ドイツ語から英語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Frank Nielsen
Frank Nielsen
場所
ロシア連邦
自分について
I've worked for a few decades as a translator and storyteller for governmental and quasi-governmental agencies before moving on to being a freelance translator and copywriter. Especially well-versed in human sciences, marketing, and information technology. I am almost native in Russian and also translate from German, French, Spanish, Italian, Dutch, and Polish. Smartcat Senior Translator: https://goo.gl/qkHPbD
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
52千ワード
56プロジェクト
14.757
1 ワード当たり
6:00 PM
Vanessa Walsh
Vanessa Walsh
場所
ドイツ
自分について
Hello! My name is Vanessa Walsh and I currently study "Translation Sciences" in Germany. I grew up in Ontario, Canada, and English is my mother language. I attended Queen's University in Canada and graduated with an Honours Arts Bachelor in Foreign Languages and International Studies, and have competency certificates in French and German, with a working understanding of Spanish. I have four years of immersion in my source languages, years of uninterrupted translation experience, and an excellent command of English, my target language. I specialize primarily in literary, academic, website, and business/marketing-themed translation, having translated several documents including novels, academic papers, scripts, business plans, and more, from FRE-ENG, GER-ENG, and SPA-ENG. If you need a translator who has experience in creative writing and editing and can ensure a readable, coherent, and professional translation, you've found her here.
翻訳
ライフサイエンス
ライフサイエンス
医薬
医薬
100%品質
100%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
920千ワード
174プロジェクト
7.134
1 ワード当たり
4:00 PM 最終閲覧:2 時間前
Jane Ruessmann
Jane Ruessmann
場所
イギリス連合王国
自分について
I lived in Germany for 13 years, working as a translator and teacher of English. Six years ago I returned to live in the UK, and took the DipTrans examination of the Chartered Institute of Linguists (passed with a merit in general translation , a pass in social sciences and a distinction in Business). I have experience in translation in the following areas - marketing, business, finance, fashion, websites, religious/spiritual themes, medical/pharmaceutical, university papers and theses, social sciences, literature. I am also happy to take on proofreading, editing and transcription assignments. I am a Member of the Chartered Institute of Linguists.
翻訳
ライフサイエンス
ライフサイエンス
医薬
医薬
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
1.2百万ワード
48プロジェクト
9.512
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Nataliia Senchenko
Nataliia Senchenko
場所
ウクライナ
自分について
I have long-time experience of participation in international projects in cooperation with commercial and diplomatic missions of European countries (Great Britain, Austria, Switzerland and others.) and Asia (Japan, China, Korea, India), and also the United States and Canada. Is carried out ongoing cooperation with Swiss companies. I was born in Budapest, Hungary. My native languages are russian and english. I practiced in multiple preparations of contracts, international bilateral agreements (commercial and inter-state) in various fields, including oil, gas, trade, education, legislation, safety, medicine, etc. I have business practices in the preparation and carrying out of business negotiations on the export-import, logistics, including questions of legal, financial, customs nature, as well as the preparation for presentations, interviews, seminars and business trips. I am translator among multiple languages, professional translator for both personal and company task-orders (for books and texts, business contracts, different agreements, documents for several directions), as well as interpreter, editor, ESL teacher/trainer and speaker for ESL cassettes for international businesses and politicians. I have been doing freelance translations for many years. I have practiced the translation from Polish, Hungarian, English, German, Japanese and other languages. At the same time, I have hands-on experience consulting in the fields: legal, external economic activity, foreign trade, international relations. Today I have my own business and educational structure "FTLB Consulting & Training Group" for training and consulting services of private and corporate Ukrainian and foreign companies. Qualifications, Linguistic, Legal, Finance. Translation services: (Russian, English, German, Polish) Services offered: Translation and proofreading language pairs: from Russian to English, from English to Russian from Russian to German from German into Russian from Russian to Polish from Polish into Russian from English to Ukrainian from Ukrainian to English Areas of specialization: Engineering, Technology, Art, Literary, Medical, Law, Business, Financial, Oil and gas, Management, Marketing, other. Capacity available: from a minimum of 50,000 words per month.
翻訳
80%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
41千ワード
6プロジェクト
9.512
1 ワード当たり
5:00 PM 最終閲覧:4 日前
Clement Jonathan
Clement Jonathan
場所
フランス
自分について
Experienced French and German to English translator
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
ライフサイエンス
ライフサイエンス
医薬
医薬
38千ワード
10プロジェクト
8.323
1 ワード当たり
4:00 PM
o loughlin edward
o loughlin edward
場所
アイルランド
自分について
Studied translation at alliance francaise and vocational education committee colleges: qualified as commercial translator ( french ) and irish association of translators ( german ) Have worked for New Books in German, xplanation.com, globalvoices, stealth translations.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
28千ワード
1プロジェクト
5.621
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Mags Coetzer
Mags Coetzer
場所
ドイツ, Current city: Cape Town
自分について
I am a certified Translator and experienced Media Professional. Please contact me directly for prices for specialized translations, transcreation and copywriting. Both English and German are mother tongues; linguistic skill and experience are guaranteed, with the marketing and media writing experience to deliver sophisticated and polished translations. I am passionate about my work and truly enjoy writing and translation work. And, as everyone knows, if you genuinely love your work, you cannot BUT be good. "Pharmex", "Aldi Talk", "BBQ Master", "BW-Bank (Baden-Württembergische Bank)", "Com Direct Bank", WIGGS Bank", "Saturno GmbH", "Atlas PROfilax Academy Switzerland ®", "AquaClic Publique", "On-Star" and the "Frankfurt, Hessen Dept, of Justice”, as well as the "Finanzamt Berlin Charlottenburg", among others. I have completed the following types of texts: • CV's and Reference Letters • Legal Documents • Marketing Copy • Product Descriptions • Newspaper and Magazine Articles • Contracts • Forex / Finance Documents • Certificates • Transcription of Advertising Films and Promotions • Academic Papers • Websites • Technical Translations (Handbooks, Descriptions) • Fictional texts
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
987千ワード
99プロジェクト
11.195
1 ワード当たり
4:00 PM 現在オンライン
Anna Daniel
Anna Daniel
場所
フランス, Toulouse
自分について
More than 5 years of working as a translator with different fields.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
55 レビューに基づく
4.8百万ワード
613プロジェクト
1.532
1 ワード当たり
5:00 PM 現在オンライン
Rob Eyres
Rob Eyres
場所
マルタ, St. Paul's Bay
自分について
I am a very experienced German, Spanish and French-speaking translator, localiser, proof-reader and editor of written texts from a wide variety of areas from those languages into English. I also have some experience in translating from English into German. I produce reliable and high-quality work within the fields of energy, industrial manufacturing, marketing, market research, sales, the environment, and also automotive, electrical, machine and plant engineering. To expand my skills and knowledge, I lived in France, Germany, Poland and Spain for a total of approximately 7 years. Moreover, I am also an excellent communicator (spoken and written) and administrator, and work confidently, sociably and politely in teams and on my own initiative, while multitasking and keeping to schedules. Furthermore, I am very motivated, thorough, literate, numerate, diligent, organised and conscientious, have a good eye for detail and have advanced knowledge of Microsoft Office (e.g. Excel and Word).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
303千ワード
122プロジェクト
11.195
1 ワード当たり
4:00 PM 現在オンライン
Sue Maatz
Sue Maatz
場所
ドイツ
自分について
I am a bilingual translator/editor. My strengths are the ability to familiarized myself with new subjects quickly, fast turnaround and a solid proven QA system.
翻訳
159千ワード
24プロジェクト
12.594
1 ワード当たり
4:00 PM 最終閲覧:2 時間前
Greg Wingate
Greg Wingate
場所
ポーランド, Krakow
自分について
I've been in translations/linguistics since 1997, millions of words, vast experience, a great lot of fields, I've worked for Google, Airbnb, governments (local and states), just name it. I'm fond of languages. I can speak English (of course), French, Russian, some German, Norwegian, Chinese and even Ukrainian. I've studied Icelandic and am familiar with Norwegian, Swedish, Danish and Faroese. Localization/CAT tools: starting from routine tasks such as bilingual files prep and post-processing and ending with deployment of custom-tailored translation memory servers using SVN or GIT technologies. Briefly, I love everything related to languages.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
1.6百万ワード
644プロジェクト
7.134
1 ワード当たり
4:00 PM 現在オンライン
Michael Hughes
Michael Hughes
場所
イギリス連合王国, Stirling, Scotland
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
46千ワード
32プロジェクト
7.783
1 ワード当たり
最終閲覧:19 時間前
April Ann Stines
April Ann Stines
場所
アメリカ合衆国, Moscow
自分について
Hello! My name is Dr. April Stines and I am an experienced Russian-English & German-English translator/proofreader. I've been working in the translation industry for many years. My specialization is in academic texts, legal documents and literature, but I cover many areas of translation: from blockchain to video games. A little about myself. I'm from the US, but reside in Moscow, Russia and have a PhD in Slavic & East European Studies.
翻訳
99%品質
99%締切期限の遵守
90 レビューに基づく
2百万ワード
380プロジェクト
2.378
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:2 日前
Nicholas Eveneshen
Nicholas Eveneshen
場所
カナダ, Edmonton
自分について
Translator, researcher and writer of English and German undertaking a Masters in Translation Studies degree at University of Heidelberg, Germany.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
105千ワード
14プロジェクト
14.269
1 ワード当たり
8:00 AM 最終閲覧:2 日前
Gargi S.
Gargi S.
場所
インド
自分について
Hi, I am from India. I have been working as a freelance translator since last five years. I have also worked as a German language specialist in a legal firm. I use SDL Trados for translation and I can translate approx. 3500-4000 words per day. Maintaining quality and meeting deadlines are equally essential for me. I believe in delivering quality work on time.
翻訳
100%品質
99%締切期限の遵守
33 レビューに基づく
337千ワード
105プロジェクト
4.324
1 ワード当たり
8:30 PM 最終閲覧:3 日前
Nathalie Kadlec
Nathalie Kadlec
場所
アメリカ合衆国
自分について
I'm a native speaker of English from the United States, and I have also lived in Estonia and Russia. I graduated from the University of Pennsylvania in 2018 with a degree in Slavic studies and am currently a graduate student at the University of Tartu in Slavic philology. Since 2016 I've worked on projects related to research and translation, using Russian, German and English. My speciality is academic texts, Russian<->English. Я носитель английского языка из США и жила в Эстонии и России. Я филолог по образованию, окончила факультет славянских исследований Пенсильванского университета в 2018 году и сейчас учусь в магистратуре Тартуского университета по славянской филологии. С 2016 г. занимаюсь проектами в области исследований и перевода, работаю с русским, английским и немецким языками. Основное направление переводов – научные тексты, с русского на английский и обратно. Не занимаюсь юридической/медицинской тематикой.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
43 レビューに基づく
477千ワード
91プロジェクト
6.997
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Braj Gopal
Braj Gopal
場所
インド
自分について
Hello everybody! My name is Braj. I am working as a freelance translator for the last twelve years. Over the years, I have translated a variety of texts in all the major fields, such as medical, technical and legal texts, literary texts, tourist information, web pages, and advertising leaflets. However, my preferred subjects are legal translations, tourism & leisure industry and sales & marketing. My translations are 100% handmade, which means that I never use machine-translation programs, only the best translators tools existing on the market, such as MemoQ and Trados, for the simple reason of saving time in order to deliver the commissioned work in the record time. Before starting any translation, I thoroughly study the topics related to the text subject, and always consult specialised dictionaries and manuals.
翻訳
98%品質
89%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
261千ワード
83プロジェクト
4.216
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Mark Possemiers
Mark Possemiers
場所
スペイン, Alicante
翻訳
299千ワード
142プロジェクト
8.972
1 ワード当たり
4:00 PM 最終閲覧:6 日前
Prince Mendiratta
Prince Mendiratta
場所
インド, New Dehli
自分について
I’m a German-English Translator with a strong background in translating technical, general, medical, legal, marketing and business domain texts, writing for Meta description & Titles (SEO), articles blog posts, social media posts and other branded copy. Whether you need a formal, serious tone or a more playful one, I can make the transition with ease. I have done till C1.2 Level of German language from Berlin, Germany and hold Bachelor's degree in German Hons. I have studied English<>German translation as main subject for 3 years. As I have lived in Germany and Austria, I am having near-native German language skills and well aware of German culture. Since 4+ years I have been engaged as full time professional German language expert in working directly with numerous German & Austrian clients (incl. Siemens, Volkswagen, BMW, Deutsche Post, Erste Bank, Vienna Insurance Group etc.), so I am accustomed to working with all sorts of German language related work including translations.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
23千ワード
8プロジェクト
2.054
1 ワード当たり
8:30 PM 最終閲覧:30 時間前
Kenny Cargill
Kenny Cargill
場所
アメリカ合衆国, Tucson
自分について
I have a M.A. degree in Russian language, literature and linguistics from the University of Arizona, and my translations are read by undergraduate university students across the United States in the pages of _The Russia Reader_ (Duke University Press, 2010). I have also completed three years of German-language study at the University of Arizona. I worked extensively for over four years on the Russian 2014 Winter Olympics Project by translating a variety of documents, ranging from press releases and brochures to technical construction diagrams of the Olympic facilities. If you watched any of the English-language broadcasts of the Opening Ceremony on February 7, 2014, then you would have heard some of my translations of the speeches of officials as read by the TV commentators. I have also contributed translations of marketing materials that advance the business goals of major companies active in both Russia and Germany. For example, last fall I translated the annual report of a major Russia-based steel producer targeted at investors. I have also recently translated the clothing catalog of a German manufacturer of music merchandise. Let me help you tackle your next translation or proofreading project. Using my cultural knowledge and academic training, I can help you avoid embarrassing mistranslations that can be hard to avoid when dealing with texts not just written in another language, but produced by a different culture. My home office computer equipment includes two laptop computers (a Mac and a PC, allowing me to run a variety of CAT software, including SDL Trados Studio 2014). I perform daily backups, and I have high-speed Internet access. With each freelance project I undertake, I guarantee high quality work delivered on or before the deadline and prompt responses to your phone calls and e-mails. 
翻訳
14千ワード
25プロジェクト
14.269
1 ワード当たり
8:00 AM
Timothy Zacher
Timothy Zacher
場所
アメリカ合衆国, New york
自分について
A devout language enthusiast and American Europhile, I have studied and lived in Germany, France, and the UK. My passion for the German language reaches back to my early collegiate career, and I have committed myself to providing the highest quality translation services and creative linguistic renderings in the German - English language pairing. My translation expertise reflects my depth of knowledge in the social sciences, particularly international relations and political science. Additionally, I have successfully translated travel and cultural texts as well as legal documentation.
翻訳
70%品質
75%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
42千ワード
21プロジェクト
3.567
1 ワード当たり
10:00 AM
Lakshmi kannan
Lakshmi kannan
場所
インド, Mumbai
自分について
Commerce graduate having 22 years of banking experience. Currently freelancer. Translation of materials related to all fields including medical, technical, legal from German to English
翻訳
51千ワード
7プロジェクト
9.512
1 ワード当たり
8:30 PM 最終閲覧:4 日前
Una Feldgrau
Una Feldgrau
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I've been born to German-speaking Austrian parents but was raised in English-speaking Canada. Due to this fact and to the fact that I competed my Master's in Austria, I am fluent in both languages and am fond of translating from German into English. Since 2000, when I started my translator's career, I've managed to translate millions of words in a great range of fields, from fiction to medicine.
翻訳
17.1千ワード
7プロジェクト
5.945
1 ワード当たり
4:00 PM
Sharon Vandermerwe
Sharon Vandermerwe
場所
アイルランド, Dublin
自分について
I hold a B.A. (Languages) degree, two Project Management diplomas and a certificate in html/css and web design, as well as a TEFL diploma, amongst others. I have excellent time management skills, outstanding attention to detail and a highly professional work ethic. ​I have been editing and proofreading university theses, novel and literature manuscripts, newsletter and other publications on a freelance basis since 2002. Fluent in English, Afrikaans and German, with a strong proficiency in Dutch, I offer multiple professional linguistic services. I was employed as a Marketing and Communications Specialist in South Africa for Investec Bank, Commercial Union and Mutual & Federal. After moving to New Zealand, I became the online marketing and communications manager for Spicers Wealth Management in Auckland, followed by senior online communications manager for Tower Financial Advisory Services. I relocated permanently to Ireland in 2012, and am based in Dublin city.
翻訳
49千ワード
4プロジェクト
10.701
1 ワード当たり
Emmanuel Mgbomeni
Emmanuel Mgbomeni
場所
ナイジェリア, Lagos .
自分について
I am a freelancer and a trained computer technician with over 12 years hands-on experience , specialized in IT .computers, technical, medical, Legal, science, technology & general domains. .Proficient in ms word, excel & power point .Detail oriented Also translate English to Igbo, Experienced translating documents in ms word , excel, power point .and PDF format . ( Earned a Diploma in Computer Maintenance in 2001 ) . Previous projects : English to German- technical document translation , English > Swiss German - over 900 words : Website text, German > English - over 900 words: certificates, English > French Canadian - over 22,000 words : training materials . Also handled English > Spanish - over 10,000 words : religious text for publication on website , and more .
翻訳
1 レビューに基づく
75千ワード
3プロジェクト
5.945
1 ワード当たり
4:00 PM 最終閲覧:7 日前
Gloria Nneoma Onwuneme
Gloria Nneoma Onwuneme
場所
イギリス連合王国, Nottingham
自分について
Medical doctor and freelance translator
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
36千ワード
1プロジェクト
15.395
1 ワード当たり
最終閲覧:12 時間前
Innes WIlson
Innes WIlson
場所
ドイツ, Berlin
翻訳
109千ワード
26.587
1 ワード当たり
4:00 PM 現在オンライン
Lucy Pembayun
Lucy Pembayun
場所
イギリス連合王国, York
自分について
An experienced German to English translator, I have been providing high-quality English translations to German translation agencies, universities, tourist associations, marketing companies, hotels and other businesses since 2006. I am passionate about language and grammar and am proud of the work I deliver. My flair as a writer means that I am an ideal German to English translator for marketing texts, while my experience in translations for the tourism sector mean that I am the go-to translator for several boutique hotels in Germany.
翻訳
92千ワード
16.792
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Ksanka Mikaeldottir
Ksanka Mikaeldottir
場所
ロシア連邦
自分について
have had practice at the technical enterprises of my city during getting the first education, am a member of the editorial board of the academic journal 'Volga Region Farmland' as a translator, study economics and law as the second specialization.
翻訳
48千ワード
0.766
1 ワード当たり
6:00 PM 最終閲覧:4 日前
Edward Maltby
Edward Maltby
場所
イギリス連合王国, Sheffield
自分について
I was born and brought up in Sheffield, and started studying languages at High Storrs school. After my studies in Modern and Medieval Languages at Cambridge University and a year teaching in France, I started out in translation in 2009. Since then I’ve worked for a wide variety of clients all over the world. The work I'm proudest of is the wide variety of work that I have done for the Qobuz music company, which ranges from highly technical reviews of Hi-Fi equipment to wide-ranging discussions of instruments, music and culture in reviews of music covering five continents and many centuries. The work I enjoy the most is anything to do with animals and nature - and in particular a large Environmental Impact Report for a major engineering project I worked on detailing the lives of all sorts of animals on Germany's Baltic coast. I’m registered self employed with HMRC in the UK.
翻訳
214千ワード
1プロジェクト
11.195
1 ワード当たり
Mrs. Divi
Mrs. Divi
場所
チェチア, Prague
自分について
Translator since 2003, specialized in marketing and corporate communications. Certified by the German Chamber of Commerce. Please ignore the rates stated here. Entries are limited to 'words' as units and to 0.20 USD per unit. I charge by hour and depending on the project, that comes out to anything between 0.10 to 2.50 USD per word and even more if we're talking transcreation.
翻訳
319千ワード
1プロジェクト
23.781
1 ワード当たり
4:00 PM
Christopher Croston
Christopher Croston
場所
ドイツ, Hamburg
自分について
An experienced, highly qualified translator with a total of five years of experience in the translation and market research industries.
翻訳
384千ワード
7プロジェクト
13.08
1 ワード当たり
4:00 PM
Adrienne Smith
Adrienne Smith
場所
オーストラリア, Cooran, Queensland
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
19千ワード
12プロジェクト
1.838
1 ワード当たり
1:00 AM
STEPHEN OLD
STEPHEN OLD
場所
イギリス連合王国, Liverpool
自分について
Freelance translator in general business, literature, culture tourism, psychiatry and pharmacology.
翻訳
13.3千ワード
5プロジェクト
11.195
1 ワード当たり
Claire Baertels
Claire Baertels
場所
オーストラリア, Melbourne
自分について
Tri-lingual project manager with international work experience translating across the entertainment, hospitality, education and engineering industries. Most recently having launched Australia’s largest urban farming project, my experiences build on an M.A. in Sustainable Tourism Management and a B.A. in Translation specialised in Economics & Finance.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
2 422ワード
1.838
1 ワード当たり
1:00 AM 最終閲覧:32 時間前
Roy Williams
Roy Williams
場所
オーストリア
自分について
I'm a native English speaker (US) with a technical background. Since 2004, I've been working as an In-house technical and marketing translator in Austria. In 2010 I decided to make the jump into freelancing; albeit part-time. Although I'm fluent in spoken and written German, I make it a point to translate into my native language only. In doing so, I can give your text the style and tone that it needs, as well as the quality it deserves. For more information, you can visit my homepage at R2W.at.translatorscafe.com or contact me via ProZ at http://www.proz.com/translator/795263.
翻訳
43千ワード
17.836
1 ワード当たり
4:00 PM
Jefferds Jorge
Jefferds Jorge
場所
アメリカ合衆国, Coudersport, PA
自分について
I have translated ever since my college graduation. I translate in the combinations Spanish-English, and German-English. I specialized in translating contracts, novels, certificates, certifications, wills, deeds, court sentences. Furthermore, I have translated for mining and drug companies. I work on projects concerning to drug information, medical reports, drug test results, leasing of mines, information about minerals, among others. Furthermore, I have translated novels, and poetry books. I love what I do. Currently, I am learning Portuguese and French in order to be able to translate from those languages to English.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
66千ワード
5プロジェクト
5.945
1 ワード当たり
11:00 AM
Fiona Gray
Fiona Gray
場所
イギリス連合王国, Cambridge
自分について
I founded my freelance translation company, Grayscale Translations Limited, in September 2016, having gained extensive experience within the industry as an in-house translator and project manager at a language service company. I work from German into English, specialising in marketing and business texts and excelling in the translation of relatively small pieces that require a dash of creativity and close attention to style. I am a Qualified Member (MITI) of the ITI and a Founding Member of Elia Engage.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
10.7千ワード
16プロジェクト
20.99
1 ワード当たり
James Brooks
James Brooks
場所
ドイツ, Jena
自分について
I am a professional translator focusing on medical and scientific translations from German and Spanish to English (both UK and US). Additionally, I am also a professor at a German university teaching English as a Foreign Language to scientific and medical students.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
23千ワード
5プロジェクト
11.891
1 ワード当たり
4:00 PM
David Hill
David Hill
場所
アメリカ合衆国
自分について
I'm a business and entertainment translator with a first-class Oxford languages degree and an Institute of Linguists translation diploma. My website is www.davidhill.biz. My experience includes: - Translating and editing for financial publisher Acuris (15+ yrs), mostly on Germany, Hungary, US; - Translating lyrics for music artists Vilmos Gryllus, Kistehen, Gregory Vajda; - Translating movie/play texts; - Creating PR articles from German notes for KriderPublishingServices; - Editing the Budapest Business Journal, expanding the news team from 10 to 15 to publish bilingually; - Verse translations in The Independent (“The Weekly Poem”), Times Literary Supplement; - Research/writing on Hungary, Romania, Moldova, Germany and Ukraine for EuropeUpClose.com, Oxford Business Group, the Economist Group, Jane's Foreign Report.
翻訳
7 741ワード
4プロジェクト
10.701
1 ワード当たり
7:00 AM
Jakob Pomeranzev
Jakob Pomeranzev
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I am a recent graduate living in Germany. I enjoy translating on the side both as a hobby as well as a steady source of income. I consider Russian, English and French as my mother tongues. Furthermore, I am a fluent speaker of German, Turkish, Italian and Spanish and gladly translate from these languages.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
4 023ワード
3プロジェクト
9.512
1 ワード当たり
5:00 PM
Robert Flood
Robert Flood
場所
オランダ, Velp
自分について
I am an experienced digital marketing, business and language professional. My services include translation, multilingual localisation of different cultural messages and content, adapting and reformulating google adwords, initiating ad campaigns and monitoring progress, among others. Key competencies: • Presentation of marketing communications, reports and other kinds of challenging documentation in a bilingual or multilingual context • Have been instrumental in meeting strict and close deadlines for work submission • Confident in approaching new clients and building relationships • Quick to learn new software, processes, and in turn presenting them. • Experience working in an international, multicultural and multilingual environment • Localization, translation and adaptation of google adwords from source to target languages, making sure the message is transmitted together with keywords, keyword groups, and other marketing content • Solid knowledge of Adwords, Google analytics, Facebook
翻訳
126千ワード
7.134
1 ワード当たり
4:00 PM
Nikki Bubb
Nikki Bubb
場所
イギリス連合王国, Cheshire west and chester
自分について
I have 16 years experience of learning and speaking German and have completed four official qualifications as part of this including a BA in German and, more recently, a Translation Studies MA. As part of the BA degree I completed two translation modules, one was an introduction to translation covering theoretical and practical translation elements and the other was an extended translation project of 8000 words, for which I achieved a distinction. My MA in Translation Studies built on this framework with additional experience using Translation Memories and CAT tools via SDL Trados 2011. I have translated a range of text types ranging from media and literature to scholarly and journal articles. I have completed some freelance work since graduating last year, including undertaking a major translation project for a lecturer based at Bangor University where I completed my MA. The translations were used towards his PhD research project.
翻訳
9 903ワード
3プロジェクト
1.838
1 ワード当たり
Debbie McGregor
Debbie McGregor
場所
イギリス連合王国, Tain Ross shire
自分について
Languages have always been my first love. While working in other industries I was able to continue using my languages on an ad-hoc basis doing translation and interpretation. However, beginning professional study enabled me to take that considerably further in a very short space of time. Working within this area is what I am meant for. I am immensely proud of that fact that I managed to complete my degree in a relatively short period of time, whilst also looking after my son. I feel this is a massive achievement, and relish the opportunities this brings. I am a very fast learner, and take pride in completing any task promptly and accurately. SKILLS Mother tongue: English Working languages: French, German and Italian (C2) Other languages: Spanish and Dutch Large amount of translation experience in the fields of: Politics, International Relations, Tourism, Retail, Telecommunications, Technical and General Advanced command of a number of CAT tools and MS Office Suite EMPLOYMENT HISTORY
翻訳
4 396ワード
2プロジェクト
7.134
1 ワード当たり
最終閲覧:89 分前
Laura Huntington
Laura Huntington
場所
イギリス連合王国, Liverpool
自分について
I have traveled the world, been to school in four different countries and have a passion for learning. I have been constantly been exposed to the unknown, having to adjust to different cultures and learn new languages. Constant travel has made me confident and I adapt easily to new environments and people. I completed my secondary education in Austria but am British. I went on to study German and History at university where I graduated with a high 2.1 and a certificate of excellence in the German oral examination. I value diversity, a wide range of opinions and outlooks. I enjoy working with others but also work well alone. People admire my determination and work ethic, being a night owl I tend to spend my time developing ideas for my next essays and reading.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
177千ワード
40プロジェクト
1.838
1 ワード当たり
Heike Reagan
Heike Reagan
場所
アメリカ合衆国, Tennessee
自分について
Full-time freelance translator since 2004, specializing in patent litigation, general litigation, general business, and general technical translation from German to US English.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
337千ワード
179プロジェクト
13.08
1 ワード当たり
10:00 AM
Moorby Darren
Moorby Darren
場所
南アフリカ共和国, Pretoria
自分について
German to English translator helping companies and organisations reach out to the English-speaking world through top-quality translations. Proven professional language practitioner, having worked in-house for an international supplier in the automotive sector (supplying BMW, VW) for more than ten years. Currently focused on the following areas: - Cardiovascular medical reports - studies conducted by a leading pacemaker and COVID-19 test manufacturer - Gardening and forestry power tools - enhancing website content and marketing materials - Mining and construction machine manufacturer - improving internal communication - Automotive lighting - translating product brochures to boost sales - Quality standards for a major car manufacturer - Technical and marketing content for VW and MAN Truck & Bus - Operating data acquisition
翻訳
6 372ワード
9.512
1 ワード当たり
5:00 PM
Anupama R. S.
Anupama R. S.
場所
インド
自分について
Hi, I am Anupam R S. I have been working as a German and Spanish language specialist for the last eight years. I have passed C1 in the German language from Goethe Institut and B2 level in the Spanish language. I have worked with a lot of translation companies in these eight years and gained an ample amount of experience in the field of translation. I hope that I will be a great asset to you too. Thank you!
翻訳
80%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 390ワード
8プロジェクト
4
1 ワード当たり
8:30 PM 最終閲覧:5 日前
Lorna Bleach
Lorna Bleach
場所
イギリス連合王国
自分について
I'm educated to Ph.D level (final stages), with extensive professional, commercial and academic experience. My language pairs are: French, German, Dutch, Spanish > English – Legal: T&Cs; working & financial agreements; European Database on Asylum Law – Business & Financial: annual statements & accounts; articles; stock market – Marketing and PR: web and print copy; press releases; brochures; social media – Travel and Tourism: wide-ranging, in-depth experience - details upon request – Retail & Lifestyle: brochures & magazines; reviews; product descriptions – Energy & Environment: feasibility & site reports; articles; renewable energy; fossil fuels; forestry; hunting; green housing – Automotive, Construction & Engineering – Technical documents & Manuals; wide-ranging experience including safety instructions, working procedures – Pharmaceutical & Medical; specific experience in patient information leaflets, medical trial documentation, pharmacovigilance, drug safety
翻訳
15.2千ワード
1プロジェクト
9.512
1 ワード当たり
Ves Tsvetkov
Ves Tsvetkov
場所
アメリカ合衆国
翻訳
15.9千ワード
11プロジェクト
9.512
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート