• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
ドイツ語からカタルーニャ語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Miquel Gomez Besos
Miquel Gomez Besos
場所
スペイン, Barcelona
自分について
My name is Miquel. I have been working in translation intermittently since 1993. One of my fields of expertise is Esperanto, and I have worked and volunteered in many Esperanto associations and NGOs. Besides translation, I am a professional model maker, so I have acquired a wide range of experience in engineering, technical, marketing, and architectural terminology, especially operating and user manuals, product descriptions, technical tools, machinery, etc. 1991 - 1994: Philology studies at the University of Valencia (Facultat de Filologia de la Ciutat de València). 1995 - 1997: Model making and wood technology at the Köln, Düsseldorf, and Bad Kleinen Technical Schools. 1999: «Wood and plastic processing: technique and terminology», at the Technical School of Lisbon. 2008 - 2020: Management of cultural activities related to traditional and folk music at the Centre Artesà Tradicionàrius, Barcelona.
校正
3.541
1 ワード当たり
1:14 AM 最終閲覧:32 時間前
Varela Navarro Montserrat
Varela Navarro Montserrat
場所
ドイツ
自分について
I am a translator and proofreader for the Spanish language. My clients are publishing houses and marketing agencies.
校正
518ワード
3.005
1 ワード当たり
1:14 AM
Marta Balcells
Marta Balcells
場所
スペイン, Madrid
自分について
From Barcelona, bilingual Catalan / Spanish
校正
2.797
1 ワード当たり
Moises Pinero
Moises Pinero
場所
スペイン, Barcelona
校正
6.992
1 ワード当たり
Carmen Solaz Verdu
Carmen Solaz Verdu
場所
オーストリア, Vienna
自分について
I am a Translation student in Spanish-Geman-English at the University of Vienna. I am about to finish my degree and I am looking for my first job as a translator. I have experience in translating general texts (brochures, advertisements...) and also more specialized texts (Medicine, Agriculture, new energy sources...). I have obtained this experience in class. I can also speak French (B1) and Catalan (mother tongue).
校正
560ワード
2.797
1 ワード当たり
Laura Bonet Villaplana
Laura Bonet Villaplana
校正
3.005
1 ワード当たり
1:14 AM
Patricia Parra
Patricia Parra
校正
3.005
1 ワード当たり
1:14 AM
Mireia Alcover
Mireia Alcover
自分について
Aug 2015-Present SDI Media, The Playroom, 36 caracteres, Pulse Translations, etc. Freelance subtitler I specialize in subtitling films, series and tv shows for the deaf and hard of hearing. Main projects: The Sopranos, Rome (Netflix), Gold Rush, Mythbusters (Discovery), Top Chef, El club de la comedia (Atresmedia), Django, kill! (RTVE), etc. EN>ES/CA Nov 2014-Present SPL Translations, Lionbridge, Papillon, etc. Freelance transcreator From marketing and technical materials through localized software and website content, I try to preserve the content that allows to it to best resonate from English to Spanish and Catalan. Oct 2015-Nov 2015 DL Multimedia, Madrid Screen translator/localizer Internship. Main tasks: Animated series script translation and video games localization. (PlayStation.Blog, TheWitcher, etc.) Jan 2014-Oct 2014 ECommFactory, Castellón In-house technical translator Software and website localization. I translated documents from a variety of fields, especially e-products, apps and marketing mobile. DE/EN>ES/CA Feb 2012-April 2012 Conselleria Cultura, Valencia Translator and proofreader Internship. Main tasks: Translation and proofreading of official administrative documents and procedures. EN>CA
校正
5.366
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート