Art magazine. http://jabtrans.com
編集
9 226ワード
3プロジェクト
7.083
1 ワード当たり
8:18 AM
Adrien JOLY
Adrien JOLY
場所
韓国, Seoul
自分について
I am a French Native Teacher and Translator who as lived abroad for almost 10 years. I am currently living and working in South Korea. Having a strong interest in foreign languages, I have naturally graduated in English and Korean language & literature from a foreign university. In the past years I have dedicated most of my time to accumulate as much language related experience and knowledge as I could. I always loved taking new challenges to sharpen my skills and learn new ones, that is why I am actually focusing on translation projects. For every project I take part in, I do everything to provide the highest quality possible, and the difference between an average and a good translation lies in details. Moreover I have a strong work ethic, especially about time : always deliver on time, never waste the time of your client, and answer to messages as fast as possible. If you are looking for a serious translator and a fair price, feel free to contact me.
編集
4.722
1 ワード当たり
4:18 PM
フィルター
1ワードあたりのレート