フランス語からイタリア語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Faustina Dongu
Faustina Dongu
場所
イタリア, Livorno
自分について
I’m a translator working from English, German and French into Italian. I graduated from the Advanced School for Interpreters and Translators in Florence where I got a University Diploma (1998) EN>IT - DE>IT. I began to work as foreign language expert and manager assistant for an international architect in Florence (1999-2002). After a couple of years, I joined a buying office (2002-2006 )- dealing with the fashion industry, first as a translator, and then, as a production and logistics coordinator. I'm a freelance translator since 2007. I'm a TAUS certified Post Editor, Quality Manager and Transcreator. My fields of specialization are finance, cryptocurrencies, clothing and healthcare. I also cooperate with a local web agency in charge of translating and localizing websites.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
39 レビューに基づく
538千ワード
1899プロジェクト
10.504
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:25 時間前
Cristian Campani
Cristian Campani
場所
イタリア
自分について
I am a freelance translator, Italian mother tongue. I hold a Master's Degree in Technical Translation and another one in Ecnomics. . I have got a good deal of experience translating technical/marketing texts and software, but also motorsports, cycling and tourism (from English, Spanish, and French into Italian). My average output is about 2200/2500 words/day (up to 3000, if needed, for rush jobs.) I believe in quality: this is why I always deliver thoroughly and double-checked translations, paying deep attention to style and terminology. Also, I translate only into my mother tongue (Italian), in order to ensure the best quality.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
824千ワード
2074プロジェクト
9.753
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:12 時間前
Sara Lanciotti
Sara Lanciotti
場所
イタリア
翻訳
85千ワード
5プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:3 日前
Napoli Marianna
Napoli Marianna
場所
イタリア, Cammarata
自分について
Freelance Italian translator working with English and Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
24千ワード
21プロジェクト
4.716
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:3 日前
Myriam Cannas
Myriam Cannas
場所
イタリア, Fordongianus
自分について
Over 10 years of experience in the field, having worked in Italy as a translator and proofreader and recently in Denmark as an in-house translator and editor.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
100%品質
100%締切期限の遵守
56 レビューに基づく
2.2百万ワード
554プロジェクト
6.538
1 ワード当たり
7:14 PM 現在オンライン
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
71 レビューに基づく
1.5百万ワード
369プロジェクト
2.572
1 ワード当たり
9:14 PM 最終閲覧:9 時間前
Alessandro Seren Rosso
Alessandro Seren Rosso
場所
イタリア
自分について
Italian native translator
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
468千ワード
175プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:25 時間前
Erika Vecchietti
Erika Vecchietti
場所
イタリア, Bologna
自分について
Archaeologist, editorial translator. Main fields of interests: cultural heritage, archaeology, art, cinema, history, marketing. Bachelor's Degree in MOdern Literature, Master's Degree in Archaeology, PH.D. in Archaeology (University of Bologna).
翻訳
84%品質
84%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
245千ワード
83プロジェクト
1.393
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:2 日前
Valeria Notaro
Valeria Notaro
場所
イタリア, Lecce
自分について
Qualified professional English/Italian and French/Italian translator with excellent communication and interpersonal skills. Hard-working, friendly and very much a team player. Would like to work as a translator for a successful and ambitious company that offers great opportunities for career development and progression.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
949千ワード
393プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:3 日前
Nevia Ferrara
Nevia Ferrara
場所
イタリア
翻訳
85%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
34千ワード
48プロジェクト
2.465
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Albatros
Albatros
場所
イタリア, Forlì
自分について
Albatros is an LSP of translation and localization services from English to Italian. It was founded, is owned and is managed by a group of Italian native speakers holding a degree in translation studies and with more than 20 years of experience working as full-time translators. Each one of our translators specializes in one or more subject areas, spanning IT, medical, technical and marketing texts, according to a team culture that lets the translator pursue personal aspirations and interests and leverage them in performing the actual translation work, resulting in a tangible advantage for you and your clients. We work with memoQ, SDL Trados Studio, SmartCAT, MemSource, XTM, Catalyst, Passolo, Wordfast, WorldServer, Smartling, Plunet, FrameMaker, InDesign. Take a look at our website: https://albatrossolutions.com/
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
機械工学
機械工学
181千ワード
160プロジェクト
11.254
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:4 日前
Mohsene Chelirem
Mohsene Chelirem
場所
フランス, Paris
自分について
** Certified Professional Translator - Arab Professional Translators Society (APTS). ** Member of Mediterranean Editors and Translators. ** Proz Certified Pro Translator. "I help businesses accessing potential customers in the Arabic-speaking world, and extending them to reach wider target clients" Do you want to outsource Arabic translation and gain peace of mind? ✔ Are you looking for someone reliable? ✔ Or maybe you want to start doing business in Arabic-speaking world? 📣📣 As an Arabic translator, I've been helping global and local brands communicate effectively for 06 years now. This enables you to concentrate on your work and stop worrying about your Arabic translation or editing projects. 📣📣 With my help you can: ✔ Ensure timely delivery to your clients. ✔ Build customer loyalty. ✔ Gain peace of mind. ✔ Get your message across.
翻訳
91%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
23千ワード
38プロジェクト
10.611
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:4 日前
Carriero Adriana Beatriz
Carriero Adriana Beatriz
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
2.2百万ワード
526プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
7:14 PM
irene preite
irene preite
場所
イタリア, Lecce
自分について
My name is Irene Preite, I am an Italian freelance translator, subtitler, interpreter and proofreader working mainly from eng-ita, ita-eng and fr-ita. I have been working for the translation industry for 6 years, dealing with websites, books, post editing some material for Amazon, Alibaba, and translating some texts for Trenitalia, Kodak, Cizeta Orto, LES LABORATOIRES SERVIER, Shiseido, some marketing material for a Star Wars product, records, documents and CVs. I have also worked as a volunteer translator for the non profit organization Translators4children, dealing with medical record, medical procedures and the creation of a bilingual database and I have also worked as project manager assistant, mostly dealing with proofreading, transcriptions and editing. I have been an Italian language tutor and subtitler for the University of Essex and I have been published on the ac. pub. Lingue e Linguaggi (Università del Salento) with an issue about translation and legal EU documents.
翻訳
115千ワード
147プロジェクト
7.741
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:3 日前
Simona Libera
Simona Libera
場所
イタリア
自分について
My name is Simona Libera and I'm a translator and interpreter from English, French and Norwegian to Italian. Words are my craft. It's what I do best (and what I like doing). I help clients reach new markets by translating and creating a powerful and tailored message, keeping in mind tone, style, audience and the client's requests.
翻訳
17.6千ワード
1プロジェクト
0.965
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:3 日前
Silvia D'Ignazi
Silvia D'Ignazi
場所
イタリア, Rome
自分について
I am an Italian web and audiovisual translator. Creative, culturally aware, with a sharp eye for details and distinctive research skills. I also provide services as a transcriptionist and I am a certified, experienced post-editor of machine translation output. MY LANGUAGES: Native Italian, English to Italian, French to Italian. MY SERVICES: Translation, Post-editing, Subtitling, Transcription (Italian). MY EXPERTISE: Internet/ e-commerce/ web marketing; Tourism/ travel/ hospitality; Media/ entertainment/ culture. I also translate about Information and Technology, Food and Beverage, Natural Beauty and Wellness, Arts, Business, and Games.
翻訳
31千ワード
6プロジェクト
4.188
1 ワード当たり
7:14 PM
Simonetta Incerpi
Simonetta Incerpi
場所
イタリア
翻訳
工業
工業
4 541ワード
16プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:34 時間前
Valentina Benicchi
Valentina Benicchi
場所
フランス, Scionzier
自分について
I'm an Italian freelancer with a huge experience in translation, localization, proofreading, transcription and subtitling. I translate from English, French and German into Italian. I'm specialized in e-commerce, tourism, culture and technical field.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
914千ワード
399プロジェクト
9.771
1 ワード当たり
7:14 PM 現在オンライン
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
92%品質
92%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
95千ワード
33プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
11:44 PM 最終閲覧:81 分前
Claudio Napoli
Claudio Napoli
場所
イタリア, Roma
自分について
I am a research doctor in Slavic studies and Ural-Altaic philology. Member of AIS (Italian Slavists Association). Native languages: Italian and Russian. I've been working as a freelance translator since 2004, therefore I can deem myself quite skilled in such a field. Being a highly responsible and qualified linguist, I firmly believe that any translated text has to flow and fit the culture of the language as well as the target audience it is written and translated for. Despite the initial humanistic background, over the years of my activity as a freelancer I have developed a profound competence in other fields (finance, technology, e-commerce, medicine, legal and bureaucratic sector).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
44 レビューに基づく
868千ワード
374プロジェクト
4.188
1 ワード当たり
8:14 PM 現在オンライン
Pasquale De Lucia
Pasquale De Lucia
場所
イタリア
自分について
I am an Italian native graduated in foreign languages. I can translate from and into English, Italian, Spanish and French. In all my career as an employee I have been involved in translation projects. Since 2011 I started working as a freelance translator and interpreter. Most of my experience lies in marketing, media and sport.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
194千ワード
121プロジェクト
11.167
1 ワード当たり
最終閲覧:7 時間前
Patricia Morin
Patricia Morin
場所
カナダ, Lévis
自分について
• Passionate multilingual translator with more than 15 years of experience translating from English, French to Italian and vice versa. • As a language and communication lover from a very young age, I thrive in contexts where it is necessary to constantly research, upgrade, and discover the beauty of languages and communication media. • I have successfully translated a plethora of projects ranging from simple emails to entire websites, and I am always on the lookout for new linguistic challenges. • Punctuality, Professionalism, and Precision are my mottos.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
22千ワード
15プロジェクト
15.327
1 ワード当たり
1:14 PM 最終閲覧:88 分前
Mattia Volpato
Mattia Volpato
場所
イタリア, Camposampiero
自分について
My name is Mattia, I live in Italy, and I am a freelance technical translator. I am an expert and professional translator/proofreader from English/German and French to Italian, my expertise covers different fields of translations, from easiest product translations to complex manuals for machines, I have translated almost any kind of text in my career. Why you should choose me? There are several points that I would like to underline; the first is that I put customer's needs first, working in a high demanding environment everyday has developed in me an attitude towards providing high quality results with zero complaints from the customer. That is why my focus is always on providing high quality translations that are perfectly suited for an Italian audience. As stated above, my daily work is to translate and proofread several kinds of texts, from complex manuals to product descriptions for Amazon shops, to emails, contracts, I can handle with almost any kind of text.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
149千ワード
197プロジェクト
3.751
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:31 時間前
Umberto Menon
Umberto Menon
場所
イタリア, Rovigo
自分について
I have been working in the translation industry for almost 10 years, dealing with translation agencies and direct clients alike. My keywords are availability, flexibility and quality. I am always available for my clients and I am extremely flexible in terms of deadlines. All this, of course, without compromises as far as quality is concerned. I offer the following services: translation, proofreading, editing, DTP, transcription, localization, mobile apps, websites and e-commerce translation + localization. My rates are totally flexible, because i think that every project is unique, therefore I will be delighted to send you a customized quote upon request. I am EU VAT registered, which is a proof of my commitment and my professionalism. CAT LITERATE, which means more accurate quotes which take into account repetitions and fuzzy matches.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
1百万ワード
304プロジェクト
7.741
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:26 時間前
Maria Laura Capobianco
Maria Laura Capobianco
場所
イタリア, Palermo
自分について
www.linkedin.com/in/marycapobianco/ reedsy.com/maria-laura-capobianco proz.com/translator/2268200 I am a freelance translator, transcreator, proofreader and subtitler, specialising in several fields including but not limited to: marketing, travel and tourism, fashion, design, arts and media, literature, and audiovisual. My language pairs are EN-IT and FR-IT.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
21千ワード
28プロジェクト
7.074
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:31 時間前
Torre Domenico
Torre Domenico
翻訳
242千ワード
121プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:2 日前
Tonon Marika
Tonon Marika
場所
イタリア, Spresiano
自分について
I focus my attention on your needs and I assure you a professional translation, carried out by a skilled and experienced translator, who works in her mother native language: Italian. I work with passion and attention to the detail, always in accordance with your deadlines. I'm constantly update both from a professional and a cultural viewpoint. The fundamental aspects of my business are accuracy, terminological, linguistic and stylistic consistency as well as competitive prices and flexibility. Provide a reliable, high – quality and proficiency service is my target turning to customer satisfaction.
翻訳
150千ワード
21プロジェクト
8.375
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:2 日前
Veronica Narduzzo
Veronica Narduzzo
場所
スペイン, Burgos
自分について
Freelance translator and interpreter ES>IT, FR>IT,, EN>IT
翻訳
554千ワード
24プロジェクト
6.538
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:3 日前
DI FATO FABIO
DI FATO FABIO
場所
ベルギー, Etterbeek
自分について
My name is Fabio Di Fato, I am bilingual Italian/French, graduated with honors in Translation at the University of Torino. I have a relevant experience in this field, since it is several years I teach to individuals, employees and freelance professionals. I worked also in Spain and Belgium, in contexts where the use of an L2 was required. As said, I am bilingual, since I was born in Belgium, where I lived until the age of 10, and where I returned several times to refine my French skills with courses and work activities. I also participated to the Erasmus program in Spain, thanks to which I significantly improved my competences in Spanish language, also thanks to study and work activities. I am able to translate in the following languages combinations: IT>FR, FR>IT, SP>IT, SP>FR. Finally, during the two years of Master in Torino, I have been carrying out translations tasks as a freelance for several translation agencies (Globe, BigTranslation, Star, The World, Help srl, for which I translated for important companies such as Mitsubishi, BigBuy, MVM, Migoga, Reggia Di Venaria), companies (A.I.Chem chemicals, Migoga), individuals and translation websites (ProZ, Translator Café and so on). I am specialized in technical and marketing translations, as they represent the massive part of the translation tasks I have been carrying out until now (in the sectors of industry, chemistry, entertainment products, household electrical appliances, electronics, handbooks, etc). However, I also do have significant competences for translations in the IT field and in literature (that represents my strongest interest, as demonstrated by the fact my Master thesis was a translation and comment of "Une Collection Trés Particuliére" by Bernard Quiriny). I use SDL Trados Studios 2011 and I am available for a translation test. Please note I do not have a personal VAT yet but it is up to come.
翻訳
医薬
医薬
8 370ワード
4プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
7:14 PM
Mariana Ciuffreda
Mariana Ciuffreda
場所
イタリア, Foggia
自分について
I assist clients in a variety of industries in order to strengthen their international branding and deliver linguistically accurate and culturally relevant content to the global marketplace. My work experience has allowed me to further develop my skills with great attention to detail and respect all deadlines. I am a proactive and result-orientated person who is committed to bring her knowledge and experience to her work.
翻訳
203千ワード
10プロジェクト
7.741
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Giuseppe Bellone
Giuseppe Bellone
場所
イタリア
自分について
I'm an Italian TRANSLATOR, PROOFREADER, author and teacher with a degree in English Language and Literature. I translate from ENGLISH and FRENCH to ITALIAN, my native language, I have worked in the publishing field as an author and coauthor, writing and editing books, dictionaries and readers for students of English (for more than 12 years), and created crosswords and puzzles in English for a magazine published monthly (for about five years). The subjects I'm more interested in are: tourism and monuments, history, geography, literature, gardening and plants, food and drinks, art, environment, animals, hobbies, celebrations, traditions, folklore, society, religion, children's books, stories, proverbs, poems, songs, music.
翻訳
154千ワード
11プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:4 日前
Francesco Tessa
Francesco Tessa
場所
イタリア
自分について
I am a PhD candidate at Koç University, Istanbul, at the faculty of Archaeology and History of Art. I have studied English for almost 20 years, I wrote my master thesis in English and my current PhD program is fully taught in English. I have translated a large amount of material from English to Italian, from Italian to English and from Turkish to English in the past years. In 2017 I got the TOEFL certificate with a score of 104/120. I write academic researches and texts in English on a weekly base, using materials written in various languages. I have direct experience of how important getting a good translation is and I am ready to help this happen for the people who need.
翻訳
94%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
318千ワード
96プロジェクト
5.895
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:4 日前
Chiara Regalbuto
Chiara Regalbuto
場所
イタリア, Florence
自分について
I am currently working as a freelance translator, based in Florence, Italy, translating in the following language pairs: EN>IT, SW>IT, FR>IT and IT>EN,SW,FR. My specializations include literature, history, tourism, medical and mechanical translations, advertisment, internet, gaming, film, law. I am a native speaker of Italian and Swedish. I have great practical knowledge of Trados 2014, MateCat, InDesign, I can work with xml files, I can work with files created with all main MS Office programs such as Word, PowerPoint and Excel. I am very professional and punctual with deadlines.
翻訳
80%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
111千ワード
24プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:4 日前
Silvia Angela Giacomello
Silvia Angela Giacomello
場所
イタリア, Milan
自分について
I've been working as professional translator and consultant since 2008, my language couples are French-Italian and English-Italian. The main areas I have proven experience in are: Technical (user manuals, brochures and catalogs), IT & Localization, Games & Apps, Marketing & Advertising, Media, Press & Communications, Leisure, Travels & Tourism. My average output is about 2500/3000 words/day. I am available full time (also on weekends, upon request), no minimum charge. I work with Trados Freelance 7, SDL Trados Studio 2011, Fluency 2011, Passolo 2011, Idiom Multiserver, QT Linguist, Across Freelance 5.3. I ensure the utmost quality and full compliance with the deadlines. I carefully check fluency, consistency and terminology before delivery.
翻訳
356千ワード
1016プロジェクト
9.137
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:4 日前
Tina Alfieri
Tina Alfieri
場所
ポルトガル
翻訳
724千ワード
17プロジェクト
11.928
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Melanie Messina
Melanie Messina
翻訳
129千ワード
142プロジェクト
9.432
1 ワード当たり
7:14 PM
Marta Milani
Marta Milani
場所
イタリア
自分について
Native Italian who attended a language high school and is currently studying languages and translation at university.
翻訳
57千ワード
6プロジェクト
1.822
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:4 日前
Sergio Alasia
Sergio Alasia
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Seasoned Italian translator, localiser, post-editor. 15+ years of experience.
翻訳
141千ワード
3プロジェクト
12.563
1 ワード当たり
7:14 PM 現在オンライン
Angela Melegari
Angela Melegari
場所
イタリア, Parma
自分について
- Amost 15 years of experience as an in-house and a free-lance translator in England, Italy and France; - Over 10 of experience within a marketing and advertising agency where I operated both in English and in Italian; - I have acquired a broad experience both as a translator and an editor of marketing, business, and advertising publications (Clients: Jacuzzi Europe, Emirates Airlines, Arabian Adventures, etc.); - I have a specialisation for the translation of Economic/Financial documents (Financial Statements, Company profiles, banking material, etc.) (Jaguar Cars, etc.); - I have a broad experience in legal, business, technical and IT translation (agreements, manuals, brochures, websites, etc.) (Clients: Tecnopali Group, Gea Niro Soavi, Elanco, Pfizer Animal Health, Emirates Airlines, etc.); - I can proficiently work on any computer platform and have an excellent knowledge of all Office applications, Trados Studio and Wordfast, and of some DTP applications.
翻訳
25千ワード
2プロジェクト
9.137
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:35 時間前
Giulia Lobascio
Giulia Lobascio
場所
イタリア, Bari
自分について
Hello My name is Giulia Lobascio and I am an Italian translator. I completed 5 years at high school specialising in modern languages (I studied English and French), I obtained DELF and First certifications and I have a degree in Culture Of Modern Languages and Tourism. My knowledge of Italian is rich and thorough: I'm a native Italian speaker and I have been studying in Italy since I was a child. Although proficient in both English and French, I translate only into my mother language to guarantee the best quality translations. My experience is backed by a solid educational background in the Tourism field but I I have also experience in other fields: environment, web sites, human resources, food & drink, medical (general), literature, geography, art and history. Since you are a translation agency and I am a Translator/Proofreader, I’m sure we have many contacts within our networks who would benefit from us connecting. Are you struggling to reach the Italian
翻訳
333千ワード
1プロジェクト
9.003
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:7 時間前
Deborah Contarino
Deborah Contarino
場所
イギリス連合王国
自分について
I am an Italian qualified translator holding a Bachelor's Degree in English and French Languages, Master Degree in Marketing, Communication and Management, and ten years of experience in Marketing and Advertising. Four years ago I decided to work as a translator full time, improving and employing my language skills motivated by the enthusiasm of my clients and their positive feedback. My fields of expertise include the translation of websites, software and article description for e-commerce websites and listings for eBay and Amazon. I also have a CAE certificate (Cambridge Certificate Advanced English. I am a reliable hard worker, who enjoys working in a team as well as autonomously.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
2 196ワード
1プロジェクト
12.969
1 ワード当たり
Elisabetta Babici
Elisabetta Babici
場所
イタリア
自分について
I am a Master's student in Specialized Translation (Technical, Legal and Financial) at the Universität Heidelberg (Grmany). In 2019 I obtained my Bachelor's Degree in Translation Studies with English, German and French as foreign languages. After my graduation, I spent half a year in Germany and the UK to gain work experience in the field of translation. I am currently open to a part-time job or other projects.
翻訳
65千ワード
5.895
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Andreana Sferrucci
Andreana Sferrucci
場所
イタリア, Pisa
自分について
Professional translation and proofreading of books, websites, manuals, contracts and product descriptions.
翻訳
26千ワード
1プロジェクト
3.537
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:4 日前
LAURA TORTA
LAURA TORTA
場所
イタリア
自分について
I am a freelance translator working mostly in the field of audiovisual translation.
翻訳
49千ワード
8.253
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:34 時間前
simona leggero
simona leggero
場所
イタリア, Genova
自分について
My website: https://translatorsitalian376411050.wordpress.com
翻訳
207千ワード
7.074
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:2 日前
Troiani Paolo
Troiani Paolo
場所
イタリア
自分について
Specialized in economics, finance, law and IT, with a solid knowledge background combined with a hands-on approach in these fields before devoting to the art of translation.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
36千ワード
3プロジェクト
7.074
1 ワード当たり
7:14 PM
Chiara Di Modica
Chiara Di Modica
場所
イタリア, Mori
自分について
I am a native Italian translator specialized in video games and adult contents. I have worked for AAA titles and with many of the most important localization companies in the field. ♢ Average daily output of 3500-4000 words ♢ Reasonable rates, flexibility and availability to work on short notice ♢ Wide gaming knowledge across multiple genres ♢ Broad base knowledge and pop culture references ♢ Experience in adult and x-rated contents ♢ Professional understanding of French language
翻訳
24千ワード
9.432
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:2 日前
Federica Cuneo
Federica Cuneo
場所
イタリア, Trieste
自分について
I hold a Master Degree in Translation Studies from the University of Trieste backed up with an extensive specialization in Pharmaceutical Translation. I collaborate with pharmaceutical companies, CRO's and scientific publishing companies since 2007. I have experience in a variety of therapy areas and have worked on a wide range of materials including manuscripts, product reviews, supplements, abstracts, slide presentations, scientific posters, clinical trials and websites, meant both for the Italian and the Swiss market. I am a certified member of the Italian association of translators and interpreters (AITI) and of the ITI Medical&Pharmaceutical Network.
翻訳
8 689ワード
0.857
1 ワード当たり
7:14 PM
Laura Michelini
Laura Michelini
場所
イタリア, Bologna
自分について
Hi there! I'm a PhD student and I love to translate books from English,or French into Italian. Actually this is my "job", I always help friends and other people with English translations. I'd like to help italian scholars... much of Egyptological books are not in italian. I'm very good in it, 'cause I know very well technical terms of my job!
翻訳
17千ワード
2.036
1 ワード当たり
最終閲覧:9 時間前
Mafalda Morelli Ottiger
Mafalda Morelli Ottiger
場所
イタリア, Naples
自分について
EN-FR>IT translator and editor, specialised in legal, economic, publishing and technical translation
翻訳
227千ワード
7.074
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:3 日前
フィルター
1ワードあたりのレート