• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
英語からスペイン語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
pepe zuazu
pepe zuazu
場所
スペイン, Madrid
自分について
EDUCATION • BS Degree in Computer Science (December 93) with a Mathematics Minor in (San Jose State University, San Jose, California). • AS Degree in Computer Science (December 90, Canada College, Redwood City, California). • Computer Information Systems Certificate (December 90, Canada College, Redwood City, CA). • AA Business (June 87, Universidad Autónoma de Madrid, Spain) PROGRAMMING LANGUAGES C, C++, Pascal, FORTRAN, Basic, Scheme, Miranda, DBase IV, SQL, and Visual Basic. ORAL SKILLS English and Spanish PLATFORMS IBM PC, APPLE, HP, SUN workstation OPERATIVE SYSTEMS UNIX, MS DOS, MS Windows 95, Windows NT 4.0, Windows 2000, Windows XP
翻訳
ウェブサイト
ウェブサイト
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
706千ワード
171プロジェクト
4.728
1 ワード当たり
6:16 PM 最終閲覧:3 時間前
Santiago Rosales
Santiago Rosales
場所
アルゼンチン
自分について
Hello, My name is Santiago Rosales. I´m a native Spanish translator experienced in technical translations. I worked in the past on projects about manuals, packaging, tutorials, programming languages help files, and more. Studying programming sciences and my interest in the field provided me with tools and knowledge to deal with any file format. Also, I´m able to provide high quality formatting to the output document, working on it from scratch rather than relying on file converters. My availability allows me to commit up to 3,000 words daily or more when the project is urgent. When delivering the final result, I also include some QA results on the source if it has any issue that should be fixed. Thank you for your time, and I hope my experience helps you decide how to proceed on your next project.
翻訳
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
23千ワード
7プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
2:16 PM
Jose G.
Jose G.
場所
スペイン, Toledo
自分について
I am a passionate freelance EN>ES (SPAIN) translator with an engineering background. My translation experience revolves around Localization, Engineering, Education, Mobile apps, Technology, Games, Financial (FOREX, currencies, cryptocurrency), Software, Marketing, Technical manuals, Product catalogs and Websites. I love putting all my energy to work when it comes to get things done for my clients. Delivering a professional and smooth translation is my goal while I enjoy learning about the projects and topics my clients need translations for. As communication is a key to a successfully completed project I always keep my client's updated and discuss further steps with them if necessary. Feel free to contact me.
翻訳
製品とカタログ
製品とカタログ
さらに2
教育
教育
さらに2
ウェブサイト
ウェブサイト
さらに2
99%品質
100%締切期限の遵守
91 レビューに基づく
2.6百万ワード
1139プロジェクト
5.583
1 ワード当たり
6:16 PM 最終閲覧:49 分前
Constantino Casasbuenas Morales
Constantino Casasbuenas Morales
場所
コロンビア
自分について
Constantino Casasbuenas began his career as mechanical engineer, specialized in hydraulic energy. After working for several NGOs in Latin America, he has worked for OxfamNovib in Central America, with El Taller’s education programme in Tunis, director of Citizen Diplomacy and CEO of Nexus in Colombia. Since 1999 he worked with Oxfam GB, first as country director for Colombia and as policy adviser in the Economic Justice team based in Oxford until 2014. He has lead the Regional and National campaigns for the GROW team in Oxfam International, and in 2014 he was the Director of Intermon's national programme in Bolivia. He is currently based in Colombia as an independent consultant. Constantino is active in the field of agro-ecology with campesinos and indigenous peoples in Latin America and the Caribbean.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
72千ワード
5プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
12:16 PM 最終閲覧:6 日前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
75 レビューに基づく
1.7百万ワード
416プロジェクト
2.686
1 ワード当たり
8:16 PM 現在オンライン
Carlos Eres Bosch
Carlos Eres Bosch
場所
スペイン, Valencia
自分について
Native in Spanish and Catalan, fluent in English.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
93%品質
97%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
35千ワード
27プロジェクト
1.934
1 ワード当たり
6:16 PM 最終閲覧:4 時間前
Francis Rivas
Francis Rivas
場所
ロシア連邦
自分について
Начал работать устным переводчиком в 2012 для форумов и бизнесменов. С 2013 работал Переводчиком и Редактором для компаний, как: ЕГО Translating Company, BVA Mystery Shopping, Пассо Аванти Буро Переводов, Юридический Центр «Академ +Я», k-prosmotru.ru, IQ Options, Insider.pro, В2В Перевод, ABBYY Language Services, tlservice, univer-co, KolkoGroup, AGtranslate, TranslationPro, Буро Переводов Либете, SayUp, EETA Translation Agency, Cyrillica.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
606千ワード
89プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
7:16 PM 最終閲覧:25 時間前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
******PLEASE LEAVE YOUR INVITATION OPEN SO I CAN ACCEPT, I GET THE EMAILS LATE DUE TO TIMEZONE DIFFERENCE, THANK YOU VERY MUCH****** Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 9 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
110千ワード
27プロジェクト
2.364
1 ワード当たり
12:16 PM
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.9百万ワード
3プロジェクト
5.158
1 ワード当たり
12:16 PM 最終閲覧:21 時間前
Maria Reche
Maria Reche
場所
スペイン
自分について
I'm a perfectionist and methodical person, I've worked as a laboratory technician and investigator besides than as a translator.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
93千ワード
20プロジェクト
2.364
1 ワード当たり
6:16 PM
Marcos Lede
Marcos Lede
場所
アルゼンチン, Huanguelén
自分について
Systems engineer with more than 8 years working in the translation industry.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
51千ワード
15プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
2:16 PM 現在オンライン
jdaquino
jdaquino
場所
メキシコ, Tuxtla Gutierrez, Chiapas
自分について
Spanish - English translation, transcription, subtitling, linguistic services.
翻訳
96%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
197千ワード
165プロジェクト
5.076
1 ワード当たり
11:16 AM 現在オンライン
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
193千ワード
60プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
10:46 PM 現在オンライン
Aleksey Petrov
Aleksey Petrov
場所
ロシア連邦
自分について
I am engaged in translation of texts and oral speech on narrowly specialized subjects. I have experience working with texts of legal focus, labor contracts, etc. with a clear compliance with all requirements. I speak fluently English, German, French, Spanish, Italian. Занимаюсь переводом текстов и устной речи на узкоспециализированные тематики. Имею опыт работы с текстами юридической направленности, трудовыми договорами и др. Контент любой сложности с четким соблюдением всех требований. Свободно владею английским, немецким, французским, испанским, итальянским.
翻訳
97%品質
100%締切期限の遵守
58 レビューに基づく
696千ワード
220プロジェクト
2.364
1 ワード当たり
8:16 PM 現在オンライン
Alexa Romero
Alexa Romero
場所
メキシコ
自分について
I am a professional translator with a lot of experience. I have been working online for some years now and I really enjoy what I do. I am very careful to deliver translations on time and with excellent quality. Try me out and see for yourself!
翻訳
99%品質
99%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
384千ワード
220プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
11:16 AM 最終閲覧:24 時間前
Cesar Octavio Delgado
Cesar Octavio Delgado
場所
ベネズエラ, Puerto ordaz
自分について
Freelance translator in Forex, IT and anything related with technology!
翻訳
940千ワード
741プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
1:16 PM 最終閲覧:19 時間前
Karina Gomez
Karina Gomez
場所
メキシコ
自分について
Experienced translator with CS background. Expert in general and technical translations (IT-computer related & pharma/medical).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
172千ワード
25プロジェクト
4.728
1 ワード当たり
11:16 AM 最終閲覧:4 日前
Daniel Robles
Daniel Robles
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a language lover who has been translating as a freelancer for 10+ years on various subjects and in several language pairs. I am detail-oriented and will always deliver within deadlines. I have technical and business-related knowledge and experience.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
334千ワード
8プロジェクト
2.364
1 ワード当たり
12:16 PM 現在オンライン
Victor Vinuela
Victor Vinuela
場所
スペイン
自分について
A proactive, productive, very available, swift translator and proofreader I can challenge the skills of other translators any day
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
20千ワード
8プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
6:16 PM 最終閲覧:32 時間前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
498千ワード
85プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
6:16 PM
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
翻訳
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
47千ワード
18プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
12:16 PM
Qinyu Xue
Qinyu Xue
場所
スペイン, Tarragona
自分について
Hi, I am Qinyu Xue from China and Spain. Chinese, Spanish and Catalan are my native languages and I majored in English Advanced Translation and Interpretation. I have 7 years’ experience in translation and interpretation. I have been doing translation in different fields, including legal, medical, marketing and advertising, books, real estate, business and commerce, certificates, APP and website localization. When I translate, I believe that I am not only translating word by word, but also adding the sixth sense into the translation and making it alive. Besides, I am pretty good at writing. I know how to choose the exact words to express what I want and how to make the words interesting for readers. Above all, I am hardworking and efficient, and I am very demanding with myself. I pay attention to details and that is why I am always accurate. I believe that details define quality. And I am confident that I can do a good job for you! Please always feel free to contact me. Thanks!
翻訳
27千ワード
6プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
7:16 PM 最終閲覧:2 日前
Mohamed Selmi
Mohamed Selmi
場所
チュニジア, tunis
自分について
MA, English Literature and Linguistics, Translation Professional, TEFL Certified English teacher. 2014- 2019 Acquiring a vast expertise for the last 5 years in various fields. Responsible for handling and translating all kind of documents such as; international development reports, technical and website materials, feasibility and business case studies, medical material and more. Having a special educational preparation and extensive experience in writing articles, essays, literary comments, political researches and technical reports. Moreover, I have worked extensively in the field of subtitling movies, documentaries, TV series, programs ... etc from and into English. What is so important for enhancing one’s expertise is the contact and interaction with so many different fields, through which to gain hands-on experience. Inter-personal skills and ability to work in a multi-cultural environment with sensitivity and respect to diversity.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
10.3千ワード
9プロジェクト
1.289
1 ワード当たり
5:16 AM 最終閲覧:5 時間前
David Urdiales
David Urdiales
場所
スペイン
自分について
I am a NATIVE Spanish speaker, from Spain. I’ve been working as a freelance translator since 2006. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT, technology, finance, economics, business, games and marketing, fields I worked in for more than 12 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such IBM and Telefonica. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Economics and Business Administration by the University of Valladolid (Spain) back in 2002. I hold a Master’s Degree in Business Administration by the Universidad Pontificia de Comillas, one of the most prominent Universities in Spain. I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
67千ワード
5プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
2:16 PM 最終閲覧:7 日前
Ramon Esquivel
Ramon Esquivel
場所
ペルー, Lima
自分について
Since I have worked as a Mechanical & Electrical Engineer for fourteen years - I also have an MBA and a degree in Computer Programming- , I am focused on technical translations, with specialist subjects in: ° Electricity ° Mechanics ° Automotive ° Electronics ° Hardware ° Software, among others. I have a good knowledge of: ° Programming Languages: Pascal, C, Perl, Visual Basic, HTML, XML,etc. ° Desktop Publishing: Indesign, Framemaker, Quark, etc. ° CAT Tools: SDL Trados Studio 2014, MemoQ 2015, CafeTran 2016 ° Localization tools: Passolo, Multilizer Enterprise, RC Wintrans I am also expert at MS Word/Excel/PowerPoint.
翻訳
278千ワード
73プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
12:16 PM
Lucy Rodriguez
Lucy Rodriguez
場所
アメリカ合衆国, Alexandria
自分について
Profesional Spanish interpreter, Entrepreneur, voice-over talent, first female in United States in bilingual annuncing on Drag Racing
翻訳
80千ワード
2プロジェクト
10.638
1 ワード当たり
12:16 PM 最終閲覧:2 日前
Jose Martinez
Jose Martinez
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Experienced professional in translation, transcription, interpretation, editing, proofreading, text format and video subtitling with an absolute command of the English and Spanish languages. Highly proficient in the translation of technical, financial, engineering, legal, literary, and medical documents. I'm an engineer and also an award-winning author experienced in creative writing.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
329千ワード
1プロジェクト
1.182
1 ワード当たり
12:16 PM 最終閲覧:56 分前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.728
1 ワード当たり
Miguel E. Garcia
Miguel E. Garcia
場所
アメリカ合衆国
自分について
I'm a native Spanish speaker from Mexico. I'm a certified Medical Interpreter, member of the American Translators Association, and I have more than 10 years of experience doing English-Spanish translations for TV, radio, software, legal, medical, scientific, technical, human resources, websites, marketing, and other types of documentation. I also recently received a certificate in Professiona Grammar by the prestigious National Autonomous University of Mexico (UNAM). During the last 11 years, I've had the opportunity to be an English-Spanish Content Editor for multiple organizations and I've had the opportunity to manage multiple translation teams. I'm very detailed oriented, I always meet my deadlines, and I guarantee excellent translations. Here are some of my areas of expertise: * Educational materials PreK-College * Medical forms translation - FormStack - IntakeQ * Medical translation * Legal translation * Website translation: - Medical - Croud-sourced--
翻訳
1.1百万ワード
1プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
10:16 AM 最終閲覧:18 時間前
David Urdiales
David Urdiales
場所
スペイン
自分について
I am a NATIVE Spanish speaker, from Spain. I’ve been working as a freelance translator since 2006. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT, technology, finance, economics, business and marketing, fields I worked in for more than 12 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such IBM and Telefonica. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Economics and Business Administration by the University of Valladolid (Spain) back in 2002. I hold a Master’s Degree in Business Administration by the Universidad Pontificia de Comillas, one of the most prominent Universities in Spain. I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on.
翻訳
98千ワード
1プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
2:16 PM 最終閲覧:29 時間前
Pablo Guzman Cano
Pablo Guzman Cano
場所
アメリカ合衆国, Santa Cruz
自分について
I am one of the most experienced and efficient translators on Freelancer! My native language is Spanish, and I have an excellent English level. I am a translation specialist with over 10 years expertise and one of the best on the platform. I work on translations from English to Spanish & Spanish to English (Portuguese to Spanish and vice versa also available) and I count with over 55 projects completed with a high professionalism and client satisfaction, hundreds more done off site, and projects for a multitude of important companies & studios, having also worked as Community Manager and Customer Support, transcribing audio, building databases, performing on some voiceovers and as virtual assistant. Linguistics graduate at the Gabriel René Moreno University. Detail-oriented, fast learner, effective and disciplined.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
11.2千ワード
3プロジェクト
1.182
1 ワード当たり
1:16 PM 現在オンライン
Susana Vivas
Susana Vivas
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
Hi, I am Susana Vivas, a professional English-Spanish translator based in Argentina. After years of working as in-house translation team leader and senior translator/editor, I've co-founded ON Digital Communications (Please visit us on www.onlocalization.com). I'm currently holding the L10N and Operation Manager position. We offer more than translation, our aim is providing our clients a tailored and cost-effective solution with the highest quality that helps them offer an awesome user's experience and fosters engagement with the targeted audience.
翻訳
64千ワード
4プロジェクト
6.555
1 ワード当たり
2:16 PM
Elisa Almada
Elisa Almada
場所
メキシコ, León
自分について
I have experience in the automotive sector and in non-profit organizations, translating, rewriting, proofreading, editing, and creating documentation as manuals, audits, procedures, processes, among others. For the moment I only manage English and Spanish. I also have experience teaching languages, physics-mathematics subjects, designing in 3D modeling, photography, and edition. I have qualifications as leadership, adaptability, logic-reasoning, communication, competence, problem-solving, and others. I enjoy my free time practicing sports and music, also doing other art activities and investigations.
翻訳
97千ワード
21プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
11:16 AM
Javiera Nicolaides
Javiera Nicolaides
場所
チリ, Santiago
自分について
I am currently studying translation, but have had small jobs as a volunteer translator and interpreter for NGBs. I recently got certified as a C1 English speaker. I am very careful with details and like to get the best result before handing in a task.
翻訳
10.2千ワード
3プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
2:16 PM 最終閲覧:29 時間前
Beatriz Odriozola
Beatriz Odriozola
場所
フランス
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
116千ワード
11プロジェクト
9.771
1 ワード当たり
6:16 PM
Leonardo Locatelli
Leonardo Locatelli
場所
ブラジル, Curitiba, Paraná
自分について
Hi everybody! My name is Leonardo Locatelli from Curitiba, Paraná, Brazil and I am a freelancer translator in all language pairs involving English, Spanish and Brazilian Portuguese. Apart from that, I am a civil engineer and an accountant, an amateur drummer and a Rio 2016 Olympic Games volunteer.
翻訳
15.6千ワード
4.728
1 ワード当たり
2:16 PM 最終閲覧:6 日前
Diana Khabarova
Diana Khabarova
場所
ロシア連邦
自分について
Translating since 2017. Open to new projects. Doing my work with pleasure, paying attention to details. Languages: Russian (NATIVE), English (C1), Spanish (C1), German (B2). High-quality outputs are guaranteed.
翻訳
14.2千ワード
0.122
1 ワード当たり
8:16 PM 最終閲覧:5 日前
Gabriel Merlino
Gabriel Merlino
場所
ドイツ
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
11.5千ワード
9プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
Carolina Leon
Carolina Leon
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
Mexican translator with 9+ years of professional experience in different industries, specializing in philosophy, art, cinema, history, nutrition, and fitness. Project Manager with 3+ years of experience, with experience with translation process, glossary creation, TM maintenance, and client-vendor communication. ProZ Profile: http://www.proz.com/translator/2099026
翻訳
29千ワード
14プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
11:16 AM
James Jack
James Jack
場所
アメリカ合衆国, El Paso
翻訳
9 609ワード
4.191
1 ワード当たり
10:16 AM 最終閲覧:14 時間前
Maria Molina
Maria Molina
場所
スペイン, Almeria
自分について
I am a Spanish born certified English-Spanish translator from the Chartered Institute of Linguists in the UK, currently living in Spain In my five years of experience as a translator, I have translated numerous documents and video subtitles covering a wide range of subjects (education, technical, business, legal, food, etc) for NGOs (e.g. Defence Children International) and private companies (e.g. Clearspring). Examples of documents I have translated/proofread: Straylight measurements and Cataract surgery (En>Sp) Children with Down Syndrome (En>Sp) HPV Vaccine project (Eng>Sp) Fit for Work, Fit for Life (Programme on Financial Literacy and Entrepreneurship) (En>Sp) I consider myself to be a thorough and professional translator who takes her work very seriously and will always try her best to deliver a project on time without compromising quality. If you look through my portfolio, you will see that two samples to prove to you that I have the right skills for this type of work.
翻訳
教育
教育
4 743ワード
1プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
6:16 PM
Yael Woscoboinik
Yael Woscoboinik
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian. I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for. I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy. I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
翻訳
449千ワード
4.728
1 ワード当たり
2:16 PM
Konrad Stegemann
Konrad Stegemann
場所
イタリア, Rome
自分について
I am an energetic and unafraid leader who enjoys ownership and is always looking for new ways to work and grow. I am hands on and have no problem rolling up mysleeves and getting things done to support my teams. I also can see the bigger picture and plan for the long-term development of my markets and will always ensure me bring my team on board with my plans. • I am competitive and love hitting goals. • I am adept at organizing multiple competing priorities • While others are bogged down in the reactive, I find ways to be proactive. • I truly love talking to people and are excited by the idea of helping them ease the chaos in their lives. • Challenge and high-pressure situations excite me – I’d much rather be crazy busy than bored. • I am resourceful. “I have no idea” is not in my vocabulary. • My communication and customer service skills are in a dead heat for first place – I am not one to shy away from a difficult conversation. • I am flexible and adapt to the situation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
6 031ワード
2プロジェクト
6.979
1 ワード当たり
最終閲覧:26 時間前
Vania Riveros
Vania Riveros
場所
チリ, Santiago
翻訳
73千ワード
5.373
1 ワード当たり
Jorge Cantu
Jorge Cantu
場所
メキシコ, Monterrey
自分について
I'm a college student and part-time English teacher who has worked as a proofreader and translator for about two years. You can contact me via email at jorgecantu1841@gmail.com.
翻訳
47千ワード
5プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
11:16 AM
Beiker Pena
Beiker Pena
場所
ベネズエラ, Barinas
自分について
Hello everyone!, I am from venezuela, and a spanish speaker. I have been translating from english to spanish these three years (educationally and professionally, and recently inverse). I have been drawing for many years, besides I practice digital paint and sometimes I edit/translate and make subtitles. Nowadays, I am studying computer engineering in UNELLEZ, Barinas, Venezuela.
翻訳
建設
建設
1 612ワード
1プロジェクト
0.752
1 ワード当たり
12:46 PM
Karen Guzman
Karen Guzman
場所
エルサルバドル, Santa Tecla
自分について
I have worked in many administrative areas for more than 10 years. Also have sales and customer service experience, emails and chats skills. English and Spanish native speaker, Certified Translator TRF. 3257637, organized, efficient and self-motivated. I am a mother, hard worker and professional in my fields, running my own translation business.
翻訳
32千ワード
17.73
1 ワード当たり
11:16 AM
Luciano Redondo
Luciano Redondo
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Bilingual Translator and QA Tester with more than 10 years of experience and amazing hourly availability and quality deliveries
翻訳
5 337ワード
2プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
2:16 PM
Luis Alfredo Varas Grados
Luis Alfredo Varas Grados
場所
ブラジル, Sao Paulo
翻訳
5 629ワード
1.827
1 ワード当たり
2:16 PM
Marina MR
Marina MR
場所
スペイン
自分について
I obtained my BA in Translation and Interpreting (EN>ES) in 2010, and completed my MA in Translation and New Technologies: Translation of Software and Multimedia Products in 2017. My education is complemented with a MA in Foreign Trade, which consolidated my knowledge in one of my areas of expertise: E-commerce and Marketing. Also, another of my interests has always been teaching English, so I enrolled in a MA in Teacher Training in Secondary and Upper Secondary Education, Vocational Training and Languages. Now I apply those skills when managing translations in the field of Education and Human Resources. I couldn’t live without technology and I consider myself to be a computer geek deeply in love with ICT, who is always up to date on recent developments in the field. I am more than used to working with a wide range of online environments and CAT tools (SDL Trados Studio 2014, Wordfast, and MemoQ among others).
翻訳
6 536ワード
5.91
1 ワード当たり
6:16 PM
フィルター
1ワードあたりのレート