• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語

日本語からフランス語への翻訳

業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Nadine Beaudette
Nadine Beaudette
場所
カナダ
翻訳
42千ワード
1プロジェクト
111.085
1 ワード当たり
9:48 PM 現在オンライン
Ines G
Ines G
場所
スペイン, Madrid
自分について
Hello, I'm Ines, I live and work in Madrid, Spain. I have lived in Japan for 7 years, I translate general documents from Japanese to French, Spanish to French, and also English to French. I also have experience translating medical documents. I feel a strong passion for languages, and it is always my pleasure to deliver a high-quality translation. If you have any inquiries do not hesitate to contact me.
翻訳
8 510ワード
1プロジェクト
7.016
1 ワード当たり
3:48 AM 最終閲覧:4 日前
Quentin Muraz
Quentin Muraz
場所
フランス, Lyon
自分について
Hi, my name is Quentin. I am a French native and I'm currently working as a professional translator for English, French, and Japanese. I moved back to France about two years ago after spending several years working in various international fashion companies in Tokyo, Japan. My wife (who is native Japanese) is also working with me on projects, so you'll have two translators for the price of one. I have very flexible working/contact hours and am available for weekend work. Experience: - Press release - Product Descriptions - Tech packs - E-mails - Websites - Etc… If you need more information or details, I would be more than happy to send them to you.
翻訳
2 567ワード
1.807
1 ワード当たり
3:48 AM 最終閲覧:7 日前
Nicolas Bonnet
Nicolas Bonnet
場所
フランス, Hyeres
翻訳
518千ワード
27プロジェクト
6.6
1 ワード当たり
3:48 AM
Guillaume Feller
Guillaume Feller
場所
日本, Sayama
自分について
I have worked for a great variety of clients: NGOs, translation agencies, other businesses (law firms, software and video game companies, etc.) and individuals. For this reason, I have translated personal as well as professional documents, be they general documents or, more often, documents related to information technologies and programming. Besides, due to my experience as a proofreader for a translation agency, I am used to spotting translation errors in any sort of document and to check for the accuracy of a translation, both experiences I use when proofreading my own translations, allowing me to deliver accurate, natural translations in a timely manner, even in the case of tight deadlines. Moreover, being experienced in programming and keeping my knowledge up to date regarding new technologies, I can efficiently translate documents pertaining to the latest technologies. I can use various CAT Tools, including but not limited to MemoQ, Smartcat and Memsource.
翻訳
1 306ワード
1プロジェクト
15.201
1 ワード当たり
11:48 AM 最終閲覧:3 日前
Fabien Quesvin
Fabien Quesvin
場所
フランス, Paris
自分について
I am a native French freelance translator (full time). I am fluent in English, Chinese and Japanese. I have a master's degree in Languages and International Affairs (English and Japanese) from Orléans University and a master's degree in Chinese language from (Chongqing's) Southwest University. I also studied in a Japanese university as an exchange student for 1 year and had 1 year working holiday in Tokyo. I did several internships and short-term jobs for international trade companies, including 8 months in Chinese companies in China where I did import and export related jobs, market research and international customer research. Not only I have knowledge in the field of Business and marketing, but I am also interested in various fields, such as cinema, history, travelling, comics and especially video games. I am available almost everyday and I accept both small and large projects. I use SDL Trados studio 2019. I can do translation, interpretation, proofreading, MTPE and subtitling.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1 255ワード
2プロジェクト
7.016
1 ワード当たり
3:48 AM 最終閲覧:7 日前
Izumi Berat
Izumi Berat
場所
フランス, Paris
自分について
I hold a MSc in Computer Science, Electrical engineering and Telecommunications from a leading French university and have worked for the last 15 years in various technological areas, including Cloud-based technologies (Amazon AWS, Salesforce.com), electronics, GPS and satellite software and hardware development. Freelancing gives me more time with my wife and three young boys and the flexibility to explore the world. It also allows me to work with people from all over the world and from different backgrounds. I have lived and worked (on location) in France, the Netherlands, Japan, UK, New Zealand, and New York, and am fully trilingual in English, French and Japanese and conversant in Spanish. I'm passionate about helping humanity and improving the communities I live in.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
312ワード
5プロジェクト
11.693
1 ワード当たり
3:48 AM 最終閲覧:6 日前
Maxence Grenon
Maxence Grenon
場所
フランス
翻訳
1.807
1 ワード当たり
3:48 AM 最終閲覧:5 日前
Olivier DEBAUDRE
Olivier DEBAUDRE
場所
フランス, Paris
自分について
Former consultant on software related projects, I experienced a career change last year in order to translate full time.
翻訳
244ワード
5.847
1 ワード当たり
4:48 AM
Jean-Baptiste Bondis
Jean-Baptiste Bondis
場所
フランス, Malemort-du-Comtat
自分について
Though I started my career as a translator a few months ago, I have been trusted with challenging projects such as comic book translation and NPO website translation projects. I have an extensive knowledge of the Japanese subculture, but I am open to any translation project from Japanese to French and from English to French..
翻訳
209ワード
42.367
1 ワード当たり
3:48 AM
Jeremie Chergui
Jeremie Chergui
場所
フランス
翻訳
2.183
1 ワード当たり
Leslie BRUHIER
Leslie BRUHIER
場所
フランス, Amancy
自分について
With more than 10 years of experience in professional translation/proofreading/interpretation from Japanese, English or Spanish to French or English, I am fast but rigorous, used to heavy workload and tight deadlines, and focused on high translation quality. Having worked in the healthcare industry for 7 years, I am expert in medical translation and transcription, but I also worked as professional translator in other industries including tourism, appliances, machinery and equipment, automotive, devices, video games, and FMCG. For instance, I translated reports, slogans, marketing campaigns, product concepts, user guides, pamphlets, touristic websites and documents, investment and financial documents, contracts, surveys etc.
翻訳
12.71
1 ワード当たり
3:48 AM
Nicolas Bruneteau
Nicolas Bruneteau
場所
フランス
自分について
With more than 10 years in language learning, I have dedicated half of my life to language learning, dictionaries, and words of all kinds in Japanese, Chinese, Korean, English and in my mother tongue French. Now, with 5 years of experience in translating and interpreting Japanese, then translating Chinese, Korean and English, I have specialised myself professionally in these languages so as to be able to provide the highest professional and literary quality of work. By working with carefully selected native speakers whom would proofread my work, I also provide translations from my mother tongue French into these languages.
翻訳
14.122
1 ワード当たり
3:48 AM
MICKAEL PELLET
MICKAEL PELLET
場所
スイス, Geneva
自分について
Hello, my name is Mickael and I'm a freelance japanese to enlglish/french translator. I lived in Tokyo for two years as a language student in a language school. I recently passed the Japanese Language Proficiency Test Level N2 (JLPT N2). SInce now my experiences as a translator were more like a hobby or when I had to help translating paper or translating what people said when I was working in a bouldering gym in Tokyo. Since I have a lot of experience with japanese video games, I am looking to translate in this domain, but I'm open to any proposition. よろしくお願いします !
翻訳
9ワード
1.169
1 ワード当たり
3:48 AM
Pascal FERRANTE
Pascal FERRANTE
場所
フランス, Lyon
自分について
10-year field experience as an engineer & industrial project manager. Over 4 years in Japan including 16 months as an interpreter and translator. Self-demanding and highly reliable. Areas of focus: engineering, technical & scientific documentation, gastronomy & wine, art & culture, craftsmanship, video games, etc.
翻訳
11.298
1 ワード当たり
3:48 AM
YOKO TAKA
YOKO TAKA
場所
フランス
自分について
5 years of translation experience. -Translation of French texts into Japanese / Japanese into French, proofreading.
翻訳
24.008
1 ワード当たり
3:48 AM
D'AMATO Lisa
D'AMATO Lisa
場所
日本, Osaka
自分について
French citizen living in Japan (+4 years). Currently working for an IT company in Osaka (Japan) and doing translations of video games (Japanese <> English). In-house and freelance translator working with Japanese, English and French.
翻訳
12.862
1 ワード当たり
11:48 AM
Cedric MONTIGNY
Cedric MONTIGNY
場所
フランス
自分について
For me, translating is not just a job, it is a true passion. Searching for the right word to produce a text as accurate as possible to the original message is a real fulfillment. My language skills come with a technical background acquired through ten years of experience in IT. On top of that, I have a keen interest in broadening my knowledge which allows me to assimilate the style and terminology of any new industries. So, if you are looking for a serious professional translator, I provide services in translation, editing and post-editing. This includes translation from Japanese and English to French for all kinds of technical and marketing content such as user guides, patents, sales brochures, websites etc. My areas of expertise include the following industries: IT (software and hardware) Telecoms and mobile Automotive Aerospace Nuclear Energy Video Games Manga
翻訳
11.693
1 ワード当たり
3:48 AM
Martine Pouchin
Martine Pouchin
場所
イギリス連合王国, Borough of brighton and hove
翻訳
598ワード
17.54
1 ワード当たり
buransiyo rudei
buransiyo rudei
場所
日本
翻訳
9.9
1 ワード当たり
11:48 AM
Vincent Mounie
Vincent Mounie
場所
フランス, Toulouse
自分について
2 years of experience working with japanese prefectures and private companies, translating a wide variety of tourim brochures and websites.
翻訳
1.595
1 ワード当たり
Aurore Lecanu
Aurore Lecanu
場所
フランス, Lyon
翻訳
1 145ワード
9.355
1 ワード当たり
3:48 AM
Mathias Adam
Mathias Adam
場所
日本, Tokyo
自分について
Freelance translator originally from Lyon, France. I moved to Japan in 2016 to study at Waseda University for the last two semesters of my B.A in Applied Linguistics. Since graduating with Honors in July 2017, I have worked as a translator/interpretor for various companies in Japan.
翻訳
439ワード
16.5
1 ワード当たり
Rudy Blanchot
Rudy Blanchot
場所
日本, Tokyo
自分について
Freelance translator/web-designer living in Japan and working in 3 languages: French (native), Japanese and English. I am specialized in patents, manuals, smartphone applications and general translation (websites, business, etc).
翻訳
8.823
1 ワード当たり
11:48 AM
Anthony Rey
Anthony Rey
場所
フランス, Paris
自分について
I have studied sciences, especially physical sciences with several internships in laboratories, Japanese language and culture then translation. During my master in translation, I did an internship in a company providing financial translation services, which allowed me to translate and post-edit documents for major French financial institutions.
翻訳
17.54
1 ワード当たり
3:48 AM
Logos Fanny
Logos Fanny
翻訳
9.355
1 ワード当たり
3:48 AM
K Jonathan
K Jonathan
翻訳
9.355
1 ワード当たり
3:48 AM
フィルター
1ワードあたりのレート