イタリア語からドイツ語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Andrea Marolt
Andrea Marolt
場所
ポルトガル, Lisbon
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
110 レビューに基づく
2.4百万ワード
1372プロジェクト
5.894
1 ワード当たり
11:30 PM 現在オンライン
Regina Freitag
Regina Freitag
場所
ドイツ
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
580千ワード
645プロジェクト
11.014
1 ワード当たり
最終閲覧:30 時間前
Martina Moser
Martina Moser
場所
イタリア, Rome
自分について
I am a native German and a professional translator for 20 years. During this time I specialized in technical, medical, legal, IT and website translations. Over the past years, I have also translated a couple of books (novels) for both well-known international authors and emerging writers. I offer my clients high-quality translations and always respect given deadlines. Furthermore, I am a good communicator and flexible team worker.
翻訳
89%品質
89%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
534千ワード
51プロジェクト
9.431
1 ワード当たり
11:30 PM 最終閲覧:19 分前
Anna Lagattolla
Anna Lagattolla
場所
イタリア, Florence
自分について
Bilingual Italian-German, I was defined a walking cat-tool by many colleagues. I speak English, German,Spanish, Portuguese,Dutch and of course Italian fluently, plus Arabic and French. What I adore most about languages, is that they allow you to define yourself in many ways and never miss a word to describe feelings and experiences. As Calvino said, "without translation I would be limited to the borders of my country..".
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
172千ワード
18プロジェクト
8.26
1 ワード当たり
11:30 PM 最終閲覧:3 時間前
Helena Shoukhova
Helena Shoukhova
場所
ロシア連邦
自分について
I am a very skilled translator, interpreter and copywriter. I have got enough experience, working with several companies in Russia and I hope to reach mutually beneficial collaboration taking part in different projects as a freelance translator as well.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
133千ワード
37プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
12:30 AM 最終閲覧:3 時間前
TATIANA ANTONICIELLO
TATIANA ANTONICIELLO
場所
イタリア, Rome
自分について
I love my job and I do it with accuracy
翻訳
219千ワード
6プロジェクト
8.26
1 ワード当たり
11:30 PM 最終閲覧:35 時間前
Sandra Frevel
Sandra Frevel
場所
イタリア, Collecchio
自分について
EN-IT-DE translator, specialised in the translation and localisation of web content and marketing materials
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
38千ワード
3プロジェクト
4.716
1 ワード当たり
Sabrina Sylvester
Sabrina Sylvester
場所
イタリア
翻訳
93千ワード
5.894
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Franziska Oehme
Franziska Oehme
場所
イタリア
自分について
mother tongue German, living and working in Italy, technical and legal translations for over 30 years. Precise and always in time with the deadline.
翻訳
19.7千ワード
10.61
1 ワード当たり
11:30 PM
Christian Capone
Christian Capone
場所
オーストリア, Klagenfurt am Wörthersee
自分について
Born and raised in the Italian Alps, fluent in Italian and German, interested in open-source journalism and content marketing. I completed my first Bachelor course in Modern Languages in December 2018 majoring in applied linguistics and economics, and I am currently attending a second one in Media and Communication Sciences. I have been translating for about a couple of years now and I am looking for new opportunities as a freelance translator and proofreader for Italian and German.
翻訳
69千ワード
9.637
1 ワード当たり
11:30 PM
Hilde Brauer
Hilde Brauer
場所
イタリア
自分について
Born in Hamburg, living in Italy since 1992, studied translation by myself, since 1995 certified "Inteprete turistico" from the Province of Piacenza e since 2012 sworn translator at he court of Piacenza and registered Expert for German language at the Chamber of Commerce of Piacenza
翻訳
419千ワード
7.716
1 ワード当たり
Sandra Preusker
Sandra Preusker
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
Experienced in contracts/agreements/terms&conditions, technical, medical devices, special interest in food&drink, beauty industry
翻訳
22千ワード
2プロジェクト
13.767
1 ワード当たり
11:30 PM
Cristina Romanelli
Cristina Romanelli
場所
オーストリア, Innsbruck
自分について
Communication skills - Excellent communication skills acquired during the last 20 years as a freelancer Organisational / managerial skills - Outstanding organisational / managerial skills gained as the managing director of my own translation agency and my export company Job-related skills - Professional language skills acquired during more than 20 years as a self-employed translator/interpreter for various clients in all kinds of trades
翻訳
149千ワード
1プロジェクト
14.147
1 ワード当たり
Karoline Ebel
Karoline Ebel
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Ich bin Diplom-Übersetzerin für Italienisch, Französisch und Niederländisch. Ich habe mein Studium in den Sprachen Italienisch, Französisch und Niederländisch mit dem Ergänzungsfach Technik am FASK Germersheim der Johannes Gutenberg-Universität Mainz absolviert. Die Diplom-Prüfungen für Italienisch und Französisch habe ich im Sommersemester 2003 und die Diplom-Prüfungen für Niederländisch im Wintersemester 2005/2006 abgelegt. Während meines Studiums habe ich ein Auslandssemester in Mailand/Italien und ein Auslandssemester in Dijon/Frankreich verbracht. Seit 2004 arbeite ich freiberuflich als Übersetzerin und bin seitdem auch Mitglied im BDÜ. Ich fertige Übersetzungen aus dem Italienischen, Französischen und Niederländischen ins Deutsche an und übernehme auch Post-Editing-Aufträge. Ich arbeite präzise, sorgfältig und zuverlässig. Ich nutze seit vielen Jahren SDL Trados Studio und seit einiger Zeit auch memoQ. Nun freue ich mich darauf, auch noch Smartcat kennenzulernen.
翻訳
6 421ワード
2プロジェクト
15.144
1 ワード当たり
11:30 PM
Beate Simeone-Beelitz
Beate Simeone-Beelitz
場所
オーストリア
翻訳
11千ワード
5プロジェクト
5.894
1 ワード当たり
11:30 PM
Fabrizio Rudi
Fabrizio Rudi
場所
イタリア, Rome
自分について
I'm Ph.D. in Political Studies (Università di Roma "La Sapienza"), member of the editorial board of the "Nuova Rivista Storica" and of the SOG 18 (Society for 18th Century Studies on South Eastern Europe), University of Graz. I studied perfectly Latin at High School and sustained at the university several exams of English, German and French Language and Culture practicing my translation skills while writing my Master Thesis with proficiency. I pursued further skills working with contracts, patents, diplomatic documents and treaties which unfortunately I cannot show for reasons of confidenciality. Finally I improved my knowledge of Serbian during my stay in Belgrade for my Ph.D. researche. My method of work is based on a deep respect of the original text, in consideration of the risk bringed by a too literal translation.
翻訳
3 557ワード
1プロジェクト
4.18
1 ワード当たり
10:30 AM
Roman Herrle
Roman Herrle
場所
タイ, Surat Thani
自分について
I started translating and consecutive interpreting while at university and kept on doing this on an "as needed" basis during my professional life. Now, as I am retired, I have been keeping on with translations and interpretations on a freelance basis.
翻訳
97%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
31千ワード
24プロジェクト
5.507
1 ワード当たり
5:30 AM
Jeffrey Abratigue
Jeffrey Abratigue
場所
オーストリア, Wien
自分について
- EN<>DE and IT>DE Translator - MA degree in Translation (DE/EN/IT) from the University of Vienna - Fields of expertise: Software and Gaming Localization, IT, Marketing and Computers (general)
翻訳
2 939ワード
8.26
1 ワード当たり
11:30 PM 最終閲覧:3 日前
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
翻訳
3 316ワード
6.884
1 ワード当たり
12:30 AM
Vittoria Ferrara
Vittoria Ferrara
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Hello everyone! I'm Vittoria and I'm 24 years old. I have always had a great passion and inclination for learning languages. I've been studying American English and German at Ca' Foscari University and I graduated with a final grade of 107/110. I'm currently living and working in Berlin, Germany to improve my spoken German and to make a new experience as an independent woman. I would love to help you with your translations since it's not just a job for me, it's a real passion, and that makes it way easier and less stressful for me. Check my profile out!
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1 744ワード
6プロジェクト
9.637
1 ワード当たり
11:30 PM 最終閲覧:4 日前
Daniil Menchikov
Daniil Menchikov
場所
ロシア連邦
自分について
Магистр в области международных отношений,имеется опыт межкультурной коммуникации и перевода с 4-ёх европейских языков
翻訳
1 630ワード
1プロジェクト
0.115
1 ワード当たり
1:30 AM
Andreas Schmiedhofer
Andreas Schmiedhofer
場所
イタリア
自分について
My way of working is characterized by diligence, orderliness and careful planning, which is crucial for my legal background.
翻訳
226ワード
68.836
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Ioana Mihai
Ioana Mihai
場所
ルーマニア, Iasi
翻訳
150ワード
1.822
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Salvatore Satta
Salvatore Satta
場所
イタリア, Alghero
自分について
Responsible for translations from ENGLISH, ITALIAN, AND SPANISH to GERMAN in the literary-creative, cultural, touristic, gaming, and advertising fields. Responsible for GERMAN copywritten texts in the literary- creative, cultural, touristic, gaming, and advertising fields.
翻訳
924ワード
4.716
1 ワード当たり
Ralph Raschen
Ralph Raschen
場所
ドイツ
翻訳
10.61
1 ワード当たり
Andrea Funke
Andrea Funke
場所
ドイツ, Bonn
自分について
Ich arbeite seit 22 Jahren erfolgreich als freiberufliche Übersetzerin /Fremdsprachenkorrespondentin und habe ein weltweites Netz an Kunden in verschiedenen Bereichen. Ich würde ich sehr freuen, für Sie übersetzen zu dürfen.
翻訳
216ワード
1.179
1 ワード当たり
11:30 PM
Margret Gruber
Margret Gruber
場所
オーストリア, Terfens
翻訳
9.431
1 ワード当たり
11:30 PM
Sabine Wanner
Sabine Wanner
場所
ドイツ, Rödental
翻訳
2 397ワード
1プロジェクト
13.767
1 ワード当たり
11:30 PM
Heiko Joerges
Heiko Joerges
場所
マルタ
翻訳
5.894
1 ワード当たり
Kamila Paola Montarsi
Kamila Paola Montarsi
場所
ドイツ
自分について
Dreisprachig (Italienisch-Deutsch-Polnisch) aufgewachsen in Berlin und Rom.
翻訳
34.418
1 ワード当たり
Maria Cala
Maria Cala
場所
イタリア
翻訳
9.431
1 ワード当たり
Christian Wagner
Christian Wagner
場所
オーストリア, Vienna
自分について
Good morning! I am working as a translator and interpreter since 1989. Working languages: English, ITalian and Greek. For the latter one I am partnering with a collegue. Fields of specialization: Technical translation, finance, IT/Hard and Software, Engineering, Travel/Tourism, Hotels.
翻訳
10.61
1 ワード当たり
11:30 PM
Harald Laemmermeyer
Harald Laemmermeyer
場所
オーストリア, Wien
自分について
Education: Master’s degree in Commerce majoring in Finance & Financial Markets, Statistics and Economic Geography as well as another Master’s degree in Translation Studies (German, English, Italian). Practical work experience in finance and tourism. Convinced that things can be explained in plain language – be it low-volatility investing, alpha opportunities with emerging-market bond funds, ESG integration, SDG alignment or similar. Experience: Professional translations from English into German, and occasionally from Italian into German, since 1997. Main areas of expertise: business, finance, portfolio management, tourism. Text types: Impact and sustainability reports, responsible investment communication incl. ESG factors, fund manager statements, presentations for institutional investors, sector studies, requests for proposal, economic, equity and credit research. Tourism: I write and translate descriptions of hotels, destinations, trips, attractions, restaurants and museums.
翻訳
27.535
1 ワード当たり
11:30 PM
Pala Gabriele
Pala Gabriele
場所
ドイツ, Berlin
翻訳
682ワード
2.036
1 ワード当たり
10:30 AM
Amina Dana Manderschied
Amina Dana Manderschied
場所
スウェーデン
自分について
I've been working as a translator, UX-writer and copywriter from English to German and Italian for mobile games since 2015. Due to my experience with in-game app translation, I have a good feeling for out of context string translation and am very good in problem-solving when the source text provides obstacles for my native languages. I'm very precise and accustomed to doing a language quality assurance assessment after a finished task to see the translations in their final place and guarantee best language quality for any given product. In addition to the translation skills I've acquired, I've also learned a fair bit of UX writing and copywriting over the years and have to apply myself in copywriting almost every day by now. My translation and copywriting experience is very broad within games. Not only have I been translating in-game strings and stories but I've also been creating social media posts tailored to specific events with great user reach results.
翻訳
13.767
1 ワード当たり
ALessia Castelli
ALessia Castelli
場所
イタリア
翻訳
1.822
1 ワード当たり
Sabina Fata
Sabina Fata
場所
イタリア
翻訳
41ワード
17.897
1 ワード当たり
Fabio D'Onofrio
Fabio D'Onofrio
場所
イタリア, Bolzano
翻訳
188ワード
1.929
1 ワード当たり
11:30 PM
Angelika Feldhaus
Angelika Feldhaus
場所
オランダ, Deil
自分について
Diversity and experience are my abilities - satisfied customers my power source! I am passionate, very versatile, have very satisfied and loyal customers and I am dedicated to every job. Bilingual (German-Dutch). See LinkedIn profile for education, work experience and recommendations (https://www.linkedin.com/in/angelikafeldhaus/) and my small website regarding my work fields and experience https://afs-pr-communications.business.site/ Portfolio: Because I signed an NDA for every singel client (most are translation agencies) I am not able to deliver a portfolio.
翻訳
188ワード
11.014
1 ワード当たり
11:30 PM
Ahmet Mercan
Ahmet Mercan
場所
トルコ, Antalya
自分について
I am an accredited translator and professional tour guide working in different parts of the world. I do translations in German-English-Italian and Turkish. I have actually two native languages because I grew up in Germany, had a very good education and studied furthermore in the UK, Italy and Canada. As licensed and accredited translator I work a lot with confidential papers that have to be precise, delivered on time and comply to all the rules of the given language. I am hard working, flexible and keep my promises for deadlines. You will get an excellent service for the average and reasonable prices. Please feel free to contact me with any questions you may have.
翻訳
268ワード
1.822
1 ワード当たり
Alexandra Manzo
Alexandra Manzo
場所
ドイツ, Erlangen
自分について
technical and general translations
翻訳
11.014
1 ワード当たり
11:30 PM
Magdalena Suen
Magdalena Suen
場所
イタリア, Bruneck
自分について
Hello, my name is Magdalena. I come from Italy - my native tongue is German but I also speak Italian on a bilingual level and my English is fluent. I am not very experienced in this field but I love writing and I would like to be able to work as a translator. I am punctual and I have a great work ethic,
翻訳
2.036
1 ワード当たり
11:30 PM
Leandro Costanzo
Leandro Costanzo
場所
スイス, San Juan Del Sur
自分について
I am Swiss, multilingual and a technical engineer. I am a punctual and disciplined worker.
翻訳
5.894
1 ワード当たり
4:30 PM
Beatrice Zuin
Beatrice Zuin
場所
イタリア, Turin
自分について
I'm a linguistic mediation student at the University of Turin, Italy. I also work during summertime as interpreter. Foreign languages are my passion and it makes me feel even better when I can help someone with my language skills.
翻訳
424ワード
2.128
1 ワード当たり
11:30 PM
Martin Neumeister
Martin Neumeister
場所
ドイツ
翻訳
2.128
1 ワード当たり
Katja Pinna
Katja Pinna
場所
ドイツ, Nürnberg
自分について
Mein Leben sind Sprachen, seit mehr als einem Jahrzehnt lebe und arbeite ich dreisprachig (Italienisch, Englisch, Deutsch). Jedes Projekt bekommt meine volle Hingabe. Pünktlichkeit und Arbeiten unter Zeitdruck sind meine Stärken.
翻訳
12.968
1 ワード当たり
11:30 PM
Dominik Berger
Dominik Berger
場所
オーストリア, Wien
自分について
I am an interpreter and translator currently based in Vienna, Austria. My working languages are Italian and English, my mother tongue is German. I am happy to help with translation and interpreting projects in Austria and abroad.
翻訳
14.147
1 ワード当たり
11:30 PM
Language Network
Language Network
場所
イタリア, Cuorgnè, Turin
自分について
Technische Erfahrung in der Praxis und vor Ort erworben, Projektmitwirkung als Übersetzerin, Spezieller Fachbereich Eisenbahntechnik (Fahrzeuge und Signalanlagen)
翻訳
13.767
1 ワード当たり
11:30 PM
Sy Ma
Sy Ma
場所
イタリア
翻訳
696ワード
1プロジェクト
16.521
1 ワード当たり
11:30 PM
Huriye Goek
Huriye Goek
場所
ドイツ, Saarbrücken, Saarland
自分について
I am a masters student in translation and linguistics at the University of Saarland in Germany. My languages are German, English and Italian but my mother tongue is Turkish because of my Turkish origin. Since I was born and raised in Germany, I am bilingual.
翻訳
8.252
1 ワード当たり
11:30 PM
フィルター
1ワードあたりのレート