I am a Brazilian-born content specialist, offering linguist services which aim to achieve perfect, natural, and appropriate style and tone of content, from English, French and German into Brazilian Portuguese.
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in:
– Advertorial Writing
– Social Media Management
– Keyword researching
– writing fiction stories;
– creating articles;
– Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects;
– Reviewing and proofreading content.
During 10 years of work, and counting, I have already translated and/or post-edited more than three million words (2500-3000 words per day). I am currently one of Facebook-approved translators for its on-line and off-line Marketing and Legal content (2018-ongoing).
I translate and/or I have already translated/reviewed for (through agencies or direct client/referrals): A + R Armaturen GmbH, Symantec, Korn/Fern, Fiery, HP, Wright Medical, IBM, Microsoft, Google, McAfee, Travelport, GE, VMware, Unysis, Oracle, Rolls Royce, Yamaha, CoperSucar, Autodesk, Pfizer, CA Technologies, TripAdvisor, Predictive Index, Foxit, FlexTrim, Facebook, Planmeca Oy, Nespresso among others.
Main fields of expertise: Localization (software and Website translation), hardware, marketing, music, contracts, international relations, Allan Kardec's Spiritism, christianity and Spirituality-related texts. Education and certificates:
I am a Certified Linguist (Project Manager, Translator, Localizer, Editor and MT Post-editor) since 1994 (26 years of experience), native in European Portuguese and translating from DE | EN | ES | FR. I have a B.A. in Translation, an M.A. in Modern Literatures and Cultures and a Post-graduation in Life Sciences (Somatic Psychology and Psychotherapy, specialization in Psychosomatics and Epigenetics, Trauma and Stress Disorders), having specialized in Medicine, Pharma and Health Care in the past 26 years. I believe it is important to mention that I am also a member of APTRAD (where I am a Trainer of soft skills and a Mentor), ATA and BDÜ.
My name is Sofia and I am writing to offer your agency my services as a translator from English and German into Portuguese (European).
I have a BA in Modern Languages English and German and a Post-Graduation in Translation (law, health care and wellbeing, economics, literature, tourism). I've been working more in the filed of law, but I’ve already worked in the fields of healthcare and wellbeing, architecture, music, social service, literary…
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
1986 - BÜROKAUFMANNSKURS
1987 - AUSSENHANDELSKURS
1990 - 14º STUFE VON ENGLISCH IN DEM AMERICAN LANGUAGE INSTITUTE
2004 - KFZ MECHANIKERKURS
2004 - DEUTSCH FÜR FORTGESCHRITTEN IHK
2006 - SCHULUNG BRANDSCHUTZHELFER - LANDES-FEUERWEHRSCHULE TIROL
2006 - ERSTE HILFE UNFALLVERHÜTUNG - ROTES KREUZ - FRITZENS
2014 - SDL POST-EDITING-CERTIFIED
2015- Neue Orthographie des Portugiesischen Sprache
2019 - ÜBERSETZUNG ALS KARRIERE – THE OPEN UNIVERSITY (GB)
Full-time independent translator with over 10 years of experience in translation, proofreading, subtitling, editing and quality assurance services. End clients include Netflix, Danone, Citef, Cloos, Unicer, Siemens, Sidel, Unesco, and Amazon, among others. Hundreds of completed projects in the specialized fields of Humanities, Literature, Hostelry, Travel and Tourism, Advertising, Consumer Marketing, Journalism, Media and Publishing, and Medical.
I am passionate about languages, culture and art. I´ve stand out in my professional path for being very entrepreneurial and proactive.
I have 7 years of experience in translation, three masters degrees (in Portuguese and in German), in addition to other language certificates (expertise level in Spanish and English – Proficient C2).
I am a native Portuguese speaker and English would be my second mother tongue, used daily within my family and at work. Furthermore, I speak serbo-croatian as a native, as half of my family is serbian.
Physician, Clinical Pathologist. Clinical Chemistry, Hemotherapy, Infection Control, Evidence-Based Healthcare. Polyglot (CEFR) English C2, French and Spanish C1, German B2-C1, Dutch B1.
I can not work without specifics of the contract. As academic I can provide also help in Reference Management and organization.
Fees provided on the system are only for general guidance.
Available for freelance work only after July/2018.
I am a freelance English/German to Portuguese (Brazil) translator based in Hamburg and I would like to offer my services to your company. My specialisations include medical and healthcare translations; due to my extensive experience as a Physiotherapist in a major reference rehabilitation centre in Rio de Janeiro, I have in-depth knowledge of medical terminology and procedures. I am organised, diligent, patient and a hard-working professional. I guarantee high quality work delivered on deadline and prompt response to your phone calls and e-mails.
Please let me know if I can provide you with any additional information.
Dedicated English-Portuguese, Spanish-Portuguese,Italian-Portuguese,German-Portuguese and French-Portuguese translator with 10 years of experience working in professional and scientific communities. Exceptionally accurate translation skills. Diverse translation work including reports, scientific articles, literature, comics, biographies. Consistently relied upon for verification and correction of translated materials. I am passionate about facilitating productive cross-cultural relationships and have created extensive informational material and coursework to help colleagues understand and develop cultural sensitivity. Also lived in St. Gallen, Switzerland and London, England, for over 3 years.
I am a Brazilian translator with two years of experience working with the following pairs: EN>PT- BR, ES>PT-BR and DE>PT-BR. My main fields of expertise are Environmental Sciences, Agriculture, Law, Theology, Gastronomy, Sports and Leisure.
Due to my extensive educational background, as well as my experience of living abroad (England and Germany), I’m sure I’m able to help you.
• Agronomist Engineer (MAgrSc)
• Bachelor degree in Law (LLB)
• Theologian and Pastor (MTh)
• Language Teacher
• Post-graduate in Translation and Proofreading of English
• Post-graduate in Pedagogy of Portuguese for Foreigners
I’m a brazilian Portuguese/German undergraduate, who lived in Berlin, Germany for a while. After 14 years of learning German in a bilingual German school in Brazil, I earned a C2 proficiency certificate in German at the age of 18 years. Ever since that, I’ve worked as a German teacher and Freelancer Translator. I’m a highly productive, detail-oriented professional, who sincerely enjoys the art and craft of translating.
A long lover of language and translation studies in English, German, and Portuguese.
I have a Master's Degree in Multilingual Translation and Communication in English, German and Portuguese, with a specialization in Localization. I have also completed my Bachelor's Degree in European Languages and Literature with a Major in English and Minor in German.
Are you tired of the "robotic taste" provided by a mediocre translator or a third-party translation software?
A translation can be performed word by word, but in my job, I give life to the words to create a cohesive and transparent translation for everyone's understanding. It is my duty to do my absolute best in every job and to always try to go beyond the employer's expectations. I am also specialized in Localization with a great grasp of the German, Portuguese, and English society and culture, having spent part of my life in Germany, Switzerland, and Portugal.
I have worked as an English teacher and freelance translator for the past 11 years, and it's been my true professional passion. During this period, I've been involved in projects with very distinct objectives and directives, and have always strived for organized, dilligent, quality-driven work. From broader high-volume tasks to deeply specialized content, I'm eager to get it done.
I specialize in video game localization, contracts, academic papers, certified documents and medical translation (clinical trial protocols, medical reports, package inserts).
Welcome to my profile (:
For me, this universe of translation started as a hobby, but ended up becoming a great passion and profession.
Learning new languages is something I have always dedicated myself to. I am fluent in English and intermediate level in German.
I don't have many specialized area in translation, at least not yet. I translate general topics and I am open to opportunities and partnerships.
I hope you enjoy my work! I am available for contact.
A strong hug (virtual)!
Professional language services for business, media and government. Translations from English and German into Portuguese, and also content editing, consulting, localization, transcreation and original copy for print and web. Extensive background includes technical, business, legal and marketing in a variety of industries as well as entertainment. You can reach me at email@example.com
My name is Raphael Barrella Döhr. I am a German, Brazilian and British citizen. I speak English as a mother tongue due to an English-speaking parent, but was born and raised in Brazil, Rio de Janeiro. In addition to Portuguese, I am also fluent in French. I currently work for Statista.com in the French content department, where I edit, research and create analysis and statistics in French and English. I attended the French school system abroad and have a Baccalauréat in Literature and Philosophy (Mention Bien). I can therefore speak and write French perfectly. In addition, I am studying law (1st state law exam with a focus on commercial and corporate law) in Germany, where I have lived for 10 years and speak German like a native speaker. I am currently preparing for my state law exam in Germany. I also studied business administration in Germany and worked in law firms in the fields of labour, corporate and commercial law. Please do not hesitate to contact me for further information.
Finding the right words to convey ideas on another languages is something I both as passion and profession.
I am specialized in technical texts (electrical, mechanical, telecom, pharma and IT), but I can handle also marketing, contracts and other subjects.
Clarifying the unclear and focusing on the client's satisfaction is my way to deliver high quality translations.
My name is João Oliveira, I have a master’s degree in Translation with specialization in Legal Sciences. My work languages are German and English into Portuguese (pt). I entered the translation’s world during my degree in translation, and I did so due to my love for languages and learning. I started by acquiring experience by doing translation works connected to university classes, afterwards I jumped into the real world of translation. Which brought me here, still yearning to learn more and improve the skills I already possess
* Experienced with translating/proofreading academic articles, typically pt_BR > en_US, but I have also worked with en_US > pt_BR, and most notably in the fields of Dentistry and Nursing, but also in Agriculture, Education, Gender Studies, Minority Studies and Communication Sciences.
* Main translator of Scribus and SubtitleComposer for pt_BR. I've contributed with translations to KDE too.
* I've proofread minor localization jobs done voluntarily to indie game devs.
* I'm acquainted with several CAT tools: Memsource, Matecat, Smartcat, Transifex, Amara, Lokalize, OmegaT, Google Translate Toolkit (deprecated), Aegisub, SubtitleComposer.
* I will soon document a unique method that allows me to proofread/translate LaTeX files easily with minor issues, as I firmly believe in open access and transparency.
* My self-hosted blog: https://rabbitictranslator.com
* Current proficiency levels:
1. Brazilian Portuguese = native
2. American English = C2
3. German = B2
4. Dutch = A2
My academic background, plus me studying to be a solicitor as well, give me tools to look at legal documents like no other. Regarding to my work experience, the fact that I am a freelancer means I can negotiate with clients, be more available to any concerns and sudden problems and that I am used to tight deadlines. "A" for effort is always what you will get from me, even if I am not the most talented in the room.
I am fluent in english and have a good knowledge of german. I am a dilligent worker and strive to work as efficiently as possible. I studied english and german literature in my BA, which means that I am more versed in literary translation. However, upon starting my Masters degree in Translation Studies, I have been working on technical translation. I worked for one year in a Translation firm, translating technical, medical and legal documents from English and German into Portuguese.
Olá! I am a certified Portuguese translator and localization specialist.
I have been working in the translation field for +15 years and I am very passionate about what I do and bring valuable knowledge to the table. Multicultural skills - I lived in Germany and was totally immersed and integrated in the culture of the country. Now, I spend long periods of time in the US - I am married to an American citizen. Transcreation - If you really want to engage your audience you need transcreation - which is basically putting the skills of a translator together with those of a copywriter. I did this for Chrono24, a fast growing German company with a online luxury watches market. Their main goal was to increase the customers experience with engaging content. I made sure they had exactly that in the Portuguese language. Localization - Currently working for Chrono24 and Amplexor.
SEO solutions for translated content
CAT tools (SDL,MemoQ, wordbee, Across
Being passionate about different languages and different cultures encouraged me to study some of them and to become a translator. Since my time at the Federal University of Rio Grande do Sul I translated many different projects ranging from scientific papers to websites and a computer game. I'm looking to further improve my experiences working as a freelance translator and proofreader on online platforms.
I list as my skills:
Excellent Oral and Written Communication
Cultural Awareness & Intelligence
Time Management & Multitasking
Analysis & Research
My name is Felicitas Hermany and I work as English to Brazilian Portuguese and German to Brazilian Portuguese translator.
I have worked for 14 years as an English teacher and translator/proofreader in Brazil and Germany, where I currently live.
As a proofreader, I have acquired experience in both medical and anthropological areas.
In Germany, I have got German language knowledge with a certificate from the Council of Europe level C1.
As a translator I recently performed jobs for Redfish GmbH, doing the Brazilian Portuguese subtitles for documentaries like:
The Enemy Within: Neo-Nazis & The German State
Feeding A Crisis: Africa's Manufactured Hunger Pandemic
I have 14 years of experience with short deadlines and demanding projects, sometimes as a team worker but also managing some of them. I really enjoy putting myself into new challenges.
Hello, my name is Kia.
I am a freelance translator, entrepreneur and author and I love everything that has to do with words, language and communication.
In 2013 I founded AREAL 22 Translation in order to fulfill all the orders. We translate DE, EN, PT, FR, SP, IT.
I look forward to your requests! All the best from Portugal!
Working experience for more than thirty years with the translation of different kinds of contents, such as culture, tourism, news, literature or legal documents, both in Brazil and Germany, always trying to remain up-to-date with the cultural scene of the countries of origin of the languages I work with.
I've always dreamed about working in the Language field and since 2012, that dream came true. I have participated in many interesting projects and have taught over 200 students, both children and adults.