フランス語からカタルーニャ語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Antoni Morros
Antoni Morros
場所
スペイン, Igualada
自分について
From 2011, and starting a new career as a freelance agent as a result of an old enthusiasm for communication, I am providing translation and transcreation services focused on Video, Audio, Photography, Telecom, lT, Security Systems, Mobile and Home Automation industries. My expertise and skills arise from both an education in Engineering and Marketing areas and a long career as Product Engineer and Marketing Executive in local and global manufacturing companies for the Broadcast, Telecom and Video & Audio industries. Based in Barcelona, Catalonia (Spain). Bilingual Spanish & Catalan.
翻訳
480千ワード
7プロジェクト
8.292
1 ワード当たり
3:53 AM
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
48千ワード
33プロジェクト
11.845
1 ワード当たり
3:53 AM
Joan Bonmati
Joan Bonmati
場所
スペイン
自分について
I'm a frelance translator specializing in localization, transcreation and audiovisual translation. Target languages: Catalan and Spanish Services: translation, editing, proofreading, testing.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
28千ワード
55プロジェクト
9.476
1 ワード当たり
3:53 AM
Dominguez Postigo Silvia
Dominguez Postigo Silvia
場所
スペイン
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
18.5千ワード
57プロジェクト
6.933
1 ワード当たり
3:53 AM 最終閲覧:3 時間前
Helena Garrido Terrats
Helena Garrido Terrats
場所
スペイン, Barcelona
翻訳
1.1百万ワード
8プロジェクト
1.831
1 ワード当たり
3:53 AM 最終閲覧:10 時間前
Gabriel Puig
Gabriel Puig
場所
スペイン
自分について
I'm a young translator eager to learn new skills and implement the ones I already know to deliver the best product I can.
翻訳
25千ワード
9.584
1 ワード当たり
3:53 AM 最終閲覧:2 時間前
Nuria Ortiz
Nuria Ortiz
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
I am from Spain, I have always loved languages and I studied Classics. I have worked as a language teacher for eleven years but I remained interested in translation and proofreading, focusing most of my continuous training in that field. When I moved to Argentina, I decided to start a new career in that area. I took an Online Localisation Course at UCL, an Audiovisual Translation (dubbing, subtitling and voice-over) course at UNED and I started working as a freelance Translator at Gengo, where I still work qualified with the Pro and Standard Levels in English to Catalan. I am also a volunteer at Crowdin to improve my Localisation skills. My target languages are Spanish and Catalan and I am fluent in English and French.
翻訳
1 872ワード
1プロジェクト
5.923
1 ワード当たり
11:53 PM
Raquel Florenza
Raquel Florenza
場所
スペイン, Барселона
自分について
По специальности я переводчик каталанского, испанского, французского и русского языков. Продолжительное время (около двух лет) прожила в г. Ростове-на-Дону, где глубоко ознакомилась с русской культурой и освоила русский язык на высоком уровне. Также работаю с английским и итальянским. Имею рабочий опыт сферах туризма, международного бизнеса, обслуживания клиентов, перевода и редактирования. Я - динамичный, трудолюбивый и открытый человек, всегда открытый для новых задач и знаний! Основной опыт имею в таких областях, как: ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД: компьютерные технологии (IT), исскуственный интеллект (ИИ), инструкции; МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРЕВОД; АДМИНИСТРАТИВНО-ПРАВОВОЙ ПЕРЕВОД: Личные документы (паспорта, свидетельства, справки ии т.п.), юридические документы (договоры, доверенности, законы и т.п.); ОБЩЕЯЗЫКОВОЙ И ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД: Рекламные тексты, маркетинг, туризм, криптовалюта, блокчейн, веб-сайт, видеоигры, азартные игры (онлайн-гемблинг, казино, законодательство), литература.
翻訳
750ワード
11.093
1 ワード当たり
3:53 AM
Inca Valles
Inca Valles
翻訳
19ワード
15.399
1 ワード当たり
3:53 AM
Ariana Ruglio Gonzalez
Ariana Ruglio Gonzalez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
My name is Ariana and I live nearby Barcelona. Writting, in all its forms, is one of my passions and all mi professional live has turned around the writting process. As I also love communication I decided to study translation. I have studied in a french school since I was 3 and I'm fluent in english too. Right know I have several writting and communication projects regarding pregnancy loss, maternity and feminism. I would like to hear about you projects and needs!
翻訳
1.831
1 ワード当たり
4:53 AM
Alicia Gonzalez
Alicia Gonzalez
場所
スペイン, Torremolinos
自分について
I am a freelance translator with long experience in the localization industry, working on projects for clients in a variety of industries, from IT to e-commerce sites or consumer electronics. I translate software files, websites, user manuals, EULA, apps, packaging and marketing collateral. Besides my Translation and Interpreting degree, I hold a Master's degree in Digital marketing and e-commerce. I translate sales and marketing communications, including social media, blogs, newsletters and subtitling of videos for several verticals, like fashion, cosmetics, sports apparel, sports nutrition and retail. I also work as a transcreator for several firms and agencies. I also offer MTPE services. Rates for PE are agreed on a project basis after checking the raw MT output. I take all jobs very seriously and I always consider myself as part of the client's team, despite being in a freelance position. My clients like my close approach, communication and ability to sort out issues fast.
翻訳
332ワード
11.093
1 ワード当たり
3:53 AM
Alexia Lasala
Alexia Lasala
場所
スペイン, Barcelona
自分について
An avid reader and passionate translator with a thirst for quality and inspiring work who holds a B.A. in Law and an M.A. in Arts Management, and who takes pride in helping companies and individuals to reach perfect translations. I traslate from French, English and Italian to Spanish & Catalan.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1 761ワード
1プロジェクト
1.831
1 ワード当たり
3:53 AM
Cristina Rodriguez
Cristina Rodriguez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Spanish, Catalan and French as a Native Languages.
翻訳
317ワード
1.831
1 ワード当たり
8:23 AM
Judith Jorda Frias
Judith Jorda Frias
場所
スペイン, Barcelona
自分について
My name is Judith. I'm a freelance translator from French and Italian into Catalan and Spanish. I have graduated in the Autonomous University of Barcelona and also in Anthropology in Strasbourg University. I have experience with a great amount of theatrical, scientific-technical, cultural, geopolitical, legal and general texts.
翻訳
1プロジェクト
5.923
1 ワード当たり
4:53 AM
Pol Aixas Martinez
Pol Aixas Martinez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Diligent and deadline oriented translator with a keen eye for detail.
翻訳
188ワード
5.547
1 ワード当たり
3:53 AM
Amadis De Murga
Amadis De Murga
場所
スペイン, Barcelona
自分について
8-10 paginas al dia
翻訳
9ワード
6.933
1 ワード当たり
3:53 AM
Lluis Cavalle Saula
Lluis Cavalle Saula
場所
スペイン
翻訳
8.292
1 ワード当たり
Agusti Farran
Agusti Farran
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Mostly an audiovisual translator, I have helped to create a model of media Catalan since the beginning of regular Catalan television broadcasting.
翻訳
1 078ワード
6.933
1 ワード当たり
3:53 AM
Xenia Amoros
Xenia Amoros
場所
スペイン
翻訳
8.292
1 ワード当たり
Rosa Llobet
Rosa Llobet
場所
アンドラ
自分について
Once Upon No Time is a 100% web-based team of highly qualified and motivated translators, editors, writers and graphic designers. What makes us different, beside our solid sense of what the words “service-oriented" mean, is the fact that we share your concerns for sustainability. This is why part of the benefits we make, at Once Upon No Time, are reinvested in concrete conservation actions.
翻訳
227千ワード
5.923
1 ワード当たり
3:53 AM
Elisenda Carreras
Elisenda Carreras
翻訳
6.303
1 ワード当たり
Dolores C.
Dolores C.
場所
スペイン, Santa cruz de tenerife
自分について
I am a Spanish and Catalan native translator. Born in Barcelona, Catalunya, lucky to have learnt two mother tongues, Catalan and Spanish. Well endowed with great culture and languages ease of learning, have knowledge on English, French, Italian and Portuguese. English is at bilingual-near native level. French at near bilingual level, Italian at advanced level, and medium level Portuguese. Have passion for learning on languages, and their cultural background. As for education, have a technical degree on Business Management (Formación Profesional II - a Technical/Vocational School degree equivalent to an AD). Experience on administrative management, and on translations, can send my CV at request. Experienced on insurance, legal, financial as an administrative officer. Detailed experience on CV.
翻訳
227ワード
5.923
1 ワード当たり
1:53 AM
Cobos Teresa
Cobos Teresa
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I am an EN and FR into ES and CAT translator (English and French proficient user (C1 CEFR certified) and Spanish and Catalan native speaker) specializing in Science, Technical and Medical fields. My specialization is built on a broad scientific background: Bachelor’s degree in Biochemistry and ten years' working experience in a scientific research company. Next, with the advent of a personal need for geographical mobility, I turned to professional translation. I obtained a Master`s degree in Scientific and Technical Translation and took several courses on medical topics (Design and Interpretation of Clinical Trials / Drug Discovery, Development and Commercialization / Introduction to Genomics Technology). My experience in translation includes a two-month internship in a top Life Sciences Translation Provider, where I performed translations in the fields of Regulatory Affairs, Clinical Research and Medical Devices. In Sep 2012 I started working as a full time freelance translator, until now.
翻訳
8.292
1 ワード当たり
3:53 AM
Nuria Llorens
Nuria Llorens
場所
アメリカ合衆国
自分について
Since 2009 I've been working for several translation companies and direct clients. My latest projects include: Online user guides, FAQs, Help Center materials, starting guides, automated email responses, website content, clinical diagnostic products, and vaccination guides.
翻訳
2 893ワード
9.153
1 ワード当たり
9:53 PM
Lopez Pruna Silvia
Lopez Pruna Silvia
翻訳
5.923
1 ワード当たり
P. Bermejo Natalia
P. Bermejo Natalia
翻訳
5.923
1 ワード当たり
3:53 AM
Patricia Parra
Patricia Parra
翻訳
5.923
1 ワード当たり
3:53 AM
Busquet Molist Nuria
Busquet Molist Nuria
翻訳
5.923
1 ワード当たり
3:53 AM
フィルター
1ワードあたりのレート