英語からスペイン語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Paz Sepulveda
Paz Sepulveda
場所
チリ, Concepcion
自分について
Good day. My name is Paz Sepúlveda and I have been working as a translator (and intepreter) for more than 10 years. I have a vast experience in different fields, from mining and industry to medicine and patents, as well as legal documents, certificates and books. I am proactive, quick on my feet and work well under pressure, always striving to deliver the best end product to my clients.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
4.2百万ワード
46プロジェクト
8.233
1 ワード当たり
4:03 PM
Marissa Aguayo Gavilano
Marissa Aguayo Gavilano
場所
イギリス連合王国, Manchester
自分について
Certified in English into Spanish translation by the ATA and ITI (MITI). Diploma in Translation (Master degree level), specialisation in Business and Law. If you need to translate a document from English into Spanish, or transcribe/translate a Spanish audio/video, then you have arrived at the right place! I understand it can be quite difficult to trust a person that you don't know (yet) to translate the original message accurately, especially if you don't speak the target language. That's why it's important that you know firsthand that the translations I produce are of the highest quality, accuracy and are grammatically correct. If you need to double check translations made by other professionals, I also provide editing/proofreading services. I'll make sure that the translation is not only correct and accurate, but that it also flows naturally. I can also proofread your Spanish texts and make sure they are error-free.
翻訳
一般口座
一般口座
さらに1
一般口座
一般口座
さらに1
教育
教育
さらに1
99%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
1.1百万ワード
446プロジェクト
12.563
1 ワード当たり
現在オンライン
David Boldrin
David Boldrin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil. I have 8 years of experience working as a freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
92 レビューに基づく
1.4百万ワード
300プロジェクト
5.132
1 ワード当たり
3:03 PM 現在オンライン
Juan Antonio|Castan Aban
Juan Antonio|Castan Aban
場所
スペイン, Zaragoza
自分について
I am a freelance translator with a M.A. degree in Translation and Interpreting and I am looking for freelance assignments. I am specialized in Humanities (general, journalistic, literary) and Technical fields (industrial engineering, clean technology, environmental, automotive, lubricants), but also worked on legal and economic texts. Thanks to my postgraduate training on proofreading and editing, I care deeply about the grammar, orthography, and style of my target texts. I assure you that you will get a most professional and satisfying result.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
842千ワード
672プロジェクト
7.057
1 ワード当たり
9:03 PM 最終閲覧:5 時間前
Absalon Guzman
Absalon Guzman
場所
ベネズエラ, Maracay
自分について
Native Spanish speaker, born in Colombia and living in Venezuela Wide experience in general translations, I use CAT software and perform 100% human translations too, also proofread my translations in order to keep the flow, sense and meaning of the original text. Please see my profiles: https://www.tm-town.com/translators/absalonguzman7305 (Professional Member) http://www.translationdirectory.com/translators/english_spanish/absalon_guzman.php Also volunteer translator for the The Rosetta Foundation: www.trommons.org and HealthTap https://www.healthtap.com/translate
翻訳
一般口座
一般口座
製品とカタログ
製品とカタログ
100%品質
100%締切期限の遵守
57 レビューに基づく
503千ワード
213プロジェクト
2.138
1 ワード当たり
4:33 PM 最終閲覧:69 分前
Santiago Rosales
Santiago Rosales
場所
アルゼンチン
自分について
Hello, My name is Santiago Rosales. I´m a native Spanish translator experienced in technical translations. I worked in the past on projects about manuals, packaging, tutorials, programming languages help files, and more. Studying programming sciences and my interest in the field provided me with tools and knowledge to deal with any file format. Also, I´m able to provide high quality formatting to the output document, working on it from scratch rather than relying on file converters. My availability allows me to commit up to 3,000 words daily or more when the project is urgent. When delivering the final result, I also include some QA results on the source if it has any issue that should be fixed. Thank you for your time, and I hope my experience helps you decide how to proceed on your next project.
翻訳
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
23千ワード
7プロジェクト
5.881
1 ワード当たり
5:03 PM
Vilma Hinkelammert
Vilma Hinkelammert
場所
コスタリカ
自分について
Hello! My name is Vilma Hinkelammert. I´m a Costa Rican translator, a Spanish philologist and I´m studying for a Master´s Degree in linguistics. I have also worked as proofreader and copy editor for academic journals. I have experience in different fields such as education, e-commerce, linguistics, social sciences, migration and websites. I have been working as a freelance translator for the last three years and as proofreader for the last eight years. I consider myself extremely reliable when it comes to deadlines and confidentiality, and I have the necessary linguistic and cultural knowledge to adapt written English texts to Latin American Spanish.
翻訳
教育
教育
70千ワード
3プロジェクト
5.881
1 ワード当たり
2:03 PM
Maximiliano Diaz
Maximiliano Diaz
場所
アルゼンチン, Dolores
自分について
I have been studying the English language for 20 years and my level is C1 (certified). I am available to accept jobs from 8:00 am (GMT -3) until 10:00 pm (GMT -3) during the week. If you send me an invitation outside of those hours I'll probably won't be able to view/accept your invitation. Please accept my apologies for that.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
135千ワード
40プロジェクト
3.208
1 ワード当たり
5:03 PM 最終閲覧:6 日前
Lucia Ayala
Lucia Ayala
場所
イギリス連合王国, Llanelli
自分について
I have a Bachelor's Degree in Certified Legal Translation, from the University of the Republic (Uruguay). I graduated in 2013. I have been working as a translator since 2011, both in-house and (mostly) freelance.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.1百万ワード
24プロジェクト
3.529
1 ワード当たり
現在オンライン
Maria Gonzalez, M.A. ForLang
Maria Gonzalez, M.A. ForLang
場所
スペイン
自分について
Kindly visit https://mg10linguistics.jimdo.com, for details about my background, expertise and services, and also to find a few work samples -- on the links to my ProZ and TM-Town profiles. Thank you!
翻訳
288千ワード
4プロジェクト
9.409
1 ワード当たり
最終閲覧:25 時間前
Karina Illescas
Karina Illescas
場所
グアテマラ
自分について
I am a legal translator authorized in the city of Guatemala, and I am also an active member of the Board of Directors of AGIT (Guatemalan Interpreters and Translators' Association). I have been translating since 2004 and, more recently, I have translated for CNN during more than two years. Some of my translation experience includes: -Legal documents, including birth and marriage certificates, resolutions, powers of attorney, deeds, studies certificates, trials, among others -News reports -Technical Manuals -Financial Documents -Annual Proposals and Reports for international organizations -Pharmaceutical Industry -PowerPoint presentations -Speeches -National and International Agreements High quality and meeting deadlines are my priorities.
翻訳
449千ワード
9プロジェクト
8.233
1 ワード当たり
2:03 PM
Silvana Borghi
Silvana Borghi
場所
アルゼンチン, Moron
自分について
I'm a technical, scientific and literary translator, English and Portuguese to Spanish, Italian to Spanish and English too; with 30 years in Education Legal documents (power of attorney, birth certificates, certification of the nonexistence of a specific record), fiction, finance, marketing and environmental issues, and about Alternative Sciences. Specialist in legal and economic translation. FAO documents from Portuguese to Spanish Literary translator: fiction, non -fiction, self-help, novels, religion, and finance books. Experienced in trading and catalogs. Website translations. Manuals, brochures, beauty and fashion translations Experienced in the product description and recommendation notes and MTPE for Alibaba project in Aliexpress and Amazon SDL MTPE certification. Proofreading texts and audio scripts about different fields. Copywriter, writer and image content provider for Summa Linguae in both English and Spanish. AATI member and contributor(Argentine Asociation of Translators
翻訳
一般口座
一般口座
製品とカタログ
製品とカタログ
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
234千ワード
3プロジェクト
7.057
1 ワード当たり
5:03 PM 最終閲覧:7 時間前
Gladys de Contreras
Gladys de Contreras
場所
ベネズエラ
自分について
I am Gladys de Contreras, born on 1965 I was born in Venezuela. As a child and through my teen years I lived in Lawrence and Leavenworth, Kansas, U.S.A I studied part of my elementary schooling as well as my whole junior high and high school there. Then I moved back to Venezuela where I enrolled in the Catholic University, and graduated as a lawyer: Then I did three post graduate programs; the first one was Enterprise Management, the second Adult’s Education and the third one Public Management. Lately I have acquired my Public Interpreter diploma. My career; before earning my diplomas I worked for five years in my family´s pharmacy. After I earned my diplomas I became a University Professor and taught for many years, until retirement almost three years ago. I taught at my Alma Mater and was proud to make it into a very competitive world. Since then, loving languages as I do and feeling young and energetic, I decided to become a translator and take on multiple tasks. I think that when you love something as much as I do translating and translating everything turns out for the best. At the moment I am working for various companies; Babble Type, Verbalize It, Multilingual, Smartlation, Euroasia and Big Stars, and Christian Translations. I am available to work all year round and 24/7. It is a privilege to have a job I love and do it from home which gives me the time to share with my husband and our two teen age boys, get to know people from different paths of life and ages.
翻訳
ウェブサイト
ウェブサイト
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
1.5百万ワード
115プロジェクト
3.529
1 ワード当たり
3:33 PM 最終閲覧:23 時間前
Jose R Fernandez
Jose R Fernandez
場所
スペイン, Corunna
自分について
----------TRANSLATION (Eng/Spa)---------- News agencies translator (UPI, TELAM, Venpress) Media networks translator (HBO, E!) Journalist, writer, songwriter Ms. Cognitive Neuroscience and Pyschobiology ----------VOICE-OVER----------- Neutral Latin American Spanish HBO Latin America experience Commercial and radio experience
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
1.3百万ワード
17プロジェクト
5.881
1 ワード当たり
9:03 PM 最終閲覧:89 分前
Hansi Rojas
Hansi Rojas
場所
コスタリカ, San jose
自分について
Hello! My name is Hansi Rojas, I am a Costa Rican translator and anthropologist with experience in many fields such as websites, business communications, social media, healthcare, education, finance, dubbing, TV and sports. For the last couple of years, I have been working as a freelance translator and my experience has been great, reason why I decided to dedicate myself full time to online translation. I am committed to excellence, and you will find me as a very reliable linguist, with a wide background and the required cultural sensitivity to adapt English content to Spanish, either for Latin America or for the Spanish speaking segment within the United States.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
1.3百万ワード
41プロジェクト
7.057
1 ワード当たり
2:03 PM
Constantino Casasbuenas Morales
Constantino Casasbuenas Morales
場所
コロンビア
自分について
Constantino Casasbuenas began his career as mechanical engineer, specialized in hydraulic energy. After working for several NGOs in Latin America, he has worked for OxfamNovib in Central America, with El Taller’s education programme in Tunis, director of Citizen Diplomacy and CEO of Nexus in Colombia. Since 1999 he worked with Oxfam GB, first as country director for Colombia and as policy adviser in the Economic Justice team based in Oxford until 2014. He has lead the Regional and National campaigns for the GROW team in Oxfam International, and in 2014 he was the Director of Intermon's national programme in Bolivia. He is currently based in Colombia as an independent consultant. Constantino is active in the field of agro-ecology with campesinos and indigenous peoples in Latin America and the Caribbean.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
72千ワード
5プロジェクト
1.818
1 ワード当たり
3:03 PM
Sasha Lezama
Sasha Lezama
場所
メキシコ
翻訳
259千ワード
5プロジェクト
7.699
1 ワード当たり
Horacio Pineiro
Horacio Pineiro
場所
ウルグアイ
翻訳
19.2千ワード
4プロジェクト
3.529
1 ワード当たり
Daniel Lozada
Daniel Lozada
場所
ベネズエラ
自分について
I am a former professor with extensive experience translating, as a native Spanish speaker I translate from English into Spanish and from Spanish into English. For the past six years I have worked for different companies, agencies and end clients. Here are a few reasons why I think I would be a good fit this job; • I have six years of experience translating. My background gives me the necessary tools to understand and translate the content of subtitles, audio transcripts, websites and documents. • I have a Degree in Education as an English Teacher (English-Spanish). I know languages from within and understand how to give the best readability to the end result. • I am Proficient with Microsoft Office Programs, Good command of photo editing and In Design, proficient with TRADOS 2015, Word Fast, Smart Cat and Memoq. • I have worked on different areas such as: education, technology, medicine, religion, music, history, legal, military, entry data and products localization. • My work always includes collaboration with professional proofreader to guarantee that the translation is accurate. I would love to talk with you more about the freelance opportunity as I feel that my skills and background would be an excellent fit for your needs. I would be immediately available to work after your approval. Kindest Regards, Daniel Lozada
翻訳
政治・社会
政治・社会
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
建設
建設
100%品質
100%締切期限の遵守
206 レビューに基づく
4.7百万ワード
742プロジェクト
1.283
1 ワード当たり
3:33 PM 現在オンライン
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
96%品質
98%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
1.7百万ワード
424プロジェクト
2.673
1 ワード当たり
11:03 PM 最終閲覧:88 分前
Poe idolater
Poe idolater
場所
ロシア連邦
自分について
Translation of legal, technical, financial, medical, religious and IT documents. Transcription, subtitling, editorial script preparation.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
93%品質
97%締切期限の遵守
42 レビューに基づく
868千ワード
182プロジェクト
1.19
1 ワード当たり
11:03 PM 最終閲覧:43 分前
Borja Cerezo-Alonso
Borja Cerezo-Alonso
場所
スペイン
自分について
Since 2006 Freelance translator, localiser and proofreader based in Spain English-Spanish / French- Spanish Translator, Localiser and Proofreader 2008 – 2009 Soundub Madrid, Spain Language Specialist and Documentary Recording Supervisor Member of the team responsible for monitoring the dubbing of documentary films into Spanish at Soundub dubbing studio (www.soundub.com) in Madrid. 2005 – 2006 Stella-die KommunikationsFabrik translation agency, Zamudio, Spain English-Spanish Translator Translation of technical documentation using Computer Assisted Translation tools and Translation Memories; terminology research and glossary production. February - May 2003 Lloyd’s Register Quality Assurance Bilbao, Spain English-Spanish Translator Translation of training materials, internal communications and documentation on quality management system certificates and ISO standards. MAIN END-CUSTOMERS AND PROJECTS AS A FREELANCER • Software, videogame, user interface, online help and documentation localisation: Microsoft, Apple, Sony, Dell, HP, NetApp, EMC, Cisco, Epicor, ABBYY, Kaspersky, Alawar, Gaijin Entertainment, SmartGames, Hamstersoft, etc; • Sports: (English-Spanish) Translation of football related contents for FIFA Spanish Web site (es.fifa.com); (English-Spanish) translation of regulations and football-related legal documents; (French-Spanish) translation of audiovisual materials for PSG TV; • Legal: End-user license agreements, non-disclosure agreements, purchase contracts, birth and marriage certificates, meeting minutes, memorandums, regulations, etc; • Audiovisual: Translation of audiovisual contents for several dubbing studios, with end-customers such as National Geographic Channel; • Industrial: Spanish National Energy Commission, Schneider Electric, Mori Seiki, Domnick Hunter, Volvo, Amadeus, Mobil, Hitachi, Toshiba, etc; • Other: Translation and proofreading of all the written material and documentation for the seminar "Trazando mapas narrativos de conversaciones terapéuticas" (practices of narrative therapy) by psychotherapist Michael White at the University of Deusto, Spain; member of the team responsible for interpreting the seminar into Spanish.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
95%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
1.3百万ワード
2798プロジェクト
9.673
1 ワード当たり
9:03 PM 現在オンライン
Josh Velasquez
Josh Velasquez
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
Not your average translation project manager.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
21 レビューに基づく
486千ワード
97プロジェクト
9.409
1 ワード当たり
5:03 PM 最終閲覧:7 時間前
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
翻訳
政治・社会
政治・社会
さらに2
一般口座
一般口座
さらに2
教育
教育
さらに2
99%品質
100%締切期限の遵守
60 レビューに基づく
1.7百万ワード
748プロジェクト
3.529
1 ワード当たり
5:03 PM 最終閲覧:7 時間前
Renan Pena
Renan Pena
場所
スペイン, Valencia
自分について
I have a MSc in biotechnology applied to human medicine and 12 years of experience translating on several kind of topics.
翻訳
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
150千ワード
31プロジェクト
8.291
1 ワード当たり
9:03 PM 最終閲覧:4 時間前
Carlos Eres Bosch
Carlos Eres Bosch
場所
スペイン, Valencia
自分について
Native in Spanish and Catalan, fluent in English.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
93%品質
97%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
35千ワード
27プロジェクト
1.925
1 ワード当たり
9:03 PM 最終閲覧:8 時間前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
******PLEASE LEAVE YOUR INVITATION OPEN SO I CAN ACCEPT, I GET THE EMAILS LATE DUE TO TIMEZONE DIFFERENCE, THANK YOU VERY MUCH****** Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 9 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
110千ワード
27プロジェクト
2.352
1 ワード当たり
3:03 PM 最終閲覧:24 時間前
Yuliya Dubitskaya
Yuliya Dubitskaya
場所
ウクライナ
自分について
Уважаемые руководители и менеджеры, Предлагаю вам полный комплекс переводческих услуг и услуг по вёрстке файлов. Гарантирую стилистически грамотный перевод, максимально соответствующий оригиналу, соблюдение сроков и доступные цены.
翻訳
1百万ワード
25プロジェクト
4.462
1 ワード当たり
11:03 PM 最終閲覧:24 時間前
Paula Sabiron
Paula Sabiron
場所
イギリス連合王国
自分について
I am a highly qualified EN, FR, CA > ES Translator and Interpreter specializing in Technical, Medical and Marketing/Tourism texts. I have a good knowledge of CAT tools (SDL Trados Studio 2011 and memoQ 2015), Word, Excel and Internet. As a valuable member who encourages collaborative working, I am passionate and curious about languages, travelling and translation.
翻訳
4 224ワード
1プロジェクト
6.522
1 ワード当たり
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.9百万ワード
3プロジェクト
5.132
1 ワード当たり
3:03 PM 最終閲覧:23 時間前
Natascha Schmiedeberg
Natascha Schmiedeberg
場所
ドイツ, Heidelberg
自分について
Result-oriented multitasking professional with project management and technical translation/interpretation experience, excellent computer skills, and a background in Graphic Design and Visual Arts to handle Desktop Publishing (DTP) projects.  More than 10 years experience.  Excellent communication and presentation skills in German, Spanish and English.  Hard-working, friendly and a team player  Managed multilingual localization projects using SDL Trados Studio 2011/2014, Multiterm, Wordfast, Virtaal, PoEdit and MemoQ  Translated technical documents from German and English into Spanish  Interpreted for executives at business (German < > Spanish)  Excellent knowledge of design software (Adobe Photoshop, Corel Draw, MS Office, PageMaker, InDesign, Illustrator, Dreamweaver)
翻訳
一般口座
一般口座
政治・社会
政治・社会
162千ワード
4プロジェクト
6.522
1 ワード当たり
9:03 PM
Kot Sergio
Kot Sergio
場所
イスラエル
自分について
Native Hebrew & Spanish speaker Language Services provider; full English proficiency (Native level); over sixteen years of experience, specializing in various domains: Technical, IT, Tourism & Travel, Hosting Industry, e-Learning & e-Commerce, fashion, Product Descriptions, Clinical Protocols, Diplomas & Certificates, User Manuals, Legal, Financial, Philosophy, Religion & Spirituality. I take pride in consistently delivering high quality, timely and accurate translations at competitive rates and fast turnarounds. Fixed total prices for specific projects can be negotiated according to domain, complexity, volume, deadline, source and delivery formats, and other variables. Inquiries are welcome. Available CAT tool: MemoQ.
翻訳
7 216ワード
169プロジェクト
11.762
1 ワード当たり
10:03 PM 最終閲覧:5 日前
Maria Reche
Maria Reche
場所
スペイン
自分について
I'm a perfectionist and methodical person, I've worked as a laboratory technician and investigator besides than as a translator.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
93千ワード
20プロジェクト
2.352
1 ワード当たり
9:03 PM
Guiselle Leyton
Guiselle Leyton
場所
コロンビア, Santiago de cali
自分について
-Tengo experiencia en traducción de todo tipo de documentos no oficiales como hojas de vida y paginas web. -J'ai experience dans la traduction du tout type de documents non-officieles comme des resumes, lettres et pages web. -I have experience in translation of different types of documents like CV's, letters and webpages.
翻訳
教育
教育
30千ワード
7.057
1 ワード当たり
3:03 PM
Basilicata Vincenzo
Basilicata Vincenzo
場所
イタリア, San Felice a Cancello
自分について
Hello, I'm Vincenzo Basilicata, a Freelance Certified Translator. I have been collaborating as a freelance translator for Alphatrad, EasyTranslate, VerbaPlusPlus, SigneWords, Transperfect, Smartlation, Barbieri Intl, SmartCAT, 101PorServices, Because-Italy, NSC Traduzioni, Athena Parthenos, AAA, Contilde, HumanTouchTranslations, Lionbridge, XPlanation, Telelingua, Novilinguist, Lilt, Intertext, Codex, GTS, Dixit, Andovar, Beelingua, Treeloc and more. LinkedIn Profile: https://www.linkedin.com/in/vincenzo-basilicata-914a36127/ Proz Profile: https://www.proz.com/profile/2119984 Some References: CodexGlobal: michaela.kormuthova@codexglobal.net (Project Manager Michaela Kormuthova) Xplanation: giada.gerotto@xplanation.com (Project Manager Giada Gerotto) HumanTocuhTranslations: vtorres@humantouchtranslations.com (Project Manager Veronica Torres) Travod: hr@travod.com (Project Manager: Eugene Botan) Thanks for your precious support I'm here to help Regards Vincenzo Basilicata
翻訳
31千ワード
3プロジェクト
6.202
1 ワード当たり
9:03 PM
oomeza
oomeza
場所
カナダ, Trois-rivieres
自分について
I am a Philologist for German and Spanish with more than 10 years of experience, and a Multilingual Translator from English, French and German into Spanish with 5 years of experience in the fields of Technology, Law, Economics, Advertising, Social Science, Literature and International Organizations. I have two Master's Degrees in European Studies and in Methodology and Didactics of German Teaching. Languages and Cultures are my passion, and learning is my way of living.
翻訳
1 242ワード
1プロジェクト
17.643
1 ワード当たり
3:03 PM
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
50千ワード
19プロジェクト
7.057
1 ワード当たり
9:03 PM
Alejandro Field
Alejandro Field
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
I have done work for a great variety of agencies and companies, with a larger experience with Christian organisations from different parts of the world.
翻訳
245千ワード
45プロジェクト
5.881
1 ワード当たり
5:03 PM 現在オンライン
Marcos Lede
Marcos Lede
場所
アルゼンチン, Huanguelén
自分について
Systems engineer with more than 8 years working in the translation industry.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
51千ワード
15プロジェクト
3.529
1 ワード当たり
5:03 PM 現在オンライン
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.eu
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
40 レビューに基づく
190千ワード
126プロジェクト
2.764
1 ワード当たり
現在オンライン
Andrea Soto
Andrea Soto
場所
プエルトリコ, San Juan
翻訳
694千ワード
25プロジェクト
16.466
1 ワード当たり
4:03 PM 最終閲覧:5 時間前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
204千ワード
61プロジェクト
1.818
1 ワード当たり
1:33 AM 最終閲覧:19 分前
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
120千ワード
76プロジェクト
4.17
1 ワード当たり
9:03 PM 最終閲覧:2 時間前
Aleksey Petrov
Aleksey Petrov
場所
ロシア連邦
自分について
I am engaged in translation of texts and oral speech on narrowly specialized subjects. I have experience working with texts of legal focus, labor contracts, etc. with a clear compliance with all requirements. I speak fluently English, German, French, Spanish, Italian. Занимаюсь переводом текстов и устной речи на узкоспециализированные тематики. Имею опыт работы с текстами юридической направленности, трудовыми договорами и др. Контент любой сложности с четким соблюдением всех требований. Свободно владею английским, немецким, французским, испанским, итальянским.
翻訳
97%品質
100%締切期限の遵守
58 レビューに基づく
708千ワード
222プロジェクト
2.352
1 ワード当たり
11:03 PM 最終閲覧:6 時間前
MARCIA BEATRIZ
MARCIA BEATRIZ
場所
ロシア連邦
自分について
Freelance translator. Translations and localizations
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
233千ワード
48プロジェクト
5.881
1 ワード当たり
4:03 AM 最終閲覧:29 時間前
Sandra G. Alonso
Sandra G. Alonso
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Freelance translator since 2007. Degree in Translation and Interpreting and two Masters Degrees in Medical Translation and Website and Software Localization.
翻訳
200千ワード
52プロジェクト
10.586
1 ワード当たり
9:03 PM 最終閲覧:35 時間前
Mariya Lovin-Lovich
Mariya Lovin-Lovich
場所
ロシア連邦
自分について
Письменный перевод: наиболее интересующие сферы - экология и художественный перевод.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
180千ワード
14プロジェクト
1.785
1 ワード当たり
11:03 PM 最終閲覧:26 時間前
Samuel Suarez Murias
Samuel Suarez Murias
場所
中国, Jinan, Shandong Province
自分について
I am an English philologist whose biggest passions are languages and literature. My fields of expertise go from world's literatures to linguistics and language acquisition. Besides, I've furthered my expertise with an MA in Spanish as foreing language. I love learning about different cultures and traditions and trying to comprehend them so I can do better translations. Furthermore, as I love reading, I think that the best way to grasp an author's work is being able to read it in its own language. I also think it is important to learn languages because it brings people closer allowing a better understanding between them and that is the reason why I like translating: it builds bridges. Mainly, my working experience has involved education working as English and Spanish teacher in schools and freelance. Finally, I would like to obtain working experience as a translator because I would love working in the videogames industry as a linguistic tester because gaming is one of my hobbies.
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
38 レビューに基づく
310千ワード
83プロジェクト
2.513
1 ワード当たり
4:03 AM 最終閲覧:2 日前
Jean Montag
Jean Montag
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Passionate about languages and aviation. Working now full-time since 4+ years as a translator, localizing content from/for Latin America, the DACH region, and English-speaking markets. Background in digital marketing, familiar also with code translation, CMS platforms (LiveWords, WordPress and others), Amazon market place (AMZ) SEO translations (DE/UK/US/MX/ES), keyword research, e-commerce SEO, web auditing, CRO for websites. Counting with a full-fletched SEM-team of 8 people to tackle challenges for Facebook, Google Ads and other campaign channels with multi-lingual needs. Specialized translation areas: Marketing, Product Translations, E-Commerce, Finance, Contracts, Logistics, Crypto Currency, Blockchain Topics, Fashion Knowledgeable about presentation editing in PPT and Keynote (layouting, translation, localization), subtitling, uploading and integration of content. With a team of translators available upon request for: Italian, Croatian, Serbian, Portuguese (Brazil), French
翻訳
99%品質
98%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
561千ワード
40プロジェクト
6.095
1 ワード当たり
2:03 PM 最終閲覧:2 日前
Sergio Gonzalez
Sergio Gonzalez
場所
メキシコ
自分について
I can work on translations from English to Spanish very quickly. I have significant experience on editing and proofreading applications, certificates and official documents. I have experience with the translation of instruction manuals and other technical texts. I'm quite familiar to working with fiction, poetry, art writing, philosophy and social sciences.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
111千ワード
14プロジェクト
1.818
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
フィルター
1ワードあたりのレート