フランス語からポルトガル語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Alvaro Antonio
Alvaro Antonio
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
Commercial/Tech/Humanities - EN/PT/FR Professional freelance translator and reviewer working from English and French into Brazilian Portuguese, and also from Portuguese into English. My name is Álvaro Antonio da Luz and I'm a freelance translator and interpreter from Curitiba, Brazil with 9 years' experience across a wide range of fields. I also provide proofreading and DTP services. I have previously worked for 6 years as an EFL teacher, pedagogical consultant and school manager. I have always had a deep curiosity of foreign languages and their cultures. Being an avid reader from my early childhood, I left my musical aspirations aside (I also played the piano from early on) to pursue a college degree in English. Nowadays I balance my careers as a translator/interpreter and as a music and theatre producer in a theatre company in Curitiba. My proZ profile: http://www.proz.com/profile/2193028
校正
79千ワード
1プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
4:48 AM
Maisel Rocha
Maisel Rocha
場所
ブラジル
校正
212千ワード
9プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
4:48 AM
Guimaraes Gessp
Guimaraes Gessp
場所
アメリカ合衆国, Chicago
自分について
I am a Brazilian-born content specialist, offering linguist services which aim to achieve perfect, natural, and appropriate style and tone of content, from English, French and German into Brazilian Portuguese.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
801千ワード
1437プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
最終閲覧:73 分前
Nuno Guerreiro
Nuno Guerreiro
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
20 years experience in English and Spanish to Portuguese translation in the most diverse areas (pharmaceutical, technical, literary, general, etc.). Experience in audio and video transcription, as well as dubbing and subtitling (Portuguese, English and Spanish). Experience in the translation of technical texts (mechanic/electric) from Italian into Portuguese.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
385千ワード
21プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
現在オンライン
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
校正
97%品質
99%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
730千ワード
620プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
4:48 AM 最終閲覧:12 時間前
Luis Gimenes
Luis Gimenes
場所
ブラジル, São José do Rio Preto
自分について
I am a NATIVE Portuguse speaker, from Brazil. I’ve been working as a freelance translator since 2014. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT and engineering, fields I worked in for more than 5 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such NVidia, VIVO and Microsoft. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Translation by UNESP (Brazil) back in 2017. I studied Computer Engineering at USP (Brazil). I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on
校正
99%品質
100%締切期限の遵守
67 レビューに基づく
3.1百万ワード
347プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
5:48 AM 最終閲覧:9 時間前
Fonseca Jose
Fonseca Jose
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.). I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects. My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail. TRANSLATION FIELDS I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as: LAW & FINANCE • Deeds • Powers of attorney • Witness Statements • Letters of Request • Courts documents • Annual Reports • Audit Reports • Financial Statements • Notes to the Financial Statements • Contracts • Call for bids • Commercial letters • Investment Reports • Business Reports • Newsletters TECHNICAL AND INDUSTRIAL • Technical Manuals • Technical specifications • User Manuals • Safety Manuals • Tender documentation • Protocols • Inspections • Materials testing • Publicity and advertising MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS • Powerpoint presentations • Advertising Brochures • Newsletters • General communications • Websites • Leaflets & Posters • Contracts • Catalogs • Letters & Emails • Institutional documents PERSONAL DOCUMENTS • Birth certificates • Death certificates • Diplomas • Academic transcripts • Marriage certificates • Divorce Certificates • Adoption papers • Passports • Citizenship and naturalization papers • Tax records • Insurance policies • Powers of attorney • General letters and texts MEDICAL • Medical Charts • Documents attached to medical supplies • Medical insurance documents • Informed Consent Forms • Hospital discharge papers • Scientific publications • Medical records • Hospital records • Regulations and legislation • Clinical study reports • Clinical protocols • Clinical Trials • Medical reports • Scientific research • Test and analysis results
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
229千ワード
279プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
Joana Neves
Joana Neves
場所
ロシア連邦
自分について
январь 2012 - н. в. Переводчик-фрилансер Португальский (родной язык; европейский вариант); английский; русский; французский. Перевод / проверка перевода / редактирование / вёрстка и оформление текстов. CAT программы: SDL Trados Studio 2017, Poedit, MateCat. Владение ПК: Microsoft Office, ABBY FineReader 12, Adobe Acrobat XI Pro, Adobe Photoshop, Foxit PhantomPDF, Dropbox.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
11.9千ワード
20プロジェクト
6.546
1 ワード当たり
11:48 AM 最終閲覧:4 日前
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
校正
154千ワード
12プロジェクト
7.082
1 ワード当たり
9:48 AM 最終閲覧:22 分前
Ana Braga
Ana Braga
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Since I was a kid, I was always passionate about other languages and cultures and deep down I always knew translation was the path to pursue, except for that time when I thought I could be an astronaut. I have a degree in translation and I already have a lot of experience in the area of translation and interpreting and I am always seeking new opportunities to expand my wisdom and experience. I currently work as an in-house translator and as a freelancer translator. I am a very motivated translator, I work fast but I always seek for perfection. And dear client, please remember, If you pay peanuts, you get monkeys. Be wise when choosing your translator
校正
98%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
80千ワード
86プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
最終閲覧:22 時間前
Patricia Cardoso Ferreira
Patricia Cardoso Ferreira
場所
ポルトガル, Cascais, Lisbon
校正
136千ワード
38プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
最終閲覧:19 時間前
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.com
校正
99%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
168千ワード
106プロジェクト
3.534
1 ワード当たり
最終閲覧:10 時間前
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
16千ワード
28プロジェクト
2.32
1 ワード当たり
11:48 AM 最終閲覧:13 時間前
Raquel P
Raquel P
場所
ブラジル, Curitiba
校正
522千ワード
114プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
6:48 AM 最終閲覧:4 日前
Jose Casquilho
Jose Casquilho
場所
ポルトガル, Amadora
自分について
Professional Technical Translator since 1992. English, French and Spanish into Portuguese. Medicine, Veterinary, Pharmacology, Computer Sciences, Engineering and others
校正
349千ワード
348プロジェクト
1.18
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
校正
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
Joao Gaspar
Joao Gaspar
場所
ポルトガル, Lisbon/Sintra
自分について
Lived in Brussels from 1987 to 1999, where I learned and used French and English daily, at school and Landscape Architect since 2009 Completed a Post-graduation in Translation Practices (French and English) in 2014 at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa Worked (June 2015 - June 2018) as a Project Manager/Proofreader/Translator at Bulletmark (Legal Translations) - FR-PT-FR and EN-PT - proofreading and translating documents such as: - Contracts; - Company Registration Certificates; - Memorandum and Articles of Association; - Codes of Conduct – Ethics and Compliance; - Environmental Impact Assessments; - Newspaper articles; - School Regulations; - ... Attending Translation Master (French and English) at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Final Thesis) Currently working as a Freelance Translator - FR-PT-FR and EN-PT Collaborations: - Bulletmark (translation/proofreading - FR-PT-FR and EN-PT; - SPS Traduções (translations - EN-PT and PT-FR
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
21 レビューに基づく
78千ワード
141プロジェクト
4.165
1 ワード当たり
9:48 AM
Patricia Santos
Patricia Santos
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I have worked with proofreading/translation since 2010, with a brief break in 2012, time during which I worked as a teacher. All of my work experiences have involved the use of English as a second language and, secondarily, French.
校正
278千ワード
4プロジェクト
1.502
1 ワード当たり
6:48 AM 最終閲覧:5 日前
Emmanuel Reis
Emmanuel Reis
場所
ブラジル, Brasília
自分について
Brazilian legal translator and interpreter
校正
101千ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
4:48 AM 最終閲覧:3 日前
Manuel Aresta
Manuel Aresta
場所
スペイン, Bertamirans-Ames
自分について
I am a native Portuguese, and I work as a full-time freelance translator since 2001. Currently based in northern Spain, where I moved after 12 years living in the UK, I do offer translation/post-editing services from Spanish, French and English into Portuguese, covering a wide range of subjects, both technical and non-technical. I am a regular user of MT tools.
校正
196千ワード
2.361
1 ワード当たり
9:48 AM 現在オンライン
ANA DUARTE
ANA DUARTE
場所
ポルトガル
自分について
I’m graduated in Specialized Translation for English Portuguese and French Portuguese language pairs. My academic background has always been based in languages, Portuguese literature and writing. In 2000 I took overall cultural, computing and languages exams, to apply a position in the European Union Council and was chosen, among more than 400 candidates. I am also responsible for business communication in the company I currently work. As freelancer I've done reviewing, translating and writing commercial articles for web-marketing and translation companies. My work involves a lot of research, in order to achieve the right terminology, providing quality and reliable translations to the client. In all the projects i engage, I'm tireless in my searching for perfection. So, when i apply to a job, its not enough for me to know i can do it. I have to be sure i can do it well.
校正
97千ワード
6.942
1 ワード当たり
9:48 AM 最終閲覧:5 時間前
Keyla Nogueira
Keyla Nogueira
場所
ポルトガル
自分について
I am an International Relations professional and translator of the following languages: English and French, into my native language (Brazilian Portuguese). I have worked in various fields of International Relations and currently I develop projects related to the mentioned languages. I always prioritize the quality of the projects that I am involved in, besides committing myself to deliver the project on time.
校正
184千ワード
7.082
1 ワード当たり
5:48 AM 現在オンライン
Andre Lourenco
Andre Lourenco
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Seasoned and reliable translator
校正
159千ワード
3プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
5:48 AM
Victor Lage de Araujo
Victor Lage de Araujo
場所
ブラジル, Salvador
自分について
Physician, Clinical Pathologist. Clinical Chemistry, Hemotherapy, Infection Control, Evidence-Based Healthcare. Polyglot (CEFR) English C2, French and Spanish C1, German B2-C1, Dutch B1. I can not work without specifics of the contract. As academic I can provide also help in Reference Management and organization. Fees provided on the system are only for general guidance. Available for freelance work only after July/2018.
校正
128千ワード
4.722
1 ワード当たり
5:48 AM 最終閲覧:6 日前
Luciana Negri
Luciana Negri
場所
ポルトガル, Lisboa
校正
379千ワード
1プロジェクト
2.146
1 ワード当たり
Francois Silva Ramos
Francois Silva Ramos
場所
オランダ, Den Haag
自分について
I am a professional, communicative and through translator. My experience was build along the last 10 years, translating many kind of documents, mainly official documents. You can be assured of my professionalism and timely delivery.
校正
11.4千ワード
11.804
1 ワード当たり
9:48 AM
Daniela Gomes
Daniela Gomes
場所
ポルトガル, Braga
自分について
My name is Daniela Gomes and I have been a Portuguese freelance translator and subtitler (EN-PTpt) for four years. In 2015, I finished my BA in Applied Languages and concluded my MA in Translation and Multilingual Communication early 2018. I have been working for international companies from North America and Europe translating and subtitling movies, TV shows and series for several well-known studios. I am a very responsible, ambitious and determined person who has worked in English, French and Spanish projects throughout the last years.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
11.5千ワード
1プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
Martins Lineimar
Martins Lineimar
場所
フランス
自分について
I work as full-time freelance translator since 2009. Graduated in Anthropology, I have translated four books in the field of Humanities and many surveys, questionnaires, websites, contracts and technical manuals. I am also a proofreader, working regularly with a few clients, helping them to correct translations, tests and copies. I am passionate about my job keeping a blog about translations. I am bilingual French-Portuguese, I have a very good level of English and a passive knowledge of Spanish. I translate from English, French and Spanish into Portuguese and French.
校正
41千ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
9:48 AM
Isabel Mauricio
Isabel Mauricio
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I have been translating since 2007. I worked as a translator and writer for an international company from 2007 to 2014 and for an international organization from 2014 to 2016. I have a Master in Translation. I am a rigorous, serious and honest person and I put these characteristics into every one of my productions as a translator.
校正
161千ワード
7.082
1 ワード当たり
9:48 AM
Ana Isabel Ornellas
Ana Isabel Ornellas
場所
ポルトガル, Santo Tirso
自分について
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
校正
39千ワード
6.942
1 ワード当たり
Susana Roque
Susana Roque
場所
ポルトガル, Lisbon
校正
182千ワード
3.541
1 ワード当たり
Carlos Martins
Carlos Martins
場所
ポルトガル, Lamego
自分について
Translation, Editing, Proofreading, QA. 5000 words/day. Efficiency and speed.
校正
4 655ワード
1プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
現在オンライン
Catarina Alves
Catarina Alves
場所
ポルトガル, Corroios
自分について
I've always dreamed about working in the Language field and since 2012, that dream came true. I have participated in many interesting projects and have taught over 200 students, both children and adults.
校正
144千ワード
3プロジェクト
5.554
1 ワード当たり
8:48 PM
Bruno Monlevade
Bruno Monlevade
場所
ブラジル, Recife
自分について
My high school education as well as my first university experience was in France. There, I studied Foreign language, literature and civilization (English) and started doing my first translations. I also went to Sheffield Hallam University (UK) as part of the Erasmus program. Once again in Brazil, I have also taught French, English and Portuguese as second languages. In the past two/three years I have worked a little with philosophy texts (mainly on Nietzsche) and more recently, I have been translating games. I have now assembled a small team to help me with the languages I do not speak.
校正
88千ワード
3.541
1 ワード当たり
6:48 AM
Sindia Alves
Sindia Alves
場所
ポルトガル
自分について
Born and raised in France, after Master's Degree at the Sorbonne in translation, I'm established since 2004 in Portugal.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
9 707ワード
6プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
Barros Eurico
Barros Eurico
場所
ポルトガル
自分について
My name is Eurico Barros and I am an EU Portuguese translator and proofreader with more than 10 years of experience and I hold a BA in translation studies. In terms of specialization fields I am specialized in texts related to electronics & IT (software, online gaming & betting, apps, home appliances), livestock, veterinary and animal husbandry, tourism and marketing. To ensure the best solution in the market regarding translations into EU Portuguese, I only translate into my native language, work in projects related to my specializing fields and I use CAT tools (SDL Trados Studio 2011 & 2014, MemoQ, X-bench) in all my translations.
校正
2 933ワード
11プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
Luma Canto
Luma Canto
場所
スペイン
校正
3 793ワード
1.824
1 ワード当たり
最終閲覧:14 時間前
Laura Gris Mota
Laura Gris Mota
校正
32千ワード
2.361
1 ワード当たり
CAMILA Barbosa
CAMILA Barbosa
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I have steadily been working with a Brazilian company focused on Visa issuance to countries such as Australia, New Zealand, USA, England, among many others and with that, I have acquired experience in translating identity documents, school reports, certificates and diplomas, business agreements, real estate sale and purchase agreements, work contracts, intent letters, etc. I have also been in other freelancer projects, not related to this website, such as subtitling of several International Tax Law lectures, translation of Psychology Reports and personal letters. Most recently, I translated the e-book "Internet MBA: How To Start A Software Business (Without Writing A Line Of Code)", by Tom Hunt, into Portuguese. Available in Amazon. You can see a small sample of my work and get in touch at my page! https://elysiantraducoes.wixsite.com/portfolio
校正
342千ワード
8.263
1 ワード当たり
4:48 AM
Solange Esteves
Solange Esteves
場所
ブラジル
自分について
I am a Brazilian French translator since more than thirty years, translating mainly educational, psychological, phylosophical and economic texts. I have worked for academic teachers, therapists, authors, lawyers and enterprises. In parallel I have been a French teacher in some schools and in company. I have had my own art therapy studio and I gave lectures and facilitated workshops on my studio and in several schools, clubs and NGO’s.
校正
34千ワード
1.824
1 ワード当たり
4:48 AM
R. Lazur
R. Lazur
場所
ブラジル
自分について
Dedicated English-Portuguese, Spanish-Portuguese,Italian-Portuguese,German-Portuguese and French-Portuguese translator with 10 years of experience working in professional and scientific communities. Exceptionally accurate translation skills. Diverse translation work including reports, scientific articles, literature, comics, biographies. Consistently relied upon for verification and correction of translated materials. I am passionate about facilitating productive cross-cultural relationships and have created extensive informational material and coursework to help colleagues understand and develop cultural sensitivity. Also lived in St. Gallen, Switzerland and London, England, for over 3 years.
校正
4 729ワード
2.146
1 ワード当たり
4:48 AM
Antonio Magalhaes
Antonio Magalhaes
場所
ブラジル, Vitoria da conquista
自分について
I am a freelance translator with 4 years of experience especially interested in working with academic translation and doing subtitles of films.
校正
73千ワード
1.824
1 ワード当たり
5:48 AM
Catarina Macedo
Catarina Macedo
場所
ポルトガル
自分について
Experience in Translation, Subtitling, Editing. Proofreading, Post-editing and Teaching of Portuguese as a Foreign Language
校正
3 433ワード
2.903
1 ワード当たり
Fernanda Fernandes
Fernanda Fernandes
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
校正
1 434ワード
1.824
1 ワード当たり
4:48 AM 最終閲覧:4 日前
Lanna Kevely AGUIAR
Lanna Kevely AGUIAR
場所
アイルランド, Dublin
校正
4 973ワード
1.824
1 ワード当たり
Jefferson Viel
Jefferson Viel
場所
ブラジル
自分について
Academic in the humanities area. Master by São Paulo University, Brazil. Experience translating texts from English, French and Italian to Portuguese.
校正
127千ワード
5.902
1 ワード当たり
5:48 AM
Ines Almeida
Ines Almeida
場所
ポルトガル, Aveiro
校正
23千ワード
4プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
9:48 AM
Erika|Batista
Erika|Batista
場所
ブラジル, Itajaí (Santa Catarina)
自分について
Hello, my name is Erika and I’m a translator, with emphasis and experience in: — literary translation(novels, tales, poetry, theatrical plays, lyrics, etc.) — subtitling (documentary films, music videos, religious material, etc.) — translation of business and legal documents (business letters, invoices, promotional materials, bid documents, financial statements, minutes, powers of attorney, agreements, contracts, memorandums, articles of association, etc.). — translation and proofreading of academic papers and articles. My preferred language pairs are Russian-Portuguese and English-Portuguese, but I can translate and have translated and/or proofread Russian-English and English-Portuguese as well. Apart from being a translator, I’m graduated in Law, with a specialization in Brazilian Civil Procedural Law, and I have worked for 6 years in this field, mostly in governmental institutions, with the focus in Defense of the Environment. I am also a self-published writer.
校正
1 399ワード
2.361
1 ワード当たり
5:48 AM
Lucas Zanella
Lucas Zanella
場所
ブラジル, Pelotas
自分について
Brazilian writer, studying French in college.
校正
8 977ワード
11.804
1 ワード当たり
4:48 AM
Roberto Listik
Roberto Listik
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Expertise developed within Finance, Market Research,Marketing, Legal and Arts terminology in English,French and Portuguese(Native) for more than 16 years. Work experience: Business, Education,Audit,Finance,Banking,Annual Reports( On line, PDF), Marketing,Market Research,Legal testimonials,Information Technology,Games, Movies, Documentaries,Interviews, Social Science, Personal Statements, Legal Contracts. CAT: MemoQ/POeditor/Catalyst/Omega T/MemSource/ Subtitle Workshop/Subtitle Proprietary System/Aegisub. Translation without CAT : MS office suite( Word, Excel, PowerPoint). Roberto Listik skype= rlistik rblistik@gmail.com Translation ,Proofreading, Subtitling, Dubbing, Transcription EN<>PT|FR>EN|FR>PT|HE>PT|EN<>EN|PT<>PT| 1. Continuing Education https://drive.google.com/folderview?id=0B0WflgE2NTeJc0NDNFpVY0V1cHc&usp=sharing 2. TCF Test de Connaissance du Français 055011-03-150416-766223 3. HBO Certificate Subtitling ; Dubbing. 4. https://store.cdbaby.com/cd/robertolistik7
校正
5 178ワード
3.534
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート