ドイツ語から英語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Cris Pinto
Cris Pinto
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Familiar with translation software tools. Able to fluently speak English, German, Spanish and French Excellent communication and social skills. Able to work to tight deadlines. Highly skilled in Word, Excel and Microsoft Outlook. Willing to work under pressure. Able to prioritise work.
校正
93千ワード
16プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
6:32 AM
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
校正
93%品質
98%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
485千ワード
89プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
2:32 PM 最終閲覧:22 時間前
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
68 レビューに基づく
1.8百万ワード
669プロジェクト
4.061
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:32 時間前
Toby Raynsford
Toby Raynsford
場所
イギリス連合王国, Gloucester
自分について
Translation has always got to serve a purpose. Therefore having the recipient/reader in mind is crucial. I am a language enthusiast and take great pride in my work assisting clients with their projects and documents. My approach to each client is tailored to their individual needs. I have worked with multiple international companies regarding marketing and advertising. This experience includes both translating and editing, creating work which not only serves a purpose, but is a result of both input and communication from both parties: the translator and the client. Each project requires time and consideration, not to mention clear and open communication in order to achieve optimal results and to ensure productive and possitive future collaborations.
校正
99%品質
100%締切期限の遵守
126 レビューに基づく
1.6百万ワード
675プロジェクト
2.025
1 ワード当たり
9:32 AM 現在オンライン
Andrea Marolt
Andrea Marolt
場所
ポルトガル, Lisbon
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
106 レビューに基づく
2.3百万ワード
1316プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:3 時間前
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
校正
97%品質
99%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
728千ワード
618プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
3:32 AM 現在オンライン
Denis Klimets
Denis Klimets
場所
スロバキア, Bratislava
自分について
I love translating, even in zeitnot situations
校正
99%品質
100%締切期限の遵守
66 レビューに基づく
4.2百万ワード
612プロジェクト
0.857
1 ワード当たり
9:32 AM 最終閲覧:22 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
校正
95%品質
98%締切期限の遵守
71 レビューに基づく
1.5百万ワード
369プロジェクト
1.929
1 ワード当たり
10:32 AM 最終閲覧:11 時間前
Bosch Michael
Bosch Michael
場所
スペイン, Mallorca
自分について
Experienced in translating the following subjects: - Automotive - Legal - Patents - Books - Manuals I have also managed an automotive project for a couple of years leading 75 translators in most of thew European languages
校正
100%品質
97%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
936千ワード
345プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:16 時間前
Morten Kristensen
Morten Kristensen
場所
デンマーク, Copenhagen
自分について
MY CV / RESUME : ----------------- * Natively DANISH, ENGLISH (15+ years) & GERMAN (20+ years) * 4 year Bachelor translation degree - Cand.Ling.Merc, Copenhagen Business School (1996) * 3 year Master degree - International Business Administration, Copenhagen Business School (2003) * 100% my own freelance agency for 14+ years. (anno 2005) * CERTIFIED ISO 17100:2015 4-phase translation process for highest quality control. * CAT: SDL Trados Studio 2019 (preferred)
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
1.5百万ワード
428プロジェクト
8.376
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:23 時間前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
304千ワード
83プロジェクト
4.18
1 ワード当たり
2:32 AM 最終閲覧:24 時間前
Jane Ruessmann
Jane Ruessmann
場所
イギリス連合王国
自分について
I lived in Germany for 13 years, working as a translator and teacher of English. Six years ago I returned to live in the UK, and took the DipTrans examination of the Chartered Institute of Linguists (passed with a merit in general translation , a pass in social sciences and a distinction in Business). I have experience in translation in the following areas - marketing, business, finance, fashion, websites, religious/spiritual themes, medical/pharmaceutical, university papers and theses, social sciences, literature. I am also happy to take on proofreading, editing and transcription assignments. I am a Member of the Chartered Institute of Linguists.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
1.2百万ワード
48プロジェクト
3.001
1 ワード当たり
最終閲覧:10 時間前
Petr Astretsov
Petr Astretsov
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
校正
94%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
542千ワード
152プロジェクト
3.426
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Regina Freitag
Regina Freitag
場所
ドイツ
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
516千ワード
622プロジェクト
4.188
1 ワード当たり
最終閲覧:35 時間前
Andrei Shumilov
Andrei Shumilov
場所
ロシア連邦
自分について
An expert DE/EN/RU translator with 11 years’ experience. Legal, IT/software, programming, business, marketing. Strong English-teaching background and qualifications. Dedicated, quality-oriented, responsible, easy to work with. Deadlines kept. Attention to detail. Raving recommendations from expert EN/RU translators. Total output: Over 1,000,000 words Experience: Since 2006 Language pairs: DE>EN, RU>EN, EN>RU Language skills: Russian: Native, creative command of the language English: Excellent, near-native (C2 Grade A) German: Confident working knowledge Specialisation: legal (contracts, deeds, legislation, court documentation, in particular EU, ECHR) Major areas: legal, IT/software, IT/programming, web, websites, business, marketing CAT tools: Trados 2015, memoQ 2015, WorldServer, cloud-based CATs, ready to master more Capacity: 3,000–4,000 words per day (with TMs and TBs, more) Business form: Sole proprietor since 2009 Payment: PayPal, bank transfer, credit card via website, money transfer Translation experience: 2006–present Freelancer, private clients (legal, IT, web, business, marketing) 2014–present Asamirian Translations, USA, freelancer and partner (legal, business, web) 2015–2016 All Correct Language Solutions, Samara, Russia (legal, business, software, web) 2007–2008 Advice Language Solutions, Moscow, Russia (news, press releases) Selected training: 2016 Alliance PRO School of Specialised Translators (Russia) An intensive course in legal translation  An intensive course in general translation 2009 London Teacher Training College (LTTC) Diploma in TESOL (with distinction)  Certificate in TEFL (with distinction) 2006–2008 Russian Academy of Music (Moscow, Russia), postgraduate course English training under Prof. T. Tsaregradskaya; an intensive translation practicum 2001–2003 Kazan State Conservatoire (Kazan, Russia) English training under Prof. H. Tokmin; an intensive translation practicum Selected projects: Books: No Fear Speaking by Joe Yazbeck  The 10X Rule by Grant Cardone (as editor)  Green Mental Health by Genita Petralli  asamiriantranslations.com  organicearthtech.com  onquanda.com Samples of legal and other translations available upon request Qualifications in English: 2012: TOEFL Score 119 • 2010: CPE Grade A • 2008: TOEFL Score 109 Other experience: Experience in interpreting live and on Skype (conferences, seminars, consulting sessions) Experience in teaching English to private students since 2006 (about 5,000 lessons given successfully) Experience in creative writing in Russian and English, available upon request Computer skills: Advanced PC user with admin skills. Competent use of CAT and QA tools, MS Office, MS Windows. Website-making and programming skills (HTML/CSS and related languages, PHP, Pascal, Delphi)
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
740千ワード
1985プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
10:32 AM 最終閲覧:2 日前
Suntsova Maria
Suntsova Maria
場所
ロシア連邦
自分について
Хорошая профессиональная подготовка, более 20 лет опыта в переводах разных видов и уровней, высокий интеллект, широкий кругозор и постоянное самосовершенствование - те качества, благодаря которым я считаю себя действительно хорошим переводчиком. Опыт работы в различных организациях (от школ и вузов до промышленных и ИТ-компаний), а также фриланс позволили мне освоить достаточно большое количество областей, в которых я способна выполнять письменные и устные переводы высокого качества. Умение работать с людьми, интерес к переводимым областям и языкам - качества, которыми я по праву горжусь.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
667千ワード
12プロジェクト
4.672
1 ワード当たり
10:32 AM 最終閲覧:2 日前
Vanessa Walsh
Vanessa Walsh
場所
ドイツ
自分について
Hello! My name is Vanessa Walsh and I currently study "Translation Sciences" in Germany. I grew up in Ontario, Canada, and English is my mother language. I attended Queen's University in Canada and graduated with an Honours Arts Bachelor in Foreign Languages and International Studies, and have competency certificates in French and German, with a working understanding of Spanish. I have four years of immersion in my source languages, years of uninterrupted translation experience, and an excellent command of English, my target language. I specialize primarily in literary, academic, website, and business/marketing-themed translation, having translated several documents including novels, academic papers, scripts, business plans, and more, from FRE-ENG, GER-ENG, and SPA-ENG. If you need a translator who has experience in creative writing and editing and can ensure a readable, coherent, and professional translation, you've found her here.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
908千ワード
169プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:4 日前
Nataliia Senchenko
Nataliia Senchenko
場所
ウクライナ
自分について
I have long-time experience of participation in international projects in cooperation with commercial and diplomatic missions of European countries (Great Britain, Austria, Switzerland and others.) and Asia (Japan, China, Korea, India), and also the United States and Canada. Is carried out ongoing cooperation with Swiss companies. I was born in Budapest, Hungary. My native languages are russian and english. I practiced in multiple preparations of contracts, international bilateral agreements (commercial and inter-state) in various fields, including oil, gas, trade, education, legislation, safety, medicine, etc. I have business practices in the preparation and carrying out of business negotiations on the export-import, logistics, including questions of legal, financial, customs nature, as well as the preparation for presentations, interviews, seminars and business trips. I am translator among multiple languages, professional translator for both personal and company task-orders (for books and texts, business contracts, different agreements, documents for several directions), as well as interpreter, editor, ESL teacher/trainer and speaker for ESL cassettes for international businesses and politicians. I have been doing freelance translations for many years. I have practiced the translation from Polish, Hungarian, English, German, Japanese and other languages. At the same time, I have hands-on experience consulting in the fields: legal, external economic activity, foreign trade, international relations. Today I have my own business and educational structure "FTLB Consulting & Training Group" for training and consulting services of private and corporate Ukrainian and foreign companies. Qualifications, Linguistic, Legal, Finance. Translation services: (Russian, English, German, Polish) Services offered: Translation and proofreading language pairs: from Russian to English, from English to Russian from Russian to German from German into Russian from Russian to Polish from Polish into Russian from English to Ukrainian from Ukrainian to English Areas of specialization: Engineering, Technology, Art, Literary, Medical, Law, Business, Financial, Oil and gas, Management, Marketing, other. Capacity available: from a minimum of 50,000 words per month.
校正
80%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
41千ワード
6プロジェクト
7.074
1 ワード当たり
9:32 AM 最終閲覧:2 日前
Sven Heckele
Sven Heckele
場所
ドイツ, Sulz
自分について
I grew up in Germany and have visited my huge American family in the US State Ohio every year for a month, give or take. I have been fluent in English since 1989. I have worked for a medical device producer for over a total of 3 years, translating regulations and processes required by the ISO 13485 and FDA 21 CFR 820. I have spent a month going over the new MDSAP guideline. I studied the subjects German and English to teach it at the Gymnasium, which is the equivalent to an academic high school. I will go back to teaching in February, but since I miss working with languages in a more direct way, I want to keep translating different projects. I am also a major modern literature fan and would not mind translating (short) stories, either.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
179千ワード
80プロジェクト
4.716
1 ワード当たり
8:32 AM
Nail Ersoy
Nail Ersoy
場所
トルコ, Ankara
自分について
Translation of trade agreements; contracts, customs documents, diplomatic and commercial letters as well as customs tariff and other customs docs; translation of manuals and general texts, as well as any other documents, files and articles English to Turkish Turkish to English German to Turkish German to English
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
310千ワード
2プロジェクト
1.501
1 ワード当たり
9:32 AM 最終閲覧:7 時間前
Ekaterina Lifshits
Ekaterina Lifshits
場所
ロシア連邦
自分について
Год жила в Амэрика, год обучалась в Германии, семестр в Швеции. Делаю все в срок.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
161千ワード
14プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
10:32 AM
Sylvano Tumelero
Sylvano Tumelero
場所
ベルギー, Bullange
自分について
Growing up in a bilingual environment I quickly developed an interest in other cultures and languages. Education-wise I chose to pursue this interest by choosing different language classes.
校正
28千ワード
1プロジェクト
5.584
1 ワード当たり
8:32 AM
Jack Adoni
Jack Adoni
場所
アメリカ合衆国, Greater New York
自分について
Being raised tri-lingual (German, English and Turkish) and fluent in all three languages for over 20 years (in written and spoken form). Primary aim is maintaining progressive flow and naturalness of each language, bringing to the fore and highlighting the concept of each topic/ sector, including comprehensive research for precision in terminology use. Combining the traget languages with their given cultures enables me to translate and proofread/ edit translated documents efficiently and with pointed accuracy (translation: GER>EN / EN>GER up to 3,500 words/ day and TR>EN / TR>GER up to 3,000 words/ day; proofreading/ editing: up to 15,000 words/ day). Each translation is individually proofread and edited thoroughly, checking accurate use of jargon, grammar and spelling. Previous qualification and experiences as Language Teacher/ Language Coach/ Tutor (English, Turkish and German), thus increasing skills as a linguist. Worked as professional private tutor to the finest most exclusive names in Munich as well as in Istanbul and experience working with young adults and adults (incl. Business English). Increased professional skills as an Assistant for Tax Consulting, including accounting, financial statements, tax assessment, private/ corporate contracts as well as legal letters, has led to in-depth knowledge of jargon and its accurate use.
校正
349千ワード
3プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
12:32 AM
o loughlin edward
o loughlin edward
場所
アイルランド
自分について
Studied translation at alliance francaise and vocational education committee colleges: qualified as commercial translator ( french ) and irish association of translators ( german ) Have worked for New Books in German, xplanation.com, globalvoices, stealth translations.
校正
28千ワード
1プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
Bea P.
Bea P.
場所
カナダ
自分について
I am a fully bilingual (German < > English), semi-retired university instructor and translator with excellent written and verbal skills in both languages (30+ years of language teaching experience and translation). Successfully completed: 2600+ GE < > EN translation/proofreading projects for TRANSPERFECT 200+ GE > EN translation projects (for European agency) 85+ EN > GE translation projects (for European agency) 18 EN > GE book translations (babelcube.com)
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
30千ワード
9プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
11:32 PM
Nicholas Melnyk
Nicholas Melnyk
場所
ウクライナ
自分について
Graduated from medical university, and currently work as an intern in anesthesiology. Work with a Canadian firm (East-to-west.net) as an translator/interpreter.
校正
281千ワード
17プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
9:32 AM
Danil Litvinov
Danil Litvinov
場所
ロシア連邦
自分について
Преимущественно занимаюсь переводами в сфере блокчейна и криптовалют, техники, IT и видеоигр. - в 2016 году принял участие в курсах по основам локализации ПО в Anhalt University of Applied Sciences (г. Кётен, Германия) - в 2020 принял участие в мастерской перевода и локализации, организованной студией по локализации «Левша» в рамках Летней школы.
校正
6 741ワード
0.934
1 ワード当たり
1:32 PM 最終閲覧:21 時間前
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, articles, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT & IoT documents, SaaS, Engineering documents, Technology & Energy, Manuals; - Oil & Gas, Mechanical & Metallurgic, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, Cryptocurrency, and Trading; - Marketing Content, Digital Marketing, Ad copies, SEO, and Keyword analysis; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce - DTP Tools and technologies: Adobe InDesign, Adobe Captivate, Articulate Storyline, Adobe FrameMaker, Adobe Illustrator, Adobe Acrobat Pro, Microsoft Publisher, Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://bit.ly/2jWw8IS
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
589千ワード
77プロジェクト
4.716
1 ワード当たり
2:32 AM 最終閲覧:6 時間前
Claude Deschildre
Claude Deschildre
場所
ベルギー
自分について
In need of professional translations of NL transcriptions? FreelanceOffices offers translations of patents, technical documents, manuals, medical field, automotive, casino games, tourism and general items. I don’t work with foreign subcontractors and do all the translations myself. More details: - Languages: French, German and English to Dutch. Dutch, German and English to French. Used software: - Trados Studio 2017. - Memsource. - MemoQ. - Wordfast. - Word, Excel, Outlook, MS Office. - Adobe. Payment terms: - 15 days from invoice date. - Bankwire A list of references: - Anthea (Patents) - Seprotec (Patents) - Samsung, LG, Sharp - ORBIS - Toyo Tires - Hankook Tires - Audi & Volvo & Volkswagen, Skoda
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
81千ワード
41プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
9:32 AM 現在オンライン
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
校正
92%品質
92%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
112千ワード
34プロジェクト
117.897
1 ワード当たり
1:02 PM 最終閲覧:25 分前
Simone Ines Lackerbauer
Simone Ines Lackerbauer
場所
ドイツ, Munich
自分について
B.A. in Media & Communication (2008, Germany), summer school in English (2011, Stanford, CA), M.A. in Media & Society (2012, France), M.A. in Translation (2015, Germany), doctoral candidate in sociology (est. 2020). Professional experience since 2005 (mostly gaming, media, and publishing industries). Happy to connect on LinkedIn and Xing. Available as. copy-editor, proofreader, translator, localizer, writer / illustrator, graphic designer / transcriber, subtitle editor / UX and UI tester / product reviewer. Areas of expertise: academe; nonfiction and fiction books; digital technologies; online, offline, and social media; SEO and websites in general; online and offline games; PR and B2B communication; CRM and newsletters. Special skills: - there is no topic I cannot translate or proofread. - reasonable turnaround, very high quality. - able to work with any tool you provide me with.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
1.4百万ワード
516プロジェクト
5.584
1 ワード当たり
現在オンライン
Jean Montag
Jean Montag
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Passionate about languages and aviation. Working now full-time since 4+ years as a translator, localizing content from/for Latin America, the DACH region, and English-speaking markets. Background in digital marketing, familiar also with code translation, CMS platforms (LiveWords, WordPress and others), Amazon market place (AMZ) SEO translations (DE/UK/US/MX/ES), keyword research, e-commerce SEO, web auditing, CRO for websites. Counting with a full-fletched SEM-team of 8 people to tackle challenges for Facebook, Google Ads and other campaign channels with multi-lingual needs. Specialized translation areas: Marketing, Product Translations, E-Commerce, Finance, Contracts, Logistics, Crypto Currency, Blockchain Topics, Fashion Knowledgeable about presentation editing in PPT and Keynote (layouting, translation, localization), subtitling, uploading and integration of content. With a team of translators available upon request for: Italian, Croatian, Serbian, Portuguese (Brazil), French
校正
99%品質
98%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
527千ワード
30プロジェクト
4.93
1 ワード当たり
1:32 AM 最終閲覧:2 時間前
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
校正
154千ワード
12プロジェクト
7.074
1 ワード当たり
8:32 AM 現在オンライン
Greg Wingate
Greg Wingate
場所
ポーランド, Krakow
自分について
I've been in translations/linguistics since 1997, millions of words, vast experience, a great lot of fields, I've worked for Google, Airbnb, governments (local and states), just name it. I'm fond of languages. I can speak English (of course), French, Russian, some German, Norwegian, Chinese and even Ukrainian. I've studied Icelandic and am familiar with Norwegian, Swedish, Danish and Faroese. Localization/CAT tools: starting from routine tasks such as bilingual files prep and post-processing and ending with deployment of custom-tailored translation memory servers using SVN or GIT technologies. Briefly, I love everything related to languages.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
1.5百万ワード
617プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
8:32 AM 現在オンライン
Michael Hughes
Michael Hughes
場所
イギリス連合王国, Stirling, Scotland
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
33千ワード
27プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
現在オンライン
Ravi Ranjan
Ravi Ranjan
場所
インド, New Delhi
自分について
I am a full-time freelance translator. I have worked for Anuga FoodTech(Cologne), Norwegian Work Contract, DMV California 2018 etc. I work diligently and always strive to focus on the quality. My Proz profile link - https://www.proz.com/profile/2275144
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
72 レビューに基づく
518千ワード
586プロジェクト
3.858
1 ワード当たり
1:02 PM 最終閲覧:24 時間前
Mags Coetzer
Mags Coetzer
場所
ドイツ, Current city: Cape Town
自分について
I am a certified Translator and experienced Media Professional. Please contact me directly for prices for specialized translations, transcreation and copywriting. Both English and German are mother tongues; linguistic skill and experience are guaranteed, with the marketing and media writing experience to deliver sophisticated and polished translations. I am passionate about my work and truly enjoy writing and translation work. And, as everyone knows, if you genuinely love your work, you cannot BUT be good. "Pharmex", "Aldi Talk", "BBQ Master", "BW-Bank (Baden-Württembergische Bank)", "Com Direct Bank", WIGGS Bank", "Saturno GmbH", "Atlas PROfilax Academy Switzerland ®", "AquaClic Publique", "On-Star" and the "Frankfurt, Hessen Dept, of Justice”, as well as the "Finanzamt Berlin Charlottenburg", among others. I have completed the following types of texts: • CV's and Reference Letters • Legal Documents • Marketing Copy • Product Descriptions • Newspaper and Magazine Articles • Contracts • Forex / Finance Documents • Certificates • Transcription of Advertising Films and Promotions • Academic Papers • Websites • Technical Translations (Handbooks, Descriptions) • Fictional texts
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
965千ワード
99プロジェクト
2.792
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:14 時間前
Anna Daniel
Anna Daniel
場所
フランス, Toulouse
自分について
More than 5 years of working as a translator with different fields.
校正
98%品質
100%締切期限の遵守
53 レビューに基づく
4.3百万ワード
579プロジェクト
0.779
1 ワード当たり
9:32 AM 最終閲覧:12 時間前
Andrea Benton
Andrea Benton
場所
アメリカ合衆国, Indianapolis
校正
43千ワード
14プロジェクト
1.179
1 ワード当たり
2:32 AM 最終閲覧:15 時間前
Steve Yates
Steve Yates
場所
イギリス連合王国, Huddersfield
自分について
Wide knowledge of business and industry including quality management and international trade. I have a reputation for good quality translations, quick responses and an excellent adherence to deadlines.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
931千ワード
419プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Dalia Elleuch
Dalia Elleuch
場所
フランス, Paris
自分について
Hello, I am a professional translator. I hold a Master’s degree in Translation and Interpreting from Kent State University . I translate all types of documents (legal, medical, technical, and religious documents). High quality translations are always guaranteed. I believe I can offer the best service because I pay a lot of attention to the tiniest details, I translate manually, and I excel at completing projects within time and budget constraints while approaching each assignment with the utmost diligence and dedication. I am available to start working today. Looking forward to hearing from you soon.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
49千ワード
20プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:2 日前
April Ann Stines
April Ann Stines
場所
アメリカ合衆国, Moscow
自分について
Hello! My name is Dr. April Stines and I am an experienced Russian-English & German-English translator/proofreader. I've been working in the translation industry for many years. My specialization is in academic texts, legal documents and literature, but I cover many areas of translation: from blockchain to video games. A little about myself. I'm from the US, but reside in Moscow, Russia and have a PhD in Slavic & East European Studies.
校正
99%品質
99%締切期限の遵守
89 レビューに基づく
2百万ワード
375プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
11:32 AM 最終閲覧:2 日前
Nicholas Eveneshen
Nicholas Eveneshen
場所
カナダ, Edmonton
自分について
Translator, researcher and writer of English and German undertaking a Masters in Translation Studies degree at University of Heidelberg, Germany.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
104千ワード
13プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
12:32 AM 最終閲覧:2 日前
Steffen Kohrt
Steffen Kohrt
場所
ドイツ, Hamburg
自分について
German native speaker, fluent in English, law diploma and lawyer's license, experienced translator for legal documents
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
264千ワード
60プロジェクト
4.188
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:2 日前
Julius Schaad
Julius Schaad
場所
ロシア連邦
自分について
My name is Julius Schaad, I am a German American freelance translator and language tutor of German and English. I speak fluent Russian and possess basic language skills in French and Farsi. I have a German degree in engineering, which I obtained in 2010. In the same year I started working as a freelance translator (English and German), and since 2013 I have been teaching English and German as a language tutor in Moscow, Russia. In 2017 I graduated from Moscow State University (MSU) with a degree in International Relations. Since October 2018 I have been working as a Project Manager and German editor in a Moscow-based German consulting company.
校正
97%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
99千ワード
66プロジェクト
5.584
1 ワード当たり
9:32 AM 最終閲覧:2 日前
Rob Eyres
Rob Eyres
場所
マルタ, St. Paul's Bay
自分について
I am a very experienced German, Spanish and French-speaking translator, localiser, proof-reader and editor of written texts from a wide variety of areas from those languages into English. I also have some experience in translating from English into German. I produce reliable and high-quality work within the fields of energy, industrial manufacturing, marketing, market research, sales, the environment, and also automotive, electrical, machine and plant engineering. To expand my skills and knowledge, I lived in France, Germany, Poland and Spain for a total of approximately 7 years. Moreover, I am also an excellent communicator (spoken and written) and administrator, and work confidently, sociably and politely in teams and on my own initiative, while multitasking and keeping to schedules. Furthermore, I am very motivated, thorough, literate, numerate, diligent, organised and conscientious, have a good eye for detail and have advanced knowledge of Microsoft Office (e.g. Excel and Word).
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
284千ワード
112プロジェクト
4.188
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:2 日前
Bardja Mozayeny
Bardja Mozayeny
場所
ドイツ, Osnabrück
自分について
I have been working as a translator for a number of international agencies and online platforms for about 6 years now. In addition, I worked as a teacher of French, English and German for about 13 years, preparing students for their A-Levels. I hold an M.A. in English, French and Literature and completed my studies at the University of Osnabrück in December 2011. During my studies, I spent two academic years abroad, namely in Angers (France) and in Montréal (Québec, Canada) and have been to the US a number of times over the years as well. Starting out as an interpreter for a local translation agency in 2013, I have been expanding my collaboration with a number of international agencies and online platforms. Among the many clients I did translation jobs for via numerous agencies are companies such as Amazon, Google, Skyscanner, Bodum, Musement,... to name just a few, not to mention countless smaller companies from all over the world.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
514千ワード
93プロジェクト
3.934
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:2 日前
Dylan McBride
Dylan McBride
場所
アメリカ合衆国, Toledo
自分について
Professional linguist, translator and editor with ten years of experience.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
102千ワード
54プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
10:32 AM 最終閲覧:2 日前
Gargi S.
Gargi S.
場所
インド
自分について
Hi, I am from India. I have been working as a freelance translator since last five years. I have also worked as a German language specialist in a legal firm. I use SDL Trados for translation and I can translate approx. 3500-4000 words per day. Maintaining quality and meeting deadlines are equally essential for me. I believe in delivering quality work on time.
校正
100%品質
99%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
336千ワード
102プロジェクト
3.001
1 ワード当たり
1:02 PM 最終閲覧:3 日前
Anette Thorsell
Anette Thorsell
場所
スウェーデン, Solna
自分について
Since I have been working since I was 16 years old, as an office assistant, administrator, bus driver, truck driver, receptionist, shop assistant, sales assistant, tax officer, construction and engineering administrator, project manager, insurance agent, documentation control manager, transcriber and translator, I feel no need to list all these jobs and educations below. My experience is vast, and i am still curious about almost everything in this universe.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
106千ワード
273プロジェクト
5.584
1 ワード当たり
8:32 AM 最終閲覧:3 日前
フィルター
1ワードあたりのレート