ドイツ語からポルトガル語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
校正
97%品質
99%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
728千ワード
619プロジェクト
4.716
1 ワード当たり
4:27 AM 現在オンライン
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
校正
154千ワード
12プロジェクト
7.074
1 ワード当たり
9:27 AM 現在オンライン
Patricia Cardoso Ferreira
Patricia Cardoso Ferreira
場所
ポルトガル, Cascais, Lisbon
校正
136千ワード
37プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Ana Resende
Ana Resende
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
校正
107千ワード
9プロジェクト
11.168
1 ワード当たり
Rui Teixeira
Rui Teixeira
場所
ポルトガル
自分について
I am currently taking a Masters degree in Translation and Multilingue Communication, at Universidade do Minho (Portugal).
校正
251千ワード
70.738
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Thiago Masato Costa Sueto
Thiago Masato Costa Sueto
場所
ブラジル, Osasco
自分について
* Experienced with translating/proofreading academic articles, typically pt_BR > en_US, but I have also worked with en_US > pt_BR, and most notably in the fields of Dentistry and Nursing, but also in Agriculture, Education, Gender Studies, Minority Studies and Communication Sciences. * Main translator of Scribus and SubtitleComposer for pt_BR. I've contributed with translations to KDE too. * I've proofread minor localization jobs done voluntarily to indie game devs. * I'm acquainted with several CAT tools: Memsource, Matecat, Smartcat, Transifex, Amara, Lokalize, OmegaT, Google Translate Toolkit (deprecated), Aegisub, SubtitleComposer. * I will soon document a unique method that allows me to proofread/translate LaTeX files easily with minor issues, as I firmly believe in open access and transparency. * My self-hosted blog: https://rabbitictranslator.com * Current proficiency levels: 1. Brazilian Portuguese = native 2. American English = C2 3. German = B2 4. Dutch = A2
校正
88千ワード
2.358
1 ワード当たり
5:27 AM 最終閲覧:4 日前
Victor Lage de Araujo
Victor Lage de Araujo
場所
ブラジル, Salvador
自分について
Physician, Clinical Pathologist. Clinical Chemistry, Hemotherapy, Infection Control, Evidence-Based Healthcare. Polyglot (CEFR) English C2, French and Spanish C1, German B2-C1, Dutch B1. I can not work without specifics of the contract. As academic I can provide also help in Reference Management and organization. Fees provided on the system are only for general guidance. Available for freelance work only after July/2018.
校正
128千ワード
5.895
1 ワード当たり
5:27 AM 最終閲覧:4 日前
Ricardo Pimenta
Ricardo Pimenta
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Portuguese native with a bachelor's degree in Translation with English as second language (proficient) and German and third language (advanced)
校正
17.9千ワード
2.792
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
Sofia Silva
Sofia Silva
場所
ポルトガル, Ermesinde
自分について
My name is Sofia and I am writing to offer your agency my services as a translator from English and German into Portuguese (European). I have a BA in Modern Languages English and German and a Post-Graduation in Translation (law, health care and wellbeing, economics, literature, tourism). I've been working more in the filed of law, but I’ve already worked in the fields of healthcare and wellbeing, architecture, music, social service, literary…
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
42千ワード
31プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
rodolfo guimaraes
rodolfo guimaraes
場所
ブラジル
自分について
I have a BA. in Translation Studies at the Universidade Federal da Paraiba, and have been trasnlation for agencies around the globe.
校正
44千ワード
8.376
1 ワード当たり
4:27 AM
Catarina Alves
Catarina Alves
場所
ポルトガル, Corroios
自分について
I've always dreamed about working in the Language field and since 2012, that dream came true. I have participated in many interesting projects and have taught over 200 students, both children and adults.
校正
144千ワード
3プロジェクト
6.98
1 ワード当たり
8:27 PM
Neyf Almeida
Neyf Almeida
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Freelance translator and copywriter with more than 10 years of experience, with an MBA in business and project management - specializing in translation and translation technology. I am listed with more than 1,200 clients spread out over 30 countries; I have translated upwards of 10 million words over the course of my career as a translator. I have intimate knowledge of practically all CAT tools available on the market and have a wide variety of technical glossaries containing thousands of terms and style guides that help me maintain precise consistency and appropriate style during translation as well as proofreading. In addition, I currently supervise a team of translators, thereby guaranteeing that all translations sent to the client meet the highest standards of excellence.
校正
3 389ワード
1プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
4:27 AM 最終閲覧:35 時間前
Marcela Regis
Marcela Regis
場所
ドイツ
自分について
I am a freelance English/German to Portuguese (Brazil) translator based in Hamburg and I would like to offer my services to your company. My specialisations include medical and healthcare translations; due to my extensive experience as a Physiotherapist in a major reference rehabilitation centre in Rio de Janeiro, I have in-depth knowledge of medical terminology and procedures. I am organised, diligent, patient and a hard-working professional. I guarantee high quality work delivered on deadline and prompt response to your phone calls and e-mails. Please let me know if I can provide you with any additional information.
校正
9 964ワード
5.895
1 ワード当たり
9:27 AM
R. Lazur
R. Lazur
場所
ブラジル
自分について
Dedicated English-Portuguese, Spanish-Portuguese,Italian-Portuguese,German-Portuguese and French-Portuguese translator with 10 years of experience working in professional and scientific communities. Exceptionally accurate translation skills. Diverse translation work including reports, scientific articles, literature, comics, biographies. Consistently relied upon for verification and correction of translated materials. I am passionate about facilitating productive cross-cultural relationships and have created extensive informational material and coursework to help colleagues understand and develop cultural sensitivity. Also lived in St. Gallen, Switzerland and London, England, for over 3 years.
校正
4 729ワード
2.144
1 ワード当たり
4:27 AM
Rosana Kim
Rosana Kim
場所
ブラジル, São Paulo
校正
2 070ワード
1.822
1 ワード当たり
Deborah Ludi Reidy
Deborah Ludi Reidy
場所
アメリカ合衆国, Forest City
自分について
As a full-time translator, I can help you communicate better and achieve your global goals, both at personal and corporate levels. In-depth linguistic knowledge combined with extensive experience in my fields of expertise enable me to deliver expert translations, exactly how and when you need them. I am detail-oriented, communicative and ever ready to face challenges. My valued clients and partners are top priority – your needs are my needs!
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 220ワード
1プロジェクト
7.074
1 ワード当たり
3:27 AM
Patrick Olmo Hederer
Patrick Olmo Hederer
場所
ドイツ, Hamburg
自分について
Als Student der Allgemeinen Sprachwissenschaften bin ich fast täglich im Umgang mit fremdsprachlichen Texten aus vielen verschiedenen Fachbereichen. Ich verfüge außerdem über muttersprachliche Kompetenzen in deutsch und portugiesisch.
校正
681ワード
1.822
1 ワード当たり
9:27 AM
Jose Rogerio de Almeida Neto
Jose Rogerio de Almeida Neto
場所
ブラジル, Natal
自分について
Highly professional, reliable and experienced translator.
校正
1.393
1 ワード当たり
5:27 AM 最終閲覧:2 日前
Marcos Martins
Marcos Martins
場所
スペイン, Valencia
自分について
Experienced Translator in the Health Field. Worked as a Freelancer and also Full-Time for a Spanish company and made all the Portuguese and Spanish translations for documents, web-pages, marketing, etc.
校正
1.822
1 ワード当たり
9:27 AM 最終閲覧:4 日前
Joao Oliveira
Joao Oliveira
場所
ポルトガル, Santa Maria da Feira
自分について
My name is João Oliveira, I have a master’s degree in Translation with specialization in Legal Sciences. My work languages are German and English into Portuguese (pt). I entered the translation’s world during my degree in translation, and I did so due to my love for languages and learning. I started by acquiring experience by doing translation works connected to university classes, afterwards I jumped into the real world of translation. Which brought me here, still yearning to learn more and improve the skills I already possess
校正
2 241ワード
3.537
1 ワード当たり
Miguel Cruz
Miguel Cruz
場所
ポルトガル, Penafiel
自分について
I am a professional with six years of experience in the translation field. During my years of experience I have worked with different companies and I have translated different types of documentation. I work with the following language pairs: English » Portuguese English » French English » Spanish French » Portuguese French » English French » Spanish German » Portuguese German » English German » French German » Spanish Portuguese » English Portuguese » French Portuguese » Spanish Spanish » Portuguese Spanish » English Spanish » French Avoiding common translation mistakes and seeking quality is crucial in any business since the communication and understanding of information provided is the key to success.
校正
2.792
1 ワード当たり
9:27 AM
Jorge Jankus
Jorge Jankus
場所
ブラジル
自分について
Being passionate about different languages and different cultures encouraged me to study some of them and to become a translator. Since my time at the Federal University of Rio Grande do Sul I translated many different projects ranging from scientific papers to websites and a computer game. I'm looking to further improve my experiences working as a freelance translator and proofreader on online platforms. I list as my skills: Excellent Oral and Written Communication Cultural Awareness & Intelligence Time Management & Multitasking Analysis & Research Creative Writing
校正
845ワード
1.822
1 ワード当たり
5:27 AM
Ana Pardal
Ana Pardal
場所
ポルトガル, Lisbon
校正
1 868ワード
2.358
1 ワード当たり
Carol Marques
Carol Marques
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Freelancer translator and proofreader, specialized in dubbing (script) and game localization.
校正
106.107
1 ワード当たり
4:27 AM
Matheus de Brito
Matheus de Brito
場所
ブラジル, Campinas
校正
1.822
1 ワード当たり
4:27 AM
Jeliazkova Eleonora
Jeliazkova Eleonora
場所
ドイツ
校正
4.716
1 ワード当たり
9:27 AM
Lucas Belintani
Lucas Belintani
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I have worked as an English teacher and freelance translator for the past 11 years, and it's been my true professional passion. During this period, I've been involved in projects with very distinct objectives and directives, and have always strived for organized, dilligent, quality-driven work. From broader high-volume tasks to deeply specialized content, I'm eager to get it done. I specialize in video game localization, contracts, academic papers, certified documents and medical translation (clinical trial protocols, medical reports, package inserts).
校正
188ワード
1.822
1 ワード当たり
5:27 AM
Talitha Salgado
Talitha Salgado
場所
ブラジル, Campinas
自分について
I'm graduated in Letras (Language Arts) and a language enthusiast from Brazil. My native language is Brazilian Portuguese and I speak English, German and French.
校正
123ワード
1.822
1 ワード当たり
4:27 AM
Silvia Caprichoso
Silvia Caprichoso
場所
ポルトガル, Porto
校正
6 018ワード
3.553
1 ワード当たり
9:27 AM
Martin Horst
Martin Horst
場所
ブラジル, Jaraguá do Sul
自分について
Finding the right words to convey ideas on another languages is something I both as passion and profession. I am specialized in technical texts (electrical, mechanical, telecom, pharma and IT), but I can handle also marketing, contracts and other subjects. Clarifying the unclear and focusing on the client's satisfaction is my way to deliver high quality translations.
校正
5 706ワード
5プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
5:27 AM
Alberto Seidel Barbosa Macedo
Alberto Seidel Barbosa Macedo
場所
ブラジル
自分について
26 years of translation experience, most of which in the fields of mechanical engineering, production processes, energy engineering, mobility solutions and marketing. Accustomed to the workflows of both industry and translation agencies. Experienced CAT tool user. Quality, punctuality and ethics are fundamental to me.
校正
2.787
1 ワード当たり
4:27 AM
Fernando Naumann
Fernando Naumann
場所
ドイツ, Berlin
自分について
M.Sc. Software Localization student developing my thesis on website localization into Brazilian Portuguese.
校正
5 755ワード
2.665
1 ワード当たり
9:27 AM
Jose Mariano
Jose Mariano
場所
ポルトガル, Loures
自分について
Telecommunications Engineer, by German Post Office School for Engineers at Leipzig (Germany). German/English to Portuguese technical translator of Patents and manuals.
校正
4.394
1 ワード当たり
Elyde Shugastru
Elyde Shugastru
場所
ブラジル
自分について
English and German to Brazilian Portuguese Translator; · Training Program in Translation at Brasillis (Brazil) – March 2018 until August 2019; · Bachelor’s Degree at Pontifícia Universidade Católica – PUCSP (Brazil) – English and Brazilian Portuguese); · Post graduation Degree at Senac University (Brazil) – Business Administration; · Post graduation Degree at Uniítalo University (Brazil) – Executive Advisory; · Native speaker of Brazilian Portuguese, proficiency in English and advanced in German. · 5 years of experience as a full-time translator and 15 years as an Executive assistance, English teacher and translator. · Trados Studio 2019 Accreditations: Written and spoken English skills at Proficiency level - Certificate of Proficiency in English by the University of Cambridge -(CPE); Certificate of Advanced written English – by the Oxford University -(CAE); First Certificate of English examination - FCE - Cambridge (FCE).
校正
2 167ワード
1プロジェクト
3.001
1 ワード当たり
5:27 AM
NUNO SILVA
NUNO SILVA
場所
ポルトガル, ÉVORA
校正
197ワード
9.772
1 ワード当たり
Helder Costa
Helder Costa
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
GILT: Globalization, Internationalization, Localization, Translation. I am a qualified & professional translator who assumes this role as translator not only as a job but as a passion; therefore, I am very professional & strict in every translation/project I take on. I have been working with Portuguese markets research companies for the last years, helping with proper localization and translation with a better globalization outcome.
校正
478ワード
1.822
1 ワード当たり
9:27 AM
Teresa Fernandes
Teresa Fernandes
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have been working as a freelance DE/EN/ES - PT and PT - EN Translator since 2006, as a CAT-tools trainer since 2009 and as a Project Manager since 2012.
校正
233ワード
1プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
Sara Martins
Sara Martins
校正
774ワード
1プロジェクト
3.001
1 ワード当たり
Helbling Mariana
Helbling Mariana
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
Performance-driven and result-oriented administrative professional with diversified experience in organizational and program support, correspondence and project management. Background includes payment processing, data input, spreadsheet development and customer service and support. Excellent verbal and written communication skills, highly organized and effective in the coordination of critical projects.
校正
579ワード
4.716
1 ワード当たり
5:27 AM
Tania Martins
Tania Martins
場所
ポルトガル
自分について
Professional language services for business, media and government. Translations from English and German into Portuguese, and also content editing, consulting, localization, transcreation and original copy for print and web. Extensive background includes technical, business, legal and marketing in a variety of industries as well as entertainment. You can reach me at tania@tradutan.com
校正
1 613ワード
9.432
1 ワード当たり
Helena Lima
Helena Lima
校正
3.537
1 ワード当たり
Nuno Coelho
Nuno Coelho
場所
ポルトガル, Porto
校正
4.949
1 ワード当たり
9:27 AM
Ricardo Casais
Ricardo Casais
場所
ポルトガル, Esposende
自分について
My name is Ricardo Casais and I am a freelance translator. In 2014, I have completed my graduation in Translation at the University of Aveiro, with specialization in English and German. In 2015, I have done an internship as a DE > PT/EN > PT translator at a company named Jocopi, being that I was given a contract at the end of said internship. I worked there until August 2017, when I decided to enter the freelance world. I have experience working with several translation programs, such as SDL Studio, Translation Workspace Xliff Editor, Passolo, MemoQ, etc. I can work under pressure and with tight schedules, I am organized and responsible. I have a lot of experience working with technical texts, like instruction manuals, but also with Marketing and Tourism & Travel texts. Considering the 3 years at the University and the 3+ years of professional experience, working for renowned brands, working for renowned brands, I believe I have what's necessary to help your company's success.
校正
310ワード
2.792
1 ワード当たり
Nuno A. Galandim
Nuno A. Galandim
場所
ポルトガル, Évora
校正
5.584
1 ワード当たり
Michelle Warmbier
Michelle Warmbier
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I am a freelance translator in both Danish and German. Based in sunny Brazil I work with clients from all over the world. My passion for languages came through as a young child and I have ever since been pursuing to learn more about the cultures and languages I have wanted to speak, such as English and Portuguese. In my work I thrive to preserve the original experience of a written text. Knowing about the culture and having a close connection to the target language is essential. I am a good collaborator, creative and trustable. Looking forward to hear form you. Best Michelle Warmbier
校正
147ワード
5.895
1 ワード当たり
8:27 PM
Vitor Machado
Vitor Machado
場所
ポルトガル, Vila Nova de Famalicão
自分について
Portuguese translator, proofreader and content creator (From English, Spanish and German); BA in Administrative Assistance and Translation; Both theoretical and practical knowledge in many fields of translation (translation, internationalization, localization, subtitling, proofreading, interpreting and desktop publishing tools;Can work proficiently with CAT tools (SDL Trados, OmegaT, Déjà Vu, MateCat, etc.); Attention to detail, Flexibility, Versatility, Cultural knowledge; Approachability; Technology know-how
校正
215ワード
1.269
1 ワード当たり
9:27 AM
Jose Ribeiro
Jose Ribeiro
場所
ポルトガル
自分について
Let me introduce myself - I am a native Portuguese translator, who specializes in English, German and Spanish translation. I graduated in Languages, Literatures and Cultures – English and German Linguistics, and completed my studies in Portugal and Germany. I have a multitude of practical experience, especially in regards to household appliance guidebook translation. My specializations include technical, IT and business affairs translation. My works are consistently delivered punctually and with excellent quality. I am certified by APTRAD (Portuguese Translators and Interpreters Association).
校正
7 989ワード
1プロジェクト
3.001
1 ワード当たり
9:27 AM
evepetersen
evepetersen
校正
545ワード
1.179
1 ワード当たり
5:27 AM
Schwarz Andre
Schwarz Andre
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
Translator, interpreter and Law student. Will graduate soon an focus on Arbitration and International Law in his studies. Translates English and German to Portuguese, but may also translate Portuguese and German to English.
校正
3.001
1 ワード当たり
5:27 AM
Joao Carvalho
Joao Carvalho
場所
ポルトガル
自分について
Translator/Subtitler With a degree in translation with experience in various fields. Currently finishing a Masters degree in Specialised Translation in Juridical Sciences
校正
1プロジェクト
7.074
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート