ドイツ語からポルトガル語への編集
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Guimaraes Gessp
Guimaraes Gessp
場所
アメリカ合衆国, Chicago
自分について
I am a Brazilian-born content specialist, offering linguist services which aim to achieve perfect, natural, and appropriate style and tone of content, from English, French and German into Brazilian Portuguese.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
801千ワード
1437プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
編集
97%品質
99%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
730千ワード
620プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
5:19 AM 最終閲覧:12 時間前
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
編集
154千ワード
12プロジェクト
7.082
1 ワード当たり
10:19 AM 現在オンライン
Patricia Cardoso Ferreira
Patricia Cardoso Ferreira
場所
ポルトガル, Cascais, Lisbon
編集
136千ワード
38プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
最終閲覧:19 時間前
Ana Resende
Ana Resende
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
編集
107千ワード
9プロジェクト
11.108
1 ワード当たり
Rui Teixeira
Rui Teixeira
場所
ポルトガル
自分について
I am currently taking a Masters degree in Translation and Multilingue Communication, at Universidade do Minho (Portugal).
編集
251千ワード
70.824
1 ワード当たり
現在オンライン
Thiago Masato Costa Sueto
Thiago Masato Costa Sueto
場所
ブラジル, Osasco
自分について
* Experienced with translating/proofreading academic articles, typically pt_BR > en_US, but I have also worked with en_US > pt_BR, and most notably in the fields of Dentistry and Nursing, but also in Agriculture, Education, Gender Studies, Minority Studies and Communication Sciences. * Main translator of Scribus and SubtitleComposer for pt_BR. I've contributed with translations to KDE too. * I've proofread minor localization jobs done voluntarily to indie game devs. * I'm acquainted with several CAT tools: Memsource, Matecat, Smartcat, Transifex, Amara, Lokalize, OmegaT, Google Translate Toolkit (deprecated), Aegisub, SubtitleComposer. * I will soon document a unique method that allows me to proofread/translate LaTeX files easily with minor issues, as I firmly believe in open access and transparency. * My self-hosted blog: https://rabbitictranslator.com * Current proficiency levels: 1. Brazilian Portuguese = native 2. American English = C2 3. German = B2 4. Dutch = A2
編集
88千ワード
2.361
1 ワード当たり
6:19 AM 最終閲覧:6 日前
Victor Lage de Araujo
Victor Lage de Araujo
場所
ブラジル, Salvador
自分について
Physician, Clinical Pathologist. Clinical Chemistry, Hemotherapy, Infection Control, Evidence-Based Healthcare. Polyglot (CEFR) English C2, French and Spanish C1, German B2-C1, Dutch B1. I can not work without specifics of the contract. As academic I can provide also help in Reference Management and organization. Fees provided on the system are only for general guidance. Available for freelance work only after July/2018.
編集
128千ワード
7.082
1 ワード当たり
6:19 AM 最終閲覧:6 日前
Ricardo Pimenta
Ricardo Pimenta
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Portuguese native with a bachelor's degree in Translation with English as second language (proficient) and German and third language (advanced)
編集
17.9千ワード
2.777
1 ワード当たり
Marcela Regis
Marcela Regis
場所
ドイツ
自分について
I am a freelance English/German to Portuguese (Brazil) translator based in Hamburg and I would like to offer my services to your company. My specialisations include medical and healthcare translations; due to my extensive experience as a Physiotherapist in a major reference rehabilitation centre in Rio de Janeiro, I have in-depth knowledge of medical terminology and procedures. I am organised, diligent, patient and a hard-working professional. I guarantee high quality work delivered on deadline and prompt response to your phone calls and e-mails. Please let me know if I can provide you with any additional information.
編集
9 964ワード
7.082
1 ワード当たり
10:19 AM 現在オンライン
Sofia Silva
Sofia Silva
場所
ポルトガル, Ermesinde
自分について
My name is Sofia and I am writing to offer your agency my services as a translator from English and German into Portuguese (European). I have a BA in Modern Languages English and German and a Post-Graduation in Translation (law, health care and wellbeing, economics, literature, tourism). I've been working more in the filed of law, but I’ve already worked in the fields of healthcare and wellbeing, architecture, music, social service, literary…
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
42千ワード
31プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
Catarina Alves
Catarina Alves
場所
ポルトガル, Corroios
自分について
I've always dreamed about working in the Language field and since 2012, that dream came true. I have participated in many interesting projects and have taught over 200 students, both children and adults.
編集
144千ワード
3プロジェクト
6.942
1 ワード当たり
9:19 PM
Rosana Kim
Rosana Kim
場所
ブラジル, São Paulo
編集
2 070ワード
1.824
1 ワード当たり
Luy Santos
Luy Santos
場所
ブラジル, Brasília-DF
自分について
My name is Luiz Santos and I am highly motivated and interested in managing the translation assignments. I have always pursued and enjoyed translation work. It is worth mentioning that I have provided translations from English to Portuguese regarding daily news and updated information for the European Union Delegation in Brasília. I would like to recite that I have worked temporary at Itamaraty, (The Ministry of Foreign Affairs in Brasilia) as a Bilingual Secretary and as an Administrative Assistant where I worked with Logistics for the commission of delegates of the Summit of South American-Arab countries. I have been guiding State Delegates, business executives and tourists safely in Brazil,. Therefore I believe I have the responsibility it takes to manage translation and interpretation workload. I acquired strong organizational skills and my experience could help clients achieve their goals and tasks related to translations.
編集
435ワード
17.706
1 ワード当たり
5:19 AM
Patrick Olmo Hederer
Patrick Olmo Hederer
場所
ドイツ, Hamburg
自分について
Als Student der Allgemeinen Sprachwissenschaften bin ich fast täglich im Umgang mit fremdsprachlichen Texten aus vielen verschiedenen Fachbereichen. Ich verfüge außerdem über muttersprachliche Kompetenzen in deutsch und portugiesisch.
編集
681ワード
1.824
1 ワード当たり
10:19 AM
Michael Lourenco Leite
Michael Lourenco Leite
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
During 10 years of work, and counting, I have already translated and/or post-edited more than three million words (2500-3000 words per day). I am currently one of Facebook-approved translators for its on-line and off-line Marketing and Legal content (2018-ongoing). I translate and/or I have already translated/reviewed for (through agencies or direct client/referrals): A + R Armaturen GmbH, Symantec, Korn/Fern, Fiery, HP, Wright Medical, IBM, Microsoft, Google, McAfee, Travelport, GE, VMware, Unysis, Oracle, Rolls Royce, Yamaha, CoperSucar, Autodesk, Pfizer, CA Technologies, TripAdvisor, Predictive Index, Foxit, FlexTrim, Facebook, Planmeca Oy, Nespresso among others. Main fields of expertise: Localization (software and Website translation), hardware, marketing, music, contracts, international relations, Allan Kardec's Spiritism, christianity and Spirituality-related texts. Education and certificates:
編集
5.554
1 ワード当たり
6:19 AM 最終閲覧:9 時間前
Danielle Chagas
Danielle Chagas
場所
ドイツ, Stuttgart
自分について
PhD in Classics ans Linguist, I have always worked as translator in my academic life. I've learned a lot of languages, as English, French, German, Spanish and Italian, and now I'm looking for experience as a new translator in markt.
編集
1 507ワード
1.824
1 ワード当たり
Marcos Martins
Marcos Martins
場所
スペイン, Valencia
自分について
Experienced Translator in the Health Field. Worked as a Freelancer and also Full-Time for a Spanish company and made all the Portuguese and Spanish translations for documents, web-pages, marketing, etc.
編集
2.146
1 ワード当たり
10:19 AM 最終閲覧:6 日前
Joao Oliveira
Joao Oliveira
場所
ポルトガル, Santa Maria da Feira
自分について
My name is João Oliveira, I have a master’s degree in Translation with specialization in Legal Sciences. My work languages are German and English into Portuguese (pt). I entered the translation’s world during my degree in translation, and I did so due to my love for languages and learning. I started by acquiring experience by doing translation works connected to university classes, afterwards I jumped into the real world of translation. Which brought me here, still yearning to learn more and improve the skills I already possess
編集
2 241ワード
2.361
1 ワード当たり
Jorge Jankus
Jorge Jankus
場所
ブラジル
自分について
Being passionate about different languages and different cultures encouraged me to study some of them and to become a translator. Since my time at the Federal University of Rio Grande do Sul I translated many different projects ranging from scientific papers to websites and a computer game. I'm looking to further improve my experiences working as a freelance translator and proofreader on online platforms. I list as my skills: Excellent Oral and Written Communication Cultural Awareness & Intelligence Time Management & Multitasking Analysis & Research Creative Writing
編集
845ワード
1.824
1 ワード当たり
6:19 AM
Ana Pardal
Ana Pardal
場所
ポルトガル, Lisbon
編集
1 868ワード
2.361
1 ワード当たり
Matheus de Brito
Matheus de Brito
場所
ブラジル, Campinas
編集
1.824
1 ワード当たり
5:19 AM
Marcia Cruz
Marcia Cruz
場所
ポルトガル, Braga
編集
24千ワード
9.719
1 ワード当たり
10:19 AM
Vera Oliveira
Vera Oliveira
場所
イギリス連合王国, Aylesbury
編集
197ワード
3.541
1 ワード当たり
9:19 PM
Pinho Paula
Pinho Paula
編集
3.005
1 ワード当たり
Lucas Belintani
Lucas Belintani
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I have worked as an English teacher and freelance translator for the past 11 years, and it's been my true professional passion. During this period, I've been involved in projects with very distinct objectives and directives, and have always strived for organized, dilligent, quality-driven work. From broader high-volume tasks to deeply specialized content, I'm eager to get it done. I specialize in video game localization, contracts, academic papers, certified documents and medical translation (clinical trial protocols, medical reports, package inserts).
編集
188ワード
3.541
1 ワード当たり
6:19 AM
Silvia Caprichoso
Silvia Caprichoso
場所
ポルトガル, Porto
編集
6 018ワード
3.534
1 ワード当たり
10:19 AM
Martin Horst
Martin Horst
場所
ブラジル, Jaraguá do Sul
自分について
Finding the right words to convey ideas on another languages is something I both as passion and profession. I am specialized in technical texts (electrical, mechanical, telecom, pharma and IT), but I can handle also marketing, contracts and other subjects. Clarifying the unclear and focusing on the client's satisfaction is my way to deliver high quality translations.
編集
5 706ワード
5プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
6:19 AM
Alberto Seidel Barbosa Macedo
Alberto Seidel Barbosa Macedo
場所
ブラジル
自分について
26 years of translation experience, most of which in the fields of mechanical engineering, production processes, energy engineering, mobility solutions and marketing. Accustomed to the workflows of both industry and translation agencies. Experienced CAT tool user. Quality, punctuality and ethics are fundamental to me.
編集
2.79
1 ワード当たり
5:19 AM
Fernando Naumann
Fernando Naumann
場所
ドイツ, Berlin
自分について
M.Sc. Software Localization student developing my thesis on website localization into Brazilian Portuguese.
編集
5 755ワード
2.903
1 ワード当たり
10:19 AM
Teresa Leal
Teresa Leal
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Long experienced translator and proofreader (specialist)
編集
1.824
1 ワード当たり
10:19 PM
NUNO SILVA
NUNO SILVA
場所
ポルトガル, ÉVORA
編集
197ワード
8.331
1 ワード当たり
Helder Costa
Helder Costa
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
GILT: Globalization, Internationalization, Localization, Translation. I am a qualified & professional translator who assumes this role as translator not only as a job but as a passion; therefore, I am very professional & strict in every translation/project I take on. I have been working with Portuguese markets research companies for the last years, helping with proper localization and translation with a better globalization outcome.
編集
478ワード
1.824
1 ワード当たり
10:19 AM
Teresa Fernandes
Teresa Fernandes
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have been working as a freelance DE/EN/ES - PT and PT - EN Translator since 2006, as a CAT-tools trainer since 2009 and as a Project Manager since 2012.
編集
233ワード
1プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
Sara Martins
Sara Martins
編集
774ワード
1プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
Helena Lima
Helena Lima
編集
7.082
1 ワード当たり
Nuno Coelho
Nuno Coelho
場所
ポルトガル, Porto
編集
4.923
1 ワード当たり
10:19 AM
Ricardo Casais
Ricardo Casais
場所
ポルトガル, Esposende
自分について
My name is Ricardo Casais and I am a freelance translator. In 2014, I have completed my graduation in Translation at the University of Aveiro, with specialization in English and German. In 2015, I have done an internship as a DE > PT/EN > PT translator at a company named Jocopi, being that I was given a contract at the end of said internship. I worked there until August 2017, when I decided to enter the freelance world. I have experience working with several translation programs, such as SDL Studio, Translation Workspace Xliff Editor, Passolo, MemoQ, etc. I can work under pressure and with tight schedules, I am organized and responsible. I have a lot of experience working with technical texts, like instruction manuals, but also with Marketing and Tourism & Travel texts. Considering the 3 years at the University and the 3+ years of professional experience, working for renowned brands, working for renowned brands, I believe I have what's necessary to help your company's success.
編集
310ワード
5.554
1 ワード当たり
Nuno A. Galandim
Nuno A. Galandim
場所
ポルトガル, Évora
編集
5.554
1 ワード当たり
Michelle Warmbier
Michelle Warmbier
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I am a freelance translator in both Danish and German. Based in sunny Brazil I work with clients from all over the world. My passion for languages came through as a young child and I have ever since been pursuing to learn more about the cultures and languages I have wanted to speak, such as English and Portuguese. In my work I thrive to preserve the original experience of a written text. Knowing about the culture and having a close connection to the target language is essential. I am a good collaborator, creative and trustable. Looking forward to hear form you. Best Michelle Warmbier
編集
147ワード
5.902
1 ワード当たり
9:19 PM
Joao Carvalho
Joao Carvalho
場所
ポルトガル
自分について
Translator/Subtitler With a degree in translation with experience in various fields. Currently finishing a Masters degree in Specialised Translation in Juridical Sciences
編集
1プロジェクト
7.082
1 ワード当たり
Katia Fonsaca - EN/DE >> PT-Br Translator
Katia Fonsaca - EN/DE >> PT-Br Translator
場所
ドイツ, Potsdam
自分について
ProZ Profile: http://www.proz.com/translator/2177009 . Translation ǁ Transcreation ǁ Localization ǁ Editing ǁ Reviewing ǁ Proofreading . WORK ETHIC - Capable to meet all deadlines within the time frame - Excellent writing and research skills - Focused, detail oriented and committed to ensure high quality translations - Efficient in localizing content to deliver the right style to the right audience. - Welcome challenges - able to make suitable change so as to fit new conditions. . KEY ACHIEVEMENTS - EN>PT-Br Translation and Transcreation of social media content to the International Paralympics Rio 2016 for the International Paralympic Committee (IPC - United Nations) since 2014. Work acknowledged in official letter by Sir Philip Craven, IPC President. - Translation of the Exhibition & Catalogue of Identity, a Bloody Romance by the German multimedia artist Jens Vilela Neumann – Source Languages: English and German. - Large review projects (book & PhD thesis review) in under 3 months - over 100,000 words. . WORK EXPERIENCE (2011 –Present) Part-Time Freelance Translator EN/DE>PT-Br Shortlist of some recent projects: - TED Talks - English & German transcription, translation EN/DE>PT-Br of talk reviews. Subtitling and Synchronization of PT-Br subtitles. Field: Humanities. - Movie Synchronization of EN subtitles - Cracks in the Mask by Frances Calvert (58 min). - IT Project translator & editor. As editor PT-Br: proof-reading spelling and grammar, checking consistency of format, language and style, writing glossary entries. As translator EN>PT-Br. Field: IT (Software/Hardware) and users interface.
編集
2.361
1 ワード当たり
10:19 AM
Susana Rodrigues
Susana Rodrigues
場所
ドイツ, Mannheim
編集
1.502
1 ワード当たり
10:19 AM
Edutranslations
Edutranslations
編集
5.902
1 ワード当たり
10:19 AM
Silva Andreia
Silva Andreia
編集
3.005
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート