フランス語からスペイン語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Antoni Morros
Antoni Morros
場所
スペイン, Igualada
自分について
From 2011, and starting a new career as a freelance agent as a result of an old enthusiasm for communication, I am providing translation and transcreation services focused on Video, Audio, Photography, Telecom, lT, Security Systems, Mobile and Home Automation industries. My expertise and skills arise from both an education in Engineering and Marketing areas and a long career as Product Engineer and Marketing Executive in local and global manufacturing companies for the Broadcast, Telecom and Video & Audio industries. Based in Barcelona, Catalonia (Spain). Bilingual Spanish & Catalan.
翻訳
480千ワード
7プロジェクト
8.252
1 ワード当たり
11:26 PM
Juan Antonio|Castan Aban
Juan Antonio|Castan Aban
場所
スペイン, Zaragoza
自分について
I am a freelance translator with a M.A. degree in Translation and Interpreting and I am looking for freelance assignments. I am specialized in Humanities (general, journalistic, literary) and Technical fields (industrial engineering, clean technology, environmental, automotive, lubricants), but also worked on legal and economic texts. Thanks to my postgraduate training on proofreading and editing, I care deeply about the grammar, orthography, and style of my target texts. I assure you that you will get a most professional and satisfying result.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
842千ワード
672プロジェクト
7.073
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:32 時間前
Paula Gutierrez
Paula Gutierrez
場所
フランス, Paris
自分について
I am a full-time translator from Bogota, Colombia. I work with technical texts in the oil & gas sector and biology, geology, mining, and chemistry. I also work with audiovisual material, I translate subtitles and scripts for dubbing and also social studies and literature textbooks (high school level). I work with Latam Spanish and US English.
翻訳
699千ワード
6プロジェクト
15.326
1 ワード当たり
4:26 PM
Andreina Trujillo
Andreina Trujillo
場所
メキシコ, Queretaro
自分について
I am an EN/FR-SP translator with a 5-year bachelor's degree in Translation (2012). I have been translating professionally for 6 years, mostly in the field of audivisual (subtittling and dubbing), journalistic, and medical translation (mostly clinical trials). I have also done some translations for a regional cooperation organization in the field of economic development and international relations. I am passioned about translation because you always learn something new everyday. I'm looking forward to collaborating with companies, translation agencies and clients who prioritize quality and proper documentation skills applied to translation.
翻訳
80%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
3 189ワード
2プロジェクト
9.431
1 ワード当たり
5:26 PM
Juan Camilo Gaviria Alvarez
Juan Camilo Gaviria Alvarez
場所
メキシコ
自分について
Professional translator working as a freelancer since 2009.
翻訳
85千ワード
15プロジェクト
7.073
1 ワード当たり
5:26 PM
Jose Manuel Salvador
Jose Manuel Salvador
場所
メキシコ
自分について
As a Philosophy student I focused in the field of Linguistics, which during college I combined with my passion for learning foreign languages: French and Russian, as well as perfecting my English. After college I started learning Arabic language, also combined with my job as an editorial coordinator for institutionalized magazines belonging to professionals' associations of engineers and industrial chambers.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
58 レビューに基づく
1.2百万ワード
386プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
4:26 PM 最終閲覧:3 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
96%品質
98%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
1.7百万ワード
424プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
1:26 AM 最終閲覧:3 時間前
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
370千ワード
146プロジェクト
10.388
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:8 時間前
Agnieszka Rajchel
Agnieszka Rajchel
場所
スペイン, Cordoba
自分について
I´m experienced in specialized texts (health, medicine and pharmaceutics, technology, economy, finance, law, marketing, cosmetics and others). I've got a C1 Certificate of Spanish (DELE), preparing for C2. I´ve got a Master´s degree in Specialized Translation (FR-ES, EN-ES) from the University of Cordoba, Spain. I also studied French Philology at the Jagiellonian University of Cracow, Poland (Bachelor). I always meet deadlines and I use specialized sources to guarantee the correct use of terminology. You can be sure I will do my best to provide the best quality.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
48 レビューに基づく
593千ワード
416プロジェクト
4.13
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:2 時間前
Renan Pena
Renan Pena
場所
スペイン, Valencia
自分について
I have a MSc in biotechnology applied to human medicine and 12 years of experience translating on several kind of topics.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
150千ワード
31プロジェクト
8.26
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:8 時間前
Borja Cerezo-Alonso
Borja Cerezo-Alonso
場所
スペイン
自分について
Since 2006 Freelance translator, localiser and proofreader based in Spain English-Spanish / French- Spanish Translator, Localiser and Proofreader 2008 – 2009 Soundub Madrid, Spain Language Specialist and Documentary Recording Supervisor Member of the team responsible for monitoring the dubbing of documentary films into Spanish at Soundub dubbing studio (www.soundub.com) in Madrid. 2005 – 2006 Stella-die KommunikationsFabrik translation agency, Zamudio, Spain English-Spanish Translator Translation of technical documentation using Computer Assisted Translation tools and Translation Memories; terminology research and glossary production. February - May 2003 Lloyd’s Register Quality Assurance Bilbao, Spain English-Spanish Translator Translation of training materials, internal communications and documentation on quality management system certificates and ISO standards. MAIN END-CUSTOMERS AND PROJECTS AS A FREELANCER • Software, videogame, user interface, online help and documentation localisation: Microsoft, Apple, Sony, Dell, HP, NetApp, EMC, Cisco, Epicor, ABBYY, Kaspersky, Alawar, Gaijin Entertainment, SmartGames, Hamstersoft, etc; • Sports: (English-Spanish) Translation of football related contents for FIFA Spanish Web site (es.fifa.com); (English-Spanish) translation of regulations and football-related legal documents; (French-Spanish) translation of audiovisual materials for PSG TV; • Legal: End-user license agreements, non-disclosure agreements, purchase contracts, birth and marriage certificates, meeting minutes, memorandums, regulations, etc; • Audiovisual: Translation of audiovisual contents for several dubbing studios, with end-customers such as National Geographic Channel; • Industrial: Spanish National Energy Commission, Schneider Electric, Mori Seiki, Domnick Hunter, Volvo, Amadeus, Mobil, Hitachi, Toshiba, etc; • Other: Translation and proofreading of all the written material and documentation for the seminar "Trazando mapas narrativos de conversaciones terapéuticas" (practices of narrative therapy) by psychotherapist Michael White at the University of Deusto, Spain; member of the team responsible for interpreting the seminar into Spanish.
翻訳
95%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
1.3百万ワード
2798プロジェクト
9.637
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:25 時間前
Palmer-Bautista Irene
Palmer-Bautista Irene
場所
オランダ
自分について
2014 – present Freelance translator and proofreader Examples of projects I have worked on: • Translation of official certificates • Translation of economic and financial news • Translation and localization of e-commerce website selling bicycles and bike parts • Translation and proofreading of subtitles for TV commercials • Translation and localization of content for gaming and betting website • Proofreading of content in Spanish of the new audio guides of the British Museum • Translation of Facebook campaigns of an interior design company • Translation of food recipes • Translation and localization of a culinary website • Translation and transcreation of posters and e-mail newsletters and promos • Translation of subtitles for environmental documentaries • Transcription of interviews • Subtitling of TV series 2015 – 2016 In-House Spanish Translator and Translation Project Manager Universal Language Solutions, London • Translation of documents from EN and FR to ES • Preparation of quotes • Selection of translators and proofreaders and project allocation • Management of translation teams for large multilingual projects • Invoice and PO issuing • Proofreading and quality assurance • Customer service 2014 – 2015 Marketing Assistant Ealing Independent College, London • Management of marketing campaigns with Google AdWords • Web content management and updating. • Community management • Management of enquiries, admissions and student interviews 2013 – 2014 Spanish Translator and Web Content Manager Life Inside UK, London • Translation of applicants’ documents • Translation of job offers • Translation and localization of web content • Management of web content • SEO copywriting 2012 – 2013 International Students Manager and Spanish Translator International Relations Office, Autonomous University of Madrid • Management of international incoming students • Translation of study abroad programs, student documents and bilateral agreements with foreign universities • Credit validation • Student helpdesk 2011 English and Spanish Language and Literature Teacher Teaching and Learning Centre, Madrid • Summer reinforcement lessons • Primary and secondary education students
翻訳
60千ワード
19プロジェクト
8.252
1 ワード当たり
11:26 PM
Paula Sabiron
Paula Sabiron
場所
イギリス連合王国
自分について
I am a highly qualified EN, FR, CA > ES Translator and Interpreter specializing in Technical, Medical and Marketing/Tourism texts. I have a good knowledge of CAT tools (SDL Trados Studio 2011 and memoQ 2015), Word, Excel and Internet. As a valuable member who encourages collaborative working, I am passionate and curious about languages, travelling and translation.
翻訳
4 224ワード
1プロジェクト
5.894
1 ワード当たり
Murashkina Regina
Murashkina Regina
場所
ロシア連邦
自分について
С июля 2015 года работаю внештатным переводчиком. Есть опыт медицинского и фармацевтического перевода в языковых парах английский-русский, испанский-русский, французский-русский; технического перевода (инструкции по эксплуатации) с английского на русский; юридического перевода в языковых парах английский-русский, французский-русский, каталанский-русский, испанский-русский, русский-испанский, русский-французский. В 2014 году в течение 5 месяцев обучалась по программе обмена в Университете Страны Басков (Испания) Владение ПК: Operating Systems: Windows Vista/XP/Me/2000; Mac OS 9/10 Software Expertise: Project and Office Suite (Word, Excel, Access, PowerPoint, Outlook) SmartCAT Memsource
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
45 レビューに基づく
1.6百万ワード
231プロジェクト
1.794
1 ワード当たり
1:26 AM
Natascha Schmiedeberg
Natascha Schmiedeberg
場所
ドイツ, Heidelberg
自分について
Result-oriented multitasking professional with project management and technical translation/interpretation experience, excellent computer skills, and a background in Graphic Design and Visual Arts to handle Desktop Publishing (DTP) projects.  More than 10 years experience.  Excellent communication and presentation skills in German, Spanish and English.  Hard-working, friendly and a team player  Managed multilingual localization projects using SDL Trados Studio 2011/2014, Multiterm, Wordfast, Virtaal, PoEdit and MemoQ  Translated technical documents from German and English into Spanish  Interpreted for executives at business (German < > Spanish)  Excellent knowledge of design software (Adobe Photoshop, Corel Draw, MS Office, PageMaker, InDesign, Illustrator, Dreamweaver)
翻訳
162千ワード
4プロジェクト
6.538
1 ワード当たり
11:26 PM
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
48千ワード
33プロジェクト
11.789
1 ワード当たり
11:26 PM
Guiselle Leyton
Guiselle Leyton
場所
コロンビア, Santiago de cali
自分について
-Tengo experiencia en traducción de todo tipo de documentos no oficiales como hojas de vida y paginas web. -J'ai experience dans la traduction du tout type de documents non-officieles comme des resumes, lettres et pages web. -I have experience in translation of different types of documents like CV's, letters and webpages.
翻訳
30千ワード
7.073
1 ワード当たり
5:26 PM
de Zayas Rueda Rosario
de Zayas Rueda Rosario
場所
スペイン
自分について
Group coordinator at Tatutrad S.L. A tailored boutique translation service.
翻訳
2 181ワード
1プロジェクト
8.252
1 ワード当たり
11:26 PM
Andres Lacruz
Andres Lacruz
場所
アルゼンチン
自分について
Hi, my name is Andrés and I am a professional translator. I hold a BA in Translation and Interpreting from the Central University of Venezuela and an AD in Computer Programming from Belgrano University. I started my journey as a freelancer back in 2012, and since then I have been collaborating with agencies and direct clients mostly from the US and Europe. My native language is Spanish from Venezuela, but most of my work has been focused on US and neutral Spanish and targeted to US and Latin American audiences. My main field of expertise is information technology, although I have also been involved in many projects related to other fields, mostly human resources and health care. Besides, in early 2020 I started to take my first baby steps as a freelance full-stack web developer, which has allowed me to gain hands-on experience in my field of expertise.
翻訳
297千ワード
35プロジェクト
9.431
1 ワード当たり
7:26 PM
oomeza
oomeza
場所
カナダ, Trois-rivieres
自分について
I am a Philologist for German and Spanish with more than 10 years of experience, and a Multilingual Translator from English, French and German into Spanish with 5 years of experience in the fields of Technology, Law, Economics, Advertising, Social Science, Literature and International Organizations. I have two Master's Degrees in European Studies and in Methodology and Didactics of German Teaching. Languages and Cultures are my passion, and learning is my way of living.
翻訳
1 242ワード
1プロジェクト
17.683
1 ワード当たり
5:26 PM
Nathalie Bouchlaghem
Nathalie Bouchlaghem
場所
フランス
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
7 734ワード
3プロジェクト
7.073
1 ワード当たり
3:26 PM 最終閲覧:2 日前
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
50千ワード
19プロジェクト
7.073
1 ワード当たり
11:26 PM
Anamary Aguilera
Anamary Aguilera
場所
フランス, Paris
自分について
I'm in love with translation. I have a Bachelor’s degree in French and English and I started to work as a translator in September 2015. I'm currently doing a Master’s degree in translation in France. I think that knowledge of all fields will contribute to an effective and complete formation as a translator. Every day I work in order to improve my linguistic competences.
翻訳
7 337ワード
1プロジェクト
8.252
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:2 日前
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, articles, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT & IoT documents, SaaS, Engineering documents, Technology & Energy, Manuals; - Oil & Gas, Mechanical & Metallurgic, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, Cryptocurrency, and Trading; - Marketing Content, Digital Marketing, Ad copies, SEO, and Keyword analysis; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce - DTP Tools and technologies: Adobe InDesign, Adobe Captivate, Articulate Storyline, Adobe FrameMaker, Adobe Illustrator, Adobe XD, Microsoft Publisher, Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://bit.ly/2jWw8IS
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
623千ワード
87プロジェクト
7.931
1 ワード当たり
5:26 PM 最終閲覧:7 時間前
Anas Anojja
Anas Anojja
場所
スペイン, Madrid
自分について
EN, FR & AR into ES professional translator and proofreader. I have always been a languages and cultures passionate and I like to describe myself as a citizen of the world. Although originally from Morocco, I grew up in Spain, but I have also experienced other cultures and backgrounds by living in France, Canada and Mexico. These experiences in my life helped me to learn and adapt to different environments and cultures and allowed me to build myself and grow with an international mindset. About my experience as a translator, I have worked on a variety of documents such as reports, letters, brochures, dossiers, web content, news, forms, architecture contracts, e-commerce, marketing, etc. Also, I participated in quality control & post-edition projects.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
263千ワード
96プロジェクト
5.894
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:2 時間前
Karina Gomez
Karina Gomez
場所
メキシコ
自分について
Experienced translator with CS background. Expert in general and technical translations (IT-computer related & pharma/medical).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
172千ワード
25プロジェクト
4.716
1 ワード当たり
4:26 PM 最終閲覧:72 分前
Jenifer Moreno Moreno
Jenifer Moreno Moreno
場所
スペイン, Teruel
自分について
I work as a professional translator since 2015, when I finished my degree. After that, I completed two masters and I am currently carrying out my PdH research. I speak five languages, German, English, Italian, French and Spanish. I work as well as a foreign language teacher at college.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
221千ワード
108プロジェクト
13.767
1 ワード当たり
11:26 AM 最終閲覧:31 分前
miguel paredes
miguel paredes
場所
オーストリア, Vienna
自分について
«The good translation must respect the original, but must not hesitate to exert pressure on the receiving language itself.» (Juan Cristobal Mac Lean)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
232千ワード
19プロジェクト
5.507
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:2 時間前
Helena Shoukhova
Helena Shoukhova
場所
ロシア連邦
自分について
I am a very skilled translator, interpreter and copywriter. I have got enough experience, working with several companies in Russia and I hope to reach mutually beneficial collaboration taking part in different projects as a freelance translator as well.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
133千ワード
37プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
12:26 AM 最終閲覧:2 時間前
Berasaluce Leire
Berasaluce Leire
場所
スペイン
翻訳
59千ワード
36プロジェクト
5.894
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:12 時間前
Maria Avilla Galiano
Maria Avilla Galiano
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I am María Avillla, a trustworthy and qualified freelance Spanish translator and proofreader with more than 4 years of experience in the liguistic sector. * Language Pairs: EN, FR, PT > ES (native) - TEP projects * Translation of specialized source texts at a speed of at least 2,500 to 3,000 words per day to professional quality standards. Proofreading up to 8,000-10,000 words/day. * Translation, proofreading, revision, editing and post-editing, transcription. *Certified EN>ES Legal translator (Estudio Sampere) * Familiar with standard office software and CAT tools: MemoQ 2015, SDL Trados Studio 2017, Wordbee translator. * On-time deliveries. * Reliability and flexibility. *Professional Member of Proz.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
276千ワード
96プロジェクト
8.252
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Myriam Z.
Myriam Z.
場所
スペイン
自分について
I am a qualified Spanish translator, copy-editor and proofreader from Spain with 8 years of experience. I also offer Spanish localization, MT post-editing, content writing and transcription services. My qualifications include a degree in Translation and Interpreting (2009) and a postgraduate degree in Proofreading, Copy-editing and Language Consulting in Spanish (2018). During my degree I spent one year in Geneva as an Erasmus student. After graduating, I spent two years in Paris, where I first worked as a project manager and later as a web content editor and translator while I started working as a freelancer. Then I returned to Spain, where I worked as an inhouse project manager, translator and reviser for several companies and finally decided to become a full-time freelancer. My expertise fields are: - marketing/advertising/e-commerce - fashion/cosmetics - tourism However, I also work with ease in other areas, such as: Internet and social media, IT, business, etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
345千ワード
22プロジェクト
9.637
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:7 時間前
Eric Olmos
Eric Olmos
翻訳
501千ワード
76プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Guillaume LERICHE
Guillaume LERICHE
場所
メキシコ, Mexicali
自分について
Professional English/Spanish/Dutch to FRENCH TRANSLATOR
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
2百万ワード
35プロジェクト
5.894
1 ワード当たり
2:26 PM 最終閲覧:56 分前
Dominguez Postigo Silvia
Dominguez Postigo Silvia
場所
スペイン
自分について
+9 years working as freelance translator, proofreader, lead linguist, QA analyst and tester.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
37 レビューに基づく
25千ワード
73プロジェクト
6.884
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:14 時間前
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
122千ワード
76プロジェクト
4.18
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:28 時間前
Sandra G. Alonso
Sandra G. Alonso
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Freelance translator since 2007. Degree in Translation and Interpreting and two Masters Degrees in Medical Translation and Website and Software Localization.
翻訳
200千ワード
52プロジェクト
10.61
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:3 日前
Carmen Moreton
Carmen Moreton
場所
スペイン, Trefacio (Zamora)
自分について
I am a freelance FR-ES & EN-ES translator since 1998 and I am interested in offering my services to your agency. My specializations include: - Civil works - Machine tools - General tools - Industrial furnace - Measuring & testing tools - Cabling system - IT - Chemical and pharmaceuitcal products - Luxury watches - Insurance - Contracts - Tourism - Gastronomy - Press I mainly translate technical & commercial manuals, web pages, training & conference presentations, user's interfaces,... In addition, I started as SDL Trados support engineer in 2003, with Trados 6.0 and worked as Trados support engineer for the Spanish resellers (Albisa, CPSL) and in 2010-2011 I directly worked for the SDL Support team reporting to Maidenhead. Concerning my software, I work with SDL Trados Studio but I can use other CAT Tools when required by customer.
翻訳
298千ワード
79プロジェクト
9.011
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:2 日前
Estefania Acevedo
Estefania Acevedo
場所
コロンビア, Medellín
自分について
Dedicated English-Spanish Freelance translator with 4 years of experience. CAT (Computer Assisted Translation) Tools: WordFast, SDL Trados, OmegaT. Applied language skills such as grammar, syntax, semantics, style and appropriate terminology. Consistently completed work by deadline and conform to formatting and style guidelines. Edit and proofread online publications to ensure the quality and consistency of Spanish materials. Translated written educational, environmental, social services and legal documents. Experience as a Medical Interpreter for 2 years. Experience teaching Spanish as a Second Language for 2 years.
翻訳
95%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
139千ワード
46プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
7:26 PM 最終閲覧:3 日前
Tania Paulina Gea
Tania Paulina Gea
場所
メキシコ, San Andrés Cholula, Puebla
翻訳
109千ワード
14プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
4:26 PM 最終閲覧:5 日前
Karen Berrones
Karen Berrones
場所
メキシコ, Tampico
翻訳
35千ワード
9プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
4:26 PM 最終閲覧:3 日前
Helena Garrido Terrats
Helena Garrido Terrats
場所
スペイン, Barcelona
翻訳
1.3百万ワード
8プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:7 時間前
Daniel Robles
Daniel Robles
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a language lover who has been translating as a freelancer for 10+ years on various subjects and in several language pairs. I am detail-oriented and will always deliver within deadlines. I have technical and business-related knowledge and experience.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
334千ワード
8プロジェクト
2.358
1 ワード当たり
5:26 PM 最終閲覧:6 時間前
Lenci Rosanna
Lenci Rosanna
場所
アイルランド, Cork
自分について
Colombo Italian LINGUIST AND DESIGNER Honest, Organization Conscious, Entrepreneurial, Responsible, Creative, Innovative, Capacity to focus on internal and external clients and shareholders. 13 years experience in the translation industry. Translator/ Proofreader/ Interpreter/ Transcriber /Subtitler I have experience translating for GOV, NGO and MIL fields apart from: architecture, design, pedagogy, business, communications, technical, technology, literature, medical, culinary. Experience in EU law. As an Interpreter, I have worked for NGOs GOV (Colombia) and Health Services (HSE - Welfare Ireland) A volunteer member of Translators Without Borders providing translation and proofreading services (The Rosetta Foundation-Ireland) and Cara Project-USA providing Conference Call Interpreting. I work in language pairs between EN- ES- IT- FR (plus basic Danish) Translation 8000 words/day Proofreading 11000 words/day this is my linkedin profile https://www.linkedin.com/in/rosannalenci/
翻訳
898千ワード
11プロジェクト
5.894
1 ワード当たり
Caroline Gallay
Caroline Gallay
場所
スペイン
翻訳
145千ワード
19プロジェクト
8.252
1 ワード当たり
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
翻訳
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
47千ワード
18プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
5:26 PM
Mohamed Selmi
Mohamed Selmi
場所
チュニジア, tunis
自分について
MA, English Literature and Linguistics, Translation Professional, TEFL Certified English teacher. 2014- 2019 Acquiring a vast expertise for the last 5 years in various fields. Responsible for handling and translating all kind of documents such as; international development reports, technical and website materials, feasibility and business case studies, medical material and more. Having a special educational preparation and extensive experience in writing articles, essays, literary comments, political researches and technical reports. Moreover, I have worked extensively in the field of subtitling movies, documentaries, TV series, programs ... etc from and into English. What is so important for enhancing one’s expertise is the contact and interaction with so many different fields, through which to gain hands-on experience. Inter-personal skills and ability to work in a multi-cultural environment with sensitivity and respect to diversity.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
11.1千ワード
9プロジェクト
1.393
1 ワード当たり
10:26 AM 最終閲覧:5 時間前
Hector M Gerardo
Hector M Gerardo
場所
メキシコ
自分について
100% Sonora. Native Norteño Spanish, English C1, German A2, Esperanto A2, Russian A1
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
349千ワード
6プロジェクト
5.894
1 ワード当たり
3:26 PM 最終閲覧:5 日前
Maria Calderon
Maria Calderon
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
Hi I´m Maria! Im 24 years old, I´m a lawyer and I work at a law firm in Mexico City. I speak excellent english because I lived for more than 3 years in the United States (Cincinnati and Dallas). I returned to Mexico City where I´ve recently finished my last year of law school on one of the best law schools of the country. During my 5 years of law studies I´ve worked in 3 law firms, of these 3, where I have been in charge of coordinating and assisting the international (mostly American) clients of the firm, in matters of corporate, M&A and contract legal issues and documents, so I have had a lot of exposure to legal documents in both English and Spanish. For the last 5 years I have been translating legal documents, reports, brochures and documents of manufacture, compliance and engineering nature for an American company that has its manufacture facility in Mexico. Now in regards to my French, I´ve been learning it since I´m a little kid, and I spent 6 months living abroad on France.
翻訳
54千ワード
3プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
最終閲覧:20 時間前
Gregoria Badea
Gregoria Badea
場所
ベルギー, Liege
自分について
As I was in an English immersion school, have romanian origins and live in a French speaking country, I am used to switching languages fast. I am confortable and fluent with all three languages.
翻訳
96千ワード
3プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:32 時間前
フィルター
1ワードあたりのレート