ギリシア語からフランス語への翻訳

業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Marilena Kavousanou
Marilena Kavousanou
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
Detail-oriented translator.
翻訳
119千ワード
2プロジェクト
6.062
1 ワード当たり
Rafaela Panagou
Rafaela Panagou
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Linguist with vast background in Localisation, Translation, Proofreading, Interpreting and Subtitling.
翻訳
20千ワード
12プロジェクト
8.19
1 ワード当たり
12:37 AM
Eirini Tomprou
Eirini Tomprou
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Senior Translator/Localizer and LQA specialist with more than 30 years experience. I have vast experience in many fields and industries, having translated/localized & revised billions of words over the decades.
翻訳
73ワード
10.529
1 ワード当たり
1:37 AM
Martine DUCROCQ
Martine DUCROCQ
場所
フランス, MANDELIEU LA NAPOULE
自分について
Apart from the teaching, various missions (as a translator) for the Cyprus Government and the CYBC (national channel) and back to France, I'm a freelance certified translator and interpreter in Greek since 1995
翻訳
1.808
1 ワード当たり
Sokratis Kyriazis
Sokratis Kyriazis
場所
ギリシャ, Larissa
翻訳
6.457
1 ワード当たり
Gillet Frederic
Gillet Frederic
翻訳
142ワード
11.365
1 ワード当たり
11:37 PM
CC LL
CC LL
場所
フランス
翻訳
5.85
1 ワード当たり
11:37 PM
Kassiani Karyoti
Kassiani Karyoti
場所
スイス, Zurich
自分について
Dear client, I am a FLE teacher (French as a foreign language) on my 30s, with studies in French linguistics, history and literature (Bachelor in 2014). I speak English for 20 years ("Lower" in 2003 - "CaMLA Proficiency" in 2015), my level in German is C1 and I'm learning Italian and Dutch. Languages are my passion, an important aspect of my life and a chance for me to understand better our human nature. Combining and studying them is my hobby and my way of creatively entering more and more in each country's mentality. I hope to meet your requirements and enter in a productive business proposition with you. Sincerely, Karyoti Kassiani
翻訳
2.196
1 ワード当たり
11:37 PM
Clio KOUSI
Clio KOUSI
場所
フランス
自分について
I am a professional translator with experience in website translation/ localisation, dentistry, logistics, marketing, dentistry, UN/ EU documents, certificates, etc. My main concern is to produce high quality translations with respect to both source and target languages.
翻訳
5.85
1 ワード当たり
11:37 PM
Menis-Pitouli Martina
Menis-Pitouli Martina
翻訳
5.85
1 ワード当たり
11:37 PM
フィルター
1ワードあたりのレート