韓国語から英語への編集
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Donghyu Lee
Donghyu Lee
場所
韓国, Seoul
自分について
Proficiency : Perfumery, Cosmetics, Fragrances, Graphic, Design, Video Games, Chemistry, Fashion, Art, Mythology, Grocery(Food)
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
84 レビューに基づく
1.1百万ワード
929プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
4:43 PM 現在オンライン
Hee jung Cho
Hee jung Cho
場所
韓国, Seoul
自分について
4 years of translator between English and Korean
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
461千ワード
161プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
4:43 PM 最終閲覧:3 日前
Sunghee Lee
Sunghee Lee
場所
韓国, Changwon, South Kyungsang Province
自分について
I taught English from 1976 on a private level, and from 1980 on an official level up to now (2018). I translated and interpreted English into Korean and vice versa since 1976 on a private level, and from this year on an official level up to now. I never had a complaint from my clients so far. I don't translate immoral text, or socially harmful material.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
55 レビューに基づく
507千ワード
133プロジェクト
9.444
1 ワード当たり
4:43 PM 最終閲覧:3 日前
CheonYoung Cho
CheonYoung Cho
場所
韓国, Seoul
自分について
Please refer to the Resume attached.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
55 レビューに基づく
978千ワード
3905プロジェクト
1.61
1 ワード当たり
4:43 PM 最終閲覧:5 日前
Sandra Lee
Sandra Lee
場所
アメリカ合衆国, Los Angeles
編集
93%品質
93%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
577千ワード
8プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
11:43 PM 現在オンライン
Juyoung Lee
Juyoung Lee
場所
韓国, Goyang-si
自分について
www.proz.com/profile/2329301
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
194千ワード
195プロジェクト
4.293
1 ワード当たり
4:43 PM
Olivia Martin
Olivia Martin
場所
イギリス連合王国
自分について
I am a freelance Japanese and Korean to English translator, with English being my native language. I specialise in fashion, tourism and retail, though also frequently work with: academic, gaming, business, finance, journalism, marketing, and websites. I am available for translating, editing and proofreading. Please contact if you are interested in working with me!
編集
134千ワード
59プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
Bo Li
Bo Li
場所
中国, Dandong
自分について
Hi!!! I am an English-Korean translator and a native Korean speaker. I have worked as an English-Korean translator for 9 years. And I am a team leader of translators(our team has 15 first-class Tri-Linguists [English-Korean-Chinese]), our team capacity is over 400 k words per month. I have a lots of experience of transcribing, translating, and captioning audio and videos from English to Korean (vice-versa) in Tech-sci companies. I will be available more than 60 hours per week and able to start your project as soon as possible.
編集
95%品質
95%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
66千ワード
35プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Marcus Olu
Marcus Olu
場所
アメリカ合衆国, Chicago
自分について
Am a young linguist with a Bachelor Degree in linguist and foreign language A translator by training and a career diplomat. I am a graduate from Texas University with a language combination of Japan, Chinese and Korean. Besides, I have accumulated a professional experience of 7 years in the Foreign Affairs (ATA). My work in the ATA involves, inter alia, writing, translating and editing, which enabled me to develop, through the years, good writing and translation skills in my three-language combination as well as a scrupulous approach to detailed work. I am familiar with a wide variety of subjects on the bilateral level, including political questions, economics, development cooperation and scientific and cultural cooperation. I also consolidated this asset with freelance translations, such as the few medical modules that I translated from Korean and Japanese into English, and vice-versa, for the WHO Office in The State...
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
122千ワード
13プロジェクト
4.185
1 ワード当たり
1:43 AM 最終閲覧:5 時間前
Charlotte Kwok
Charlotte Kwok
場所
香港
自分について
A detail-oriented and responsible professional translator from Hong Kong. I am a native Chinese (Hong Kong) , with multilingual fluency in Chinese (Simplified), Chinese (Taiwan), and English. I also have a strong command of Korean. I graduated with a Bachelor in Business Administration (First-Class Honors) from the Chinese University of Hong Kong, in which I developed my capabilities in doing business translation. To furnish my translation and interpretation skills, I am studying a Master in Translation and Interpretation in the Polytechnic University of Hong Kong, which prepares me for delivering high-quality, accurate translation.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
172千ワード
23プロジェクト
7.727
1 ワード当たり
3:43 PM 最終閲覧:2 日前
Brian Park
Brian Park
場所
カナダ, Toronto
自分について
Expertise in legal, financial and business areas. Extensive work experience in advertising, financial, international business sectors.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
294千ワード
8プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
2:43 AM 最終閲覧:7 日前
Katie Shin
Katie Shin
場所
日本
編集
81千ワード
17.707
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Sun-ah Kim
Sun-ah Kim
場所
トルコ
自分について
Proficient at producing languages that fulfil client’s linguistic priorities and needs including context, tone, and nuance, as well as relevance and resonance within the target audience
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
133千ワード
3プロジェクト
2.797
1 ワード当たり
10:43 AM
James Huo
James Huo
場所
オーストラリア, Sydney
自分について
Freelance Translator with specialisations in Business, Finance and Gaming. Prior experience includes subtitling, captioning and translating Korean TV episodes into English via Aegisub.
編集
10.1千ワード
1.824
1 ワード当たり
5:43 PM 最終閲覧:3 日前
J Sophia Nam
J Sophia Nam
場所
韓国, Seoul
自分について
Ph.D. level subject matter knowledge, with well-rounded liberal arts training.
編集
31千ワード
3.541
1 ワード当たり
4:43 PM
INKYONG CHUNG
INKYONG CHUNG
場所
韓国, Seoul
自分について
With more than 15 years’ experience in providing highly accurate translation services for a wide range of clients, I feel confident of my ability to meet your expectations for your translation service. Highlights of my main outcomes include the following - Serving as a translator for reputable companies including Clifford Chance, Linklaters, Glaxo Smith Kline (GSK), Standard Chartered, Diageo, Lush, Jo Malone, Nealsyard, Penhaligon’s, Lush, Barbour, North London Collegiate School (NLCS) Jeju, Dulwich College Seoul, and other major companies for better understanding in written and verbal communication - Conducting a high quality of market research reports and industry analysis regarding the regulation & policy information - Supporting in resolving market access issues on behalf of British companies in the legal & financial (Fintech) sector, autos, pharmaceutical & medical device sector, education sector and others
編集
23千ワード
4プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
11:43 PM
Youngho Uhm
Youngho Uhm
場所
韓国, Incheon
自分について
I am a Korean translator.
編集
45千ワード
4.722
1 ワード当たり
4:43 PM
Nancy Jan
Nancy Jan
場所
中国
編集
3 975ワード
3プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Kirill Vinokurtsev
Kirill Vinokurtsev
場所
ロシア連邦
自分について
Устный и письменный перевод корейского языка. Тематика - любая. Опыт профессионального освоения языковой среды в Корее при непрерывном проживании: 15 лет непрерывного проживания. Опыт общения и письменных работ в туризме, маркетинге. Высокий уровень знакомства с технической тематикой. Английский язык - любая тематика.
編集
89%品質
89%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
7 882ワード
20プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
10:43 AM
Momo Kim
Momo Kim
場所
韓国
編集
3 872ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
Jae
Jae
場所
カナダ, Ancaster
自分について
10 years' experience in Translation, Interpretation, Subtitling, Voice over, Transcription, DTP, Social Marketing
編集
27千ワード
4プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
2:43 AM
Jin Han
Jin Han
場所
アメリカ合衆国
自分について
Detail-oriented translator with extensive experiences in IT, patent, technical, legal and medical interpretaion as well as art and culinary-related texts, equipped with diverse academic backgrounds including Ph.D, MLS, MA and BA in Art History, Korean Studies, Information Science and Engineering.
編集
39千ワード
8プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
2:43 AM
Sang wook Lee
Sang wook Lee
場所
韓国, Busan
自分について
I have translated English into Korean and Korean into English since I graduated university. It`s like one of my hobby.
編集
1 938ワード
3.005
1 ワード当たり
4:43 PM 最終閲覧:3 日前
Richard Wilson
Richard Wilson
場所
韓国, Seoul
自分について
Majored in Korean & Mandarin (BA) and Commercial Law (LLB/JD). Lived and worked in Korea for 15 years.
編集
2 020ワード
2プロジェクト
3.434
1 ワード当たり
4:43 PM
N Kang
N Kang
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
Please refer to my resume below and my Proz profile https://www.proz.com/profile/2624675 to see reviews from my clients. As a translator: strong background in contemporary art, visual arts, design, art history. as a English < > Korean Consecutive interpreter : -Experienced in a broad spectrum of business organizations and government agencies including École Nationale d'administration, Korea Water Resources Corporation, , Busan Daily News, Korea Publication Industry Promotion Agency and Seoul Metropolitan Government. -Consecutive Interpreting for Seminar/lecture, Government training, Business meeting, Media interviews, Art Exhibition and Research visits. -Experienced in diverse fields such as government policies, culture/art policies, city branding, marketing, social welfare, mental health care, journalism, real estate, MICE industry, hazardous substance regulation, urban planning, medical devices, firefighting safety, illustration, contemporary arts, culture, design, and tourism.
編集
3 139ワード
2プロジェクト
11.188
1 ワード当たり
9:43 AM
Emily Skalovsky
Emily Skalovsky
場所
アメリカ合衆国, Monterey
自分について
Freelance translator and localization project manager.
編集
4 838ワード
10.624
1 ワード当たり
11:43 PM
Yury Kim
Yury Kim
場所
韓国, Seoul
編集
64千ワード
5プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
4:43 PM
nuthida grisawanon
nuthida grisawanon
場所
タイ, bangkok
自分について
I am Native Thai who speaks English and Korean fluently. I graduated Bachelor's degree of Arts and finished languages courses for examples; Basic and Intermediate translation Thai-English, ELEM Spoken English, Thai professional writing, Playwriting and Filmscript.In addition, I earned Master degree of International business management. Regarding my career path, I have work experiences in international trading company as Sales & Marketing management support position for 8 years, experiences in Translation jobs from English to Thai and Thai to English as well as Korean to Thai and English translation. My translation expertises are on Sales & Marketing area, MMORPG onling game, Youtube subtitle.  My Language Test Scores: Korean Test Topik 3 English Test Toeic 910 Look forward to further discussion and translation test.
編集
827ワード
8.263
1 ワード当たり
5:43 PM
Matthew Kang
Matthew Kang
場所
韓国, Daejeon
自分について
Korean University Student in Canada
編集
2 026ワード
1.824
1 ワード当たり
4:43 PM
Ji Su Park
Ji Su Park
場所
韓国
編集
16.8千ワード
7.083
1 ワード当たり
Sangho Choi
Sangho Choi
場所
韓国, Seoul
自分について
Korean/English Translator with Strong Energy Engineering Background. Educated in USA
編集
158千ワード
8.263
1 ワード当たり
Abe Chung
Abe Chung
場所
韓国
編集
3.863
1 ワード当たり
最終閲覧:72 分前
Sunhee Ku
Sunhee Ku
場所
韓国, Seoul
自分について
I have been carrying on translation jobs since 2016. I am mainly attending to economic columns, marketing reports, and travel pamphlets. Some of the agencies have actually offered me a long-term contract as they fully contented with my outcomes. Plus I have been working in Carnival Cruise Line in the United States as only Korean Guest Service Associate since 2018. I am assisting over 5,000 American guests as well as others from the other countries a day by resolving their issues in a timely manner with fluent English skills, accommodating their requests, and leveling up the guests’ satisfaction. I am capable of translating Korean to English and vice versa. I shaped a sturdy English skill by consuming the BBC news and economic columns and built up a deep knowledge of marketing, finance, and society through the University and the work experience in a shoe manufacturing company. Therefore I would like to accentuate again that I can certainly deliver the point in a professional way.
編集
1.18
1 ワード当たり
4:43 PM 最終閲覧:2 日前
Jungri Lee
Jungri Lee
場所
インドネシア
編集
1.824
1 ワード当たり
3:43 PM 最終閲覧:3 日前
Nada Shafira
Nada Shafira
場所
インドネシア
編集
1.824
1 ワード当たり
3:43 PM 最終閲覧:3 日前
Jun Yeob Kim
Jun Yeob Kim
場所
アメリカ合衆国, Flushing
自分について
I majored in biology and have done research for 5 years. Also, I have done few translation works of emails and documents from Korean to English.
編集
5.902
1 ワード当たり
2:43 AM 最終閲覧:3 日前
Liliia Ward
Liliia Ward
場所
韓国, Сеул
自分について
➕Строгость и требовательность к себе Готова не спать несколько суток, чтобы завершить срочный перевод (так, например, перевела повесть из 18 страниц за 2 дня; за ночь переводила рекламные брошюры в 5-10 страниц) ➕Рациональность, стрессоустойчивость, самоконтроль (в моей жизни было огромное количество негативных ситуаций, до такой степени страшных, что со временем моя выдержка стала титановой, поэтому я отлично контролирую себя, на работе стресс не испытываю никогда) ➕ Умение ценить и благодарить ➕ Уважение окружающих
編集
6.296
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Betty Gunawan
Betty Gunawan
場所
インドネシア, Medan
編集
2.039
1 ワード当たり
7:43 PM 最終閲覧:6 日前
Vicky Lai
Vicky Lai
場所
香港, Hong Kong
編集
5.902
1 ワード当たり
3:43 PM 最終閲覧:6 日前
leina kho
leina kho
場所
フィリピン, cebu
自分について
I am a Korean woman who stays at Philippines. I have translated several hundreds documents from Korean to English, Russian. I am honest and smart :)
編集
1.824
1 ワード当たり
8:43 PM 最終閲覧:6 日前
Valeriya Tsarevskaya
Valeriya Tsarevskaya
場所
ロシア連邦
自分について
Закончила (2020) Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина по специальности "Востоковедение и Африканистика" (корейский язык). Проходила учебную стажировку в Республике Корея. Участник и победитель конкурсов по английскому и корейском языках.
編集
351ワード
1プロジェクト
3.148
1 ワード当たり
1:43 PM
Olga Padorina
Olga Padorina
場所
ロシア連邦
編集
81ワード
3.148
1 ワード当たり
10:43 AM
Diana Ishak
Diana Ishak
場所
マレーシア
自分について
A language enthusiast proficient in English, Malay, Japanese and Korean
編集
223ワード
9.444
1 ワード当たり
3:43 PM
Suryalisa Husin
Suryalisa Husin
場所
マレーシア
自分について
Freelance Translator with background in Accounting and Investment industry. Experience converting dialog and written text of three languages including English, Malay and Korean. Maintained meaning and context throughout translated documents. A friendly, approachable and hardworking individual with an exceptional ability to work within deadline and delivering quality services beyond expectation. Holds a Bachelor Degree in Accounting from University of Malaya, as well as a Islamic Capital Market Graduate Training Scheme (ICMGTS) certificate holder from Securities Commission Malaysia. Certified English proficiency with IELTS Band 7.5 and Korean Proficiency with TOPIK.
編集
533ワード
3.005
1 ワード当たり
3:43 PM
Hyeyoon Jo
Hyeyoon Jo
場所
韓国
自分について
Professional translator with more than three years of work experience (Master of Advanced Interpretation and Translation)
編集
188ワード
5.902
1 ワード当たり
4:43 PM
Chul Kyun Park
Chul Kyun Park
場所
韓国, Goyang City
自分について
I have been working on translation in a wide range and something helpful for translator life. I've read lots of classics, midterm & modern arts, subtitles, all related to English literature in my university as an apprentice under my major professor. Those were ultimately to translate all works in English into Korean and compare existing publications with our works. With those chances by my professor, as of now, I've been helped in my working. As a marketer, I have to possess skim and scan skills, correct delivery, and localization as well. I've been already well-versed in those above, I make decisions quickly and correctly. Additionally, I love watching movies, so whenever I watch Korean movies, usually I attempt to make English subtitles or vice versa. But I have never posted those anywhere. It's just for fun. And affected by my professor, I from time to time compare my subtitles with existing subtitles then figure out my weak points then strengthen those.
編集
1.824
1 ワード当たり
4:43 PM
Inho Ko
Inho Ko
場所
韓国, Seoul
自分について
I had been working for European / American companies for 30 years mainly for sales, marketing and business operation in industrial B2B businesses, then am now working as a freelance translator and interpreter for various industries and products.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
3 619ワード
1プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
4:43 PM
Alice Semenova
Alice Semenova
場所
ロシア連邦
編集
1 328ワード
1.824
1 ワード当たり
2:43 PM
Jung Joo Kim
Jung Joo Kim
場所
韓国, Seoul
自分について
I have been active as a freelance translator since 2008, starting off from online communities (such a Ramen Soup Subs), translating TV shows and K-Pop related news articles. Since then, I have taken translation jobs for various companies, ranging from the film to the trading industry. I also have experience in translating marketing-related documents from my experience in working for Innocean Worldwide (owned by Hyundai Motors Groups). I only provide the best English/Korean translations for my clients
編集
3.541
1 ワード当たり
4:43 PM
yomna amer
yomna amer
場所
韓国, cairo
自分について
Hello This is Yomna. Korean language Interpreter. I would like to help others and organizations to find Korean Language Translation Services. I learnt Korean language as a major at Ain shams University, Faculty of languages. I gained my Test of proficiency in Korean language (TOPIK) level 6. I could help translating Korean into English or Arabic and vice versa. I feel that I am practicing a hobby during translating not working. So It would be my pleasure if you helped me practice my hobby :)
編集
59.022
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート