フランス語からドイツ語への編集
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
編集
93%品質
98%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
485千ワード
89プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
3:17 PM 最終閲覧:25 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
編集
95%品質
98%締切期限の遵守
71 レビューに基づく
1.5百万ワード
369プロジェクト
1.932
1 ワード当たり
11:17 AM 最終閲覧:2 時間前
Dalia Elleuch
Dalia Elleuch
場所
フランス, Paris
自分について
Hello, I am a professional translator. I hold a Master’s degree in Translation and Interpreting from Kent State University . I translate all types of documents (legal, medical, technical, and religious documents). High quality translations are always guaranteed. I believe I can offer the best service because I pay a lot of attention to the tiniest details, I translate manually, and I excel at completing projects within time and budget constraints while approaching each assignment with the utmost diligence and dedication. I am available to start working today. Looking forward to hearing from you soon.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
49千ワード
20プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
9:17 AM 現在オンライン
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
編集
92%品質
92%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
123千ワード
34プロジェクト
118.04
1 ワード当たり
1:47 PM 現在オンライン
Simone Ines Lackerbauer
Simone Ines Lackerbauer
場所
ドイツ, Munich
自分について
B.A. in Media & Communication (2008, Germany), summer school in English (2011, Stanford, CA), M.A. in Media & Society (2012, France), M.A. in Translation (2015, Germany), doctoral candidate in sociology (est. 2020). Professional experience since 2005 (mostly gaming, media, and publishing industries). Happy to connect on LinkedIn and Xing. Available as. copy-editor, proofreader, translator, localizer, writer / illustrator, graphic designer / transcriber, subtitle editor / UX and UI tester / product reviewer. Areas of expertise: academe; nonfiction and fiction books; digital technologies; online, offline, and social media; SEO and websites in general; online and offline games; PR and B2B communication; CRM and newsletters. Special skills: - there is no topic I cannot translate or proofread. - reasonable turnaround, very high quality. - able to work with any tool you provide me with.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
1.4百万ワード
519プロジェクト
5.554
1 ワード当たり
最終閲覧:4 時間前
Adrian Probst
Adrian Probst
場所
ベルギー, Brussels
自分について
I am translating and proofreading from English and French into German (any variant). I am originally from Switzerland and now living in Belgium. Over the last years I have been gaining freelance experience in a vast variety of subject, mainly I am specialised in IT, fashion and marketing.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
156千ワード
394プロジェクト
7.082
1 ワード当たり
9:17 AM 最終閲覧:5 日前
Rita Mercy
Rita Mercy
場所
フランス, PARIS
自分について
A French reliable young linguist with Quality self esteem
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
28千ワード
2プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
9:17 AM 最終閲覧:32 分前
Paulo Fernandes
Paulo Fernandes
場所
ドイツ, Heidelberg
自分について
Translation and Localization expert with 20 + years experience. Experience with Internet giants like Airbnb, Amazon, Google, Booking.com, eToro, Expedia. As a translator I came across all types of language service requests: Manuals, Ads, Listings, Content, SEO, Website Localization, Copywriting, Captions and a lot of more Translation Jobs are my daily tasks.
編集
18.6千ワード
3.541
1 ワード当たり
9:17 AM 最終閲覧:5 日前
Mohamed Selmi
Mohamed Selmi
場所
チュニジア, tunis
自分について
MA, English Literature and Linguistics, Translation Professional, TEFL Certified English teacher. 2014- 2019 Acquiring a vast expertise for the last 5 years in various fields. Responsible for handling and translating all kind of documents such as; international development reports, technical and website materials, feasibility and business case studies, medical material and more. Having a special educational preparation and extensive experience in writing articles, essays, literary comments, political researches and technical reports. Moreover, I have worked extensively in the field of subtitling movies, documentaries, TV series, programs ... etc from and into English. What is so important for enhancing one’s expertise is the contact and interaction with so many different fields, through which to gain hands-on experience. Inter-personal skills and ability to work in a multi-cultural environment with sensitivity and respect to diversity.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
7 374ワード
3プロジェクト
1.288
1 ワード当たり
8:17 PM 現在オンライン
Konrad Stegemann
Konrad Stegemann
場所
イタリア, Rome
自分について
I am an energetic and unafraid leader who enjoys ownership and is always looking for new ways to work and grow. I am hands on and have no problem rolling up mysleeves and getting things done to support my teams. I also can see the bigger picture and plan for the long-term development of my markets and will always ensure me bring my team on board with my plans. • I am competitive and love hitting goals. • I am adept at organizing multiple competing priorities • While others are bogged down in the reactive, I find ways to be proactive. • I truly love talking to people and are excited by the idea of helping them ease the chaos in their lives. • Challenge and high-pressure situations excite me – I’d much rather be crazy busy than bored. • I am resourceful. “I have no idea” is not in my vocabulary. • My communication and customer service skills are in a dead heat for first place – I am not one to shy away from a difficult conversation. • I am flexible and adapt to the situation.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
6 031ワード
2プロジェクト
6.942
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Giorgiana Bodea
Giorgiana Bodea
場所
ルーマニア, Resita
自分について
In 2010 I received my certification from the Romanian Ministry of Justice and since then I am working as freelance translator. Besides Romanian, I master my two working languages: German and French. Throughout more than 10 years working experience, I translated documents from various domains and I acquired in-depth knowledge in the following fields: technical, legal, business, medical, automotive, IT, etc. My key strengths, which will contribute to your business success are: excellent education, organisational skills, efficient communication and a "nothing is impossible" attitude. I pay attention to details and I always respect the deadlines.
編集
33千ワード
11.108
1 ワード当たり
10:17 AM
Markus Schenker
Markus Schenker
場所
スイス, Bösingen
自分について
Durch meine vorherige Tätigkeit als Physiotherapeut und Professor an der Berner Fachhochschule verfüge ich ein ausgezeichnetes Vokabular im Bereich Medizin, erkenne aber auch Probleme in wissenschaftlichen Texten.
編集
7 562ワード
5プロジェクト
2.79
1 ワード当たり
9:17 AM
Birgit
Birgit
場所
オーストリア, Wolfurt
自分について
Hi there! I am a state certified Translation for Russian and French to German (mother tongue) with several years of experience. My primary fields of expertise are economics, finance, technical, medical and legal. For forther information about me including references please visit my web page www.speakup-translation.com or find me via proz.com.
編集
5 124ワード
6プロジェクト
47.216
1 ワード当たり
9:17 AM
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
編集
3 316ワード
6.942
1 ワード当たり
10:17 AM
Bithja Proriol
Bithja Proriol
場所
フランス, Marseille
自分について
Native German from Hamburg, bilingual in French and fluent in English and Spanish. I lived and worked for more than 7 years in Spain. Since 2009 I live and work in French speaking countries (Burkina and France).
編集
1 877ワード
5.902
1 ワード当たり
8:17 PM 最終閲覧:4 日前
Jutta Mansutti
Jutta Mansutti
場所
ドイツ, Reutlingen
自分について
1985 - 1999: Employment as a translator and interpreter in the import/export sector (machinery, IT). Responsible for technical and legal translations, and consecutive conference interpreting. Since 1999: Freelance translator for a great variety of clients from the industrial, administrative and private sector. Hands-on experience since 1985 - Extensive technical knowledge - Provision of consistent terminology throughout all company documents over decades - Each translation is double-checked - Professional proofreading of your existing German documents or websites - Format proof service before your documents go into print - Punctual execution of all orders - Individual service geared to your needs. Professional translation and proofreading service to help you sell your products wherever you do business. Expertise: Business, Legal, HR, Lighting technology, Christian literature, Travel & Tourism. Working Environment: Windows 7, SDL Trados Studio 2017, Microsoft Office 2016.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4 666ワード
1プロジェクト
4.165
1 ワード当たり
9:17 AM
Julia Paiva Nunes
Julia Paiva Nunes
編集
22千ワード
4プロジェクト
7.082
1 ワード当たり
Frank Eisenhuth
Frank Eisenhuth
場所
カナダ, Waterloo, ON
自分について
My motto is: "An engineer for technical translations!" Starting off as a software development engineer in Johannesburg, South Africa (1992-1996) and Berlin, Germany (1996-1998), I became gradually more and more involved in software localization projects due to my secondary interest in languages and gained experience as a software localization engineer (1998-2000) in Austin (USA) and Munich (Germany). I have nearly 20 years experience in the field of technical translation, software localization and L10N project management. Extensive knowledge of programming languages such as C++, Java, Assembler and markup languages like HTML and XML is adefinite plus. Since 2000, I have been running my own translation/localization business based in Waterloo, Ontario, Canada. Companies in the fields of electrical engineering, automotive and heavy machinery are among my clients.
編集
1 507ワード
2プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
3:17 AM
Arne Kirchner
Arne Kirchner
場所
チュニジア, Tunis
自分について
CEO and manager of ilès Tunis, a team of translators. We handle Arabic, English, French and German. I am a linguist with a PhD in Spanish.
編集
1 681ワード
3.541
1 ワード当たり
9:17 AM
Cedric Ibendorf
Cedric Ibendorf
場所
ドイツ, Munich
自分について
Hi, I am Cedric, a self-motivated, enthusiastic, optimistic, internet savy, and workaholic freelancer. I love to work even if it comes up with a great challenge. I do offer multilingual translation as well as transcripting service since 2013. Each translation and content will be processed by me, no translation software or any indian company. I specialize in: English> German> English English> Russian> English (I´m living in Germany, have been born here, my parents are from Russia and I got a certification from the Cambridge university for my skills in English) Accuracy, customer satisfaction and timely delivery will always be the priority. So just assign me and relax! :) Lastly, I want to greet you for reading about me! With kind regards, Cedric
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
92千ワード
5プロジェクト
11.804
1 ワード当たり
9:17 AM
Andre Schonmaier
Andre Schonmaier
場所
ドイツ, München
自分について
Ich bin Spezialist für Lokalisierung, Transkreation und Qualitätssicherung im Sprachdienstleistungsbereich mit einem ganzheitlichen Ansatz und in mehrsprachigen Umgebungen. Dabei begleite ich den Kommunikationsvorgang vom Sender bis zum Empfänger und stelle Effizienz, Korrektheit und Klarheit in den Mittelpunkt. Ergänzend verfüge ich über Erfahrung im Projekt-, Dienstleister-, Terminologie- und Wissensmanagement sowie in der Teamführung und Prozessoptimierung.
編集
560ワード
9.719
1 ワード当たり
9:17 AM 最終閲覧:46 分前
Toby at TobyFree.com
Toby at TobyFree.com
場所
ドイツ, Berlin
自分について
You can preorder directly at https://TobyFree.com/free-german-translation /// German Translation (English/French to German/de-DE) & High German Voice Over Recording Studio /// mailto:toby@tobyfree.com /// tel:+4933926790075 | tel:+4915229705418 | fax:+4932121021177 | skype:tobiasf80?chat /// Business Hours: Monday to Saturday 13.00 – 22.00 o'clock (UTC+01:00 Berlin time) /// About me: For about 4 years I have been living near Berlin and translating from English to German – mainly software localization and technical content (automotive manuals, smartphones, apps, adword campaigns). /// Education: 2003 – Graduate Engineer for Computer Science (Dipl.-Ing. equiv. M.Eng.) 1998 – Abitur (A-Level certificate) with advanced courses in English (French as second language) and German History
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
286ワード
1プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
9:17 AM 最終閲覧:4 日前
Isabel Schmitt
Isabel Schmitt
場所
ドイツ, Heidelberg
編集
8 182ワード
2プロジェクト
20.827
1 ワード当たり
Wsewolod Shustov
Wsewolod Shustov
場所
ロシア連邦
編集
370ワード
1.824
1 ワード当たり
11:17 AM 最終閲覧:7 日前
Patrick Olmo Hederer
Patrick Olmo Hederer
場所
ドイツ, Hamburg
自分について
Als Student der Allgemeinen Sprachwissenschaften bin ich fast täglich im Umgang mit fremdsprachlichen Texten aus vielen verschiedenen Fachbereichen. Ich verfüge außerdem über muttersprachliche Kompetenzen in deutsch und portugiesisch.
編集
681ワード
1.824
1 ワード当たり
9:17 AM
Torsten Schnabel
Torsten Schnabel
場所
ドイツ
自分について
My special areas are technical (automatition, mechanical engineering) and legal translations from English, French and Spanish into German. I also provide localization services for clients who need websites translated into different languages. Web language and the necessary advertising touch will be assured by me. I can also assist in technical aspects of localization tasks e.g. SEO and code adaptations. A big passion of mine is being an interpreter at Criminal Court Berlin, the largest Criminal Court in Europe where I also use my linguistic skills.
編集
704ワード
1プロジェクト
9.443
1 ワード当たり
9:17 AM
Jutta Poschmann
Jutta Poschmann
場所
フランス, Marseille
自分について
A freelance translator who is able to translate more than just words, thanks to: 1. a deep understanding of both German and French society 2. professional experience in various industries across five countries (Germany, France, UK, Belgium, Netherlands): Translation: a) freelance translation (juvenile literature, vehicle owners’ manuals, transcreation/marketing, consumer information) b) inhouse-translation (vehicle owners’ manuals, terminology management, linguistic support) Other industries: a) campaign coordination, communication and graphic design (15 months campaign by European Red Cross) b) event management, tourism, gastronomy, leisure and children’s activities (short-term contracts) 3. a triple Master’s degree in Applied Modern Languages and Translation from three universities : Fachhochschule Köln (D), Université de Provence (F) and Northumbria University (GB)
編集
6.942
1 ワード当たり
9:17 AM 最終閲覧:26 時間前
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi,  
編集
118.04
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Hugo LUCK
Hugo LUCK
場所
フランス
自分について
Experienced Translator skilled in Translation, Writing, Project Management, Literature, and Microsoft Office. Strong media and communication professional with a Bachelor's degree focused in Applied Foreign Languages (English/German). - Reference upon request.
編集
27ワード
2.146
1 ワード当たり
9:17 AM 最終閲覧:4 日前
Daniil Menchikov
Daniil Menchikov
場所
ロシア連邦
自分について
Магистр в области международных отношений,имеется опыт межкультурной коммуникации и перевода с 4-ёх европейских языков
編集
1 630ワード
1プロジェクト
0.12
1 ワード当たり
11:17 AM
Laura Schillings
Laura Schillings
場所
ドイツ, Berlin
編集
294ワード
10.624
1 ワード当たり
9:17 AM
Arno Colaris
Arno Colaris
場所
ベルギー, Bütgenbach
自分について
Seit über 20 Jahren bin ich hauptberuflich als Journalist für eine Tageszeitung tätig. Das Redigieren und Korrigieren von Fremdtexten in deutscher Sprache gehört zu meinen täglichen Aufgaben. Ebenso kann ich meine Dienste als Übersetzer von Texten aus dem Französischen und Niederländischen ins Deutsche anbieten.
編集
261ワード
1プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
9:17 AM
Thanh Binh Tran
Thanh Binh Tran
場所
スイス, Neuenburg
自分について
Certified Foreign Language Assistant with Experience in Translations, Teaching, Customer Advisory/Care;, with TESOL Diploma; Skills: Practised actively WORD & EXCEL (3 years) - 33WPM/3m Master Typing (German/English); 2 mistakes, - Vietnamese mother tongue - English confirmed level - French fluent in daily conversation and writing (B2), learned Time management and SAP/R
編集
1.824
1 ワード当たり
8:17 PM
Corinna Schreiber
Corinna Schreiber
場所
アメリカ合衆国, Tucson
自分について
Delivering excellent translation services while meeting all requirements and deadlines in numerous freelance positions over the past 38 years. Ensuring seamless style, context, and overall meaning in the target language for all translated materials while applying proper language parameters such as grammar, syntax, semantics, and appropriate terminology. Maintaining stringent confidentiality concerning both clients and translated materials. I am organized and personable with an outstanding reputation for my dedication and superior work ethic. With my extensive background, German/English/French/Spanish language proficiency, and unwavering attention to detail
編集
3.541
1 ワード当たり
1:17 AM
Denise Gunter
Denise Gunter
場所
イギリス連合王国
自分について
One day someone told me "Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life" - and here I am. I have always been very passionate about languages and technology, so I combined the two to become a technical translator. Being a freelancer gives me the freedom to take on projects that inspire me and put all my heart and soul into them, which also reflects in the quality of my work. I am a very curious person and strive to gather new knowledge every day. In line with the slogan "Every day is a school day", I take the chance to deepen my existing knowledge while doing research for my translation projects. The companies in the fields I chose launch an array of innovations every single day... one more amazing than the other. If you have a project that needs translated, a great innovation you think I need to know about or if you want my expertise on a language-related matter, please don't be shy and drop me a line or check out my website: www.nysatranslations.com!
編集
4 816ワード
2プロジェクト
10.624
1 ワード当たり
AS Test
AS Test
場所
スイス
編集
65ワード
0.107
1 ワード当たり
9:17 AM
Raphaelle Hoffmann
Raphaelle Hoffmann
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I am native German & Luxembourgish speaker - My source languages are French / English / German
編集
6.942
1 ワード当たり
Julia Wuggenig
Julia Wuggenig
場所
ドイツ
編集
11.804
1 ワード当たり
Martin Strubing
Martin Strubing
場所
ドイツ
自分について
11 years in Finance, more than 17 years in translation
編集
5.902
1 ワード当たり
9:17 AM
Elisabeth Prager
Elisabeth Prager
場所
ドイツ
自分について
I am a medical doctor by study, but I always had another great passion - about languages. So, working part-time as a translator, I am combining my two great "loves".
編集
3.541
1 ワード当たり
9:17 AM
Angelika Feldhaus
Angelika Feldhaus
場所
オランダ, Deil
自分について
Diversity and experience are my abilities - satisfied customers my power source! I am passionate, very versatile, have very satisfied and loyal customers and I am dedicated to every job. Bilingual (German-Dutch). See LinkedIn profile for education, work experience and recommendations (https://www.linkedin.com/in/angelikafeldhaus/) and my small website regarding my work fields and experience https://afs-pr-communications.business.site/ Portfolio: Because I signed an NDA for every singel client (most are translation agencies) I am not able to deliver a portfolio.
編集
188ワード
5.554
1 ワード当たり
9:17 AM
Guy Touitou
Guy Touitou
場所
フランス
編集
4.722
1 ワード当たり
Peter Schaefermeier
Peter Schaefermeier
場所
ドイツ, Munich
自分について
A native German speaker, I am fluent in English, live in Germany, where I have studied for a master in social sciences and philosophy and worked in the corporate world in various positions. I am working as a professional freelance translator since 2008 with my language pairs being English and French as source languages and German as target language. Being very experienced in the fields of journalism, marketing, advertising, public relations, travel, tourism, games, cooking and culinary I have translated and revised for translation agencies like Jonckers, translated.net, onehourtranslation.com, Motaword, Language Support Centre, Denmark, alphatranslations and customers like Photography Collection LLC and Enigma advertising. I specialize the translation and proofreading of: - Business and commerce documents such as proposals, marketing and sales material, periodicals, newsletters, magazines, advertisements, PR materials and websites as well as articles for newspapers and websites games.
編集
1 358ワード
1プロジェクト
6.546
1 ワード当たり
9:17 AM
Diana Steinert
Diana Steinert
場所
ドイツ, Leipzig
編集
2.146
1 ワード当たり
Isabel Schmitt
Isabel Schmitt
場所
ドイツ, Heidelberg
編集
77ワード
20.827
1 ワード当たり
Mehdi rachad
Mehdi rachad
場所
ドイツ, Jena
自分について
I'm a native French speaker with more than 5 years working as a translator French-English-French. I specialized in website and app translation, financial and business translation and general translation. All my translation are done manually.
編集
276ワード
1.824
1 ワード当たり
9:17 AM
Christiane Zender
Christiane Zender
場所
ドイツ
編集
11.804
1 ワード当たり
Sebastian Wittag
Sebastian Wittag
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Young german speaking 4 languages - currently in Melbourne, Australia and specialised in various topics.
編集
1.824
1 ワード当たり
6:17 PM
Valeriya Baguk
Valeriya Baguk
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
нацеленность на результат, внимательна к деталям
編集
2.361
1 ワード当たり
Vivien Ewe
Vivien Ewe
場所
ドイツ, Düsseldorf
編集
90%品質
90%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
2 286ワード
3プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
9:17 AM
フィルター
1ワードあたりのレート