英語からスペイン語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Roxana Rivera
Roxana Rivera
場所
メキシコ, Distrito federal
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics, so I can manage technical translations on those fields. I'm also and avid gamer, traveller and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any enquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
翻訳
医薬
医薬
100%品質
100%締切期限の遵守
72 レビューに基づく
674千ワード
180プロジェクト
4.728
1 ワード当たり
12:41 PM 現在オンライン
Paz Sepulveda
Paz Sepulveda
場所
チリ, Concepcion
自分について
Good day. My name is Paz Sepúlveda and I have been working as a translator (and intepreter) for more than 10 years. I have a vast experience in different fields, from mining and industry to medicine and patents, as well as legal documents, certificates and books. I am proactive, quick on my feet and work well under pressure, always striving to deliver the best end product to my clients.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
4.2百万ワード
46プロジェクト
8.274
1 ワード当たり
2:41 PM
Marissa Aguayo Gavilano
Marissa Aguayo Gavilano
場所
イギリス連合王国, Manchester
自分について
Certified in English into Spanish translation by the ATA and ITI (MITI). Diploma in Translation (Master degree level), specialisation in Business and Law. If you need to translate a document from English into Spanish, or transcribe/translate a Spanish audio/video, then you have arrived at the right place! I understand it can be quite difficult to trust a person that you don't know (yet) to translate the original message accurately, especially if you don't speak the target language. That's why it's important that you know firsthand that the translations I produce are of the highest quality, accuracy and are grammatically correct. If you need to double check translations made by other professionals, I also provide editing/proofreading services. I'll make sure that the translation is not only correct and accurate, but that it also flows naturally. I can also proofread your Spanish texts and make sure they are error-free.
翻訳
一般口座
一般口座
さらに1
一般口座
一般口座
さらに1
教育
教育
さらに1
99%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
1.1百万ワード
446プロジェクト
12.689
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
pepe zuazu
pepe zuazu
場所
スペイン, Madrid
自分について
EDUCATION • BS Degree in Computer Science (December 93) with a Mathematics Minor in (San Jose State University, San Jose, California). • AS Degree in Computer Science (December 90, Canada College, Redwood City, California). • Computer Information Systems Certificate (December 90, Canada College, Redwood City, CA). • AA Business (June 87, Universidad Autónoma de Madrid, Spain) PROGRAMMING LANGUAGES C, C++, Pascal, FORTRAN, Basic, Scheme, Miranda, DBase IV, SQL, and Visual Basic. ORAL SKILLS English and Spanish PLATFORMS IBM PC, APPLE, HP, SUN workstation OPERATIVE SYSTEMS UNIX, MS DOS, MS Windows 95, Windows NT 4.0, Windows 2000, Windows XP
翻訳
ウェブサイト
ウェブサイト
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
706千ワード
171プロジェクト
4.728
1 ワード当たり
7:41 PM 現在オンライン
AINOA ELGUEZABAL
AINOA ELGUEZABAL
場所
スペイン, Bilbao
自分について
I am a professional freelance translator for the English-Spanish pair of languages based in Bilbao, Spain. I have a strong background in Human Resources with extensive experience in the multinational company in the Latin American region. Before I started my career in Human Resources, I did translation studies, which I later completed while working as I always had in mind a return to translation. After retiring from Motorola, where I worked for 18 years, I decided to reinvent myself and focus on what I love by combining my extensive experience in the corporate world with my translation skills. Working in an American company with a presence in LatAm and the studies I had done (translation, business administration, management, marketing) had given me the knowledge and expertise to translate the fields of business administration, organization and management, marketing & sales, being my main area of specialization internal communications, human capital management & rewards.
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
26千ワード
3プロジェクト
11.167
1 ワード当たり
7:41 PM 最終閲覧:2 日前
Absalon Guzman
Absalon Guzman
場所
ベネズエラ, Maracay
自分について
Native Spanish speaker, born in Colombia and living in Venezuela Wide experience in general translations, I use CAT software and perform 100% human translations too, also proofread my translations in order to keep the flow, sense and meaning of the original text. Please see my profiles: https://www.tm-town.com/translators/absalonguzman7305 (Professional Member) http://www.translationdirectory.com/translators/english_spanish/absalon_guzman.php Also volunteer translator for the The Rosetta Foundation: www.trommons.org and HealthTap https://www.healthtap.com/translate
翻訳
一般口座
一般口座
製品とカタログ
製品とカタログ
100%品質
100%締切期限の遵守
57 レビューに基づく
503千ワード
213プロジェクト
2.149
1 ワード当たり
3:11 PM 最終閲覧:14 時間前
Maximiliano Diaz
Maximiliano Diaz
場所
アルゼンチン, Dolores
自分について
I have been studying the English language for 20 years and my level is C1 (certified). I am available to accept jobs from 8:00 am (GMT -3) until 10:00 pm (GMT -3) during the week. If you send me an invitation outside of those hours I'll probably won't be able to view/accept your invitation. Please accept my apologies for that.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
135千ワード
40プロジェクト
3.224
1 ワード当たり
3:41 PM 最終閲覧:4 日前
Karina Illescas
Karina Illescas
場所
グアテマラ
自分について
I am a legal translator authorized in the city of Guatemala, and I am also an active member of the Board of Directors of AGIT (Guatemalan Interpreters and Translators' Association). I have been translating since 2004 and, more recently, I have translated for CNN during more than two years. Some of my translation experience includes: -Legal documents, including birth and marriage certificates, resolutions, powers of attorney, deeds, studies certificates, trials, among others -News reports -Technical Manuals -Financial Documents -Annual Proposals and Reports for international organizations -Pharmaceutical Industry -PowerPoint presentations -Speeches -National and International Agreements High quality and meeting deadlines are my priorities.
翻訳
449千ワード
9プロジェクト
8.274
1 ワード当たり
12:41 PM
Silvana Borghi
Silvana Borghi
場所
アルゼンチン, Moron
自分について
I'm a technical, scientific and literary translator, English and Portuguese to Spanish, Italian to Spanish and English too; with 30 years in Education Legal documents (power of attorney, birth certificates, certification of the nonexistence of a specific record), fiction, finance, marketing and environmental issues, and about Alternative Sciences. Specialist in legal and economic translation. FAO documents from Portuguese to Spanish Literary translator: fiction, non -fiction, self-help, novels, religion, and finance books. Experienced in trading and catalogs. Website translations. Manuals, brochures, beauty and fashion translations Experienced in the product description and recommendation notes and MTPE for Alibaba project in Aliexpress and Amazon SDL MTPE certification. Proofreading texts and audio scripts about different fields. Copywriter, writer and image content provider for Summa Linguae in both English and Spanish. AATI member and contributor(Argentine Asociation of Translators
翻訳
一般口座
一般口座
製品とカタログ
製品とカタログ
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
234千ワード
3プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
3:41 PM 最終閲覧:8 時間前
Gladys de Contreras
Gladys de Contreras
場所
ベネズエラ
自分について
I am Gladys de Contreras, born on 1965 I was born in Venezuela. As a child and through my teen years I lived in Lawrence and Leavenworth, Kansas, U.S.A I studied part of my elementary schooling as well as my whole junior high and high school there. Then I moved back to Venezuela where I enrolled in the Catholic University, and graduated as a lawyer: Then I did three post graduate programs; the first one was Enterprise Management, the second Adult’s Education and the third one Public Management. Lately I have acquired my Public Interpreter diploma. My career; before earning my diplomas I worked for five years in my family´s pharmacy. After I earned my diplomas I became a University Professor and taught for many years, until retirement almost three years ago. I taught at my Alma Mater and was proud to make it into a very competitive world. Since then, loving languages as I do and feeling young and energetic, I decided to become a translator and take on multiple tasks. I think that when you love something as much as I do translating and translating everything turns out for the best. At the moment I am working for various companies; Babble Type, Verbalize It, Multilingual, Smartlation, Euroasia and Big Stars, and Christian Translations. I am available to work all year round and 24/7. It is a privilege to have a job I love and do it from home which gives me the time to share with my husband and our two teen age boys, get to know people from different paths of life and ages.
翻訳
ウェブサイト
ウェブサイト
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
1.5百万ワード
114プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
2:11 PM 最終閲覧:4 日前
Andre Dumoulin
Andre Dumoulin
場所
パナマ, Panama city
自分について
See my webpage https://sites.google.com/site/agdumoul1/
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.1百万ワード
2プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
1:41 PM 最終閲覧:2 時間前
Jose G.
Jose G.
場所
スペイン, Toledo
自分について
I am a passionate freelance EN>ES (SPAIN) translator with an engineering background. My translation experience revolves around Localization, Engineering, Education, Mobile apps, Technology, Games, Financial (FOREX, currencies, cryptocurrency), Software, Marketing, Technical manuals, Product catalogs and Websites. I love putting all my energy to work when it comes to get things done for my clients. Delivering a professional and smooth translation is my goal while I enjoy learning about the projects and topics my clients need translations for. As communication is a key to a successfully completed project I always keep my client's updated and discuss further steps with them if necessary. Feel free to contact me.
翻訳
製品とカタログ
製品とカタログ
さらに2
教育
教育
さらに2
ウェブサイト
ウェブサイト
さらに2
99%品質
100%締切期限の遵守
91 レビューに基づく
2.6百万ワード
1139プロジェクト
5.583
1 ワード当たり
7:41 PM 最終閲覧:2 時間前
Jose R Fernandez
Jose R Fernandez
場所
スペイン, Corunna
自分について
----------TRANSLATION (Eng/Spa)---------- News agencies translator (UPI, TELAM, Venpress) Media networks translator (HBO, E!) Journalist, writer, songwriter Ms. Cognitive Neuroscience and Pyschobiology ----------VOICE-OVER----------- Neutral Latin American Spanish HBO Latin America experience Commercial and radio experience
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
1.3百万ワード
17プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
7:41 PM 最終閲覧:28 分前
Alyona Petrova
Alyona Petrova
場所
ロシア連邦
自分について
Over 5 years of experience translating text from English, Spanish to Russian and vice versa
翻訳
112千ワード
3.546
1 ワード当たり
6:41 AM
Hansi Rojas
Hansi Rojas
場所
コスタリカ, San jose
自分について
Hello! My name is Hansi Rojas, I am a Costa Rican translator and anthropologist with experience in many fields such as websites, business communications, social media, healthcare, education, finance, dubbing, TV and sports. For the last couple of years, I have been working as a freelance translator and my experience has been great, reason why I decided to dedicate myself full time to online translation. I am committed to excellence, and you will find me as a very reliable linguist, with a wide background and the required cultural sensitivity to adapt English content to Spanish, either for Latin America or for the Spanish speaking segment within the United States.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
1.3百万ワード
41プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
12:41 PM
Juan Camilo Gaviria Alvarez
Juan Camilo Gaviria Alvarez
場所
メキシコ
自分について
Professional translator working as a freelancer since 2009.
翻訳
85千ワード
15プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
1:41 PM 最終閲覧:6 日前
Gonzalez Javier
Gonzalez Javier
場所
スペイン, Ponferrada
自分について
I am educated to postgraduate level with eight years experience of various clerical and administrative roles. I recently finished a Masters degree on International development, and I also have a Masters Degree (LL.M.) in European Law and a BA Hrs Degree in European Law and Languages (English and French). I am employed as a free/lance translator for several companies, whose clients include Sony, NEC, Mitshubishi, Nikon, SBS, Seimitsu, Toyota, Ricola, etc. Previously, I worked in Japan as a Spanish teacher.
翻訳
31千ワード
1プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
Olga Kruk
Olga Kruk
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
Большой опыт работы в сфере переводов, рус-исп, англ - фармацевтика
翻訳
90%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
9.2百万ワード
755プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
6:41 AM 現在オンライン
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
75 レビューに基づく
1.7百万ワード
416プロジェクト
2.686
1 ワード当たり
9:41 PM 最終閲覧:21 分前
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
366千ワード
142プロジェクト
10.532
1 ワード当たり
7:41 PM 最終閲覧:2 時間前
Petr Astretsov
Petr Astretsov
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
翻訳
94%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
579千ワード
163プロジェクト
3.091
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
320千ワード
88プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
1:41 PM 最終閲覧:74 分前
Poe idolater
Poe idolater
場所
ロシア連邦
自分について
Translation of legal, technical, financial, medical, religious and IT documents. Transcription, subtitling, editorial script preparation.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
93%品質
97%締切期限の遵守
42 レビューに基づく
868千ワード
182プロジェクト
1.236
1 ワード当たり
9:41 PM 最終閲覧:7 時間前
Borja Cerezo-Alonso
Borja Cerezo-Alonso
場所
スペイン
自分について
Since 2006 Freelance translator, localiser and proofreader based in Spain English-Spanish / French- Spanish Translator, Localiser and Proofreader 2008 – 2009 Soundub Madrid, Spain Language Specialist and Documentary Recording Supervisor Member of the team responsible for monitoring the dubbing of documentary films into Spanish at Soundub dubbing studio (www.soundub.com) in Madrid. 2005 – 2006 Stella-die KommunikationsFabrik translation agency, Zamudio, Spain English-Spanish Translator Translation of technical documentation using Computer Assisted Translation tools and Translation Memories; terminology research and glossary production. February - May 2003 Lloyd’s Register Quality Assurance Bilbao, Spain English-Spanish Translator Translation of training materials, internal communications and documentation on quality management system certificates and ISO standards. MAIN END-CUSTOMERS AND PROJECTS AS A FREELANCER • Software, videogame, user interface, online help and documentation localisation: Microsoft, Apple, Sony, Dell, HP, NetApp, EMC, Cisco, Epicor, ABBYY, Kaspersky, Alawar, Gaijin Entertainment, SmartGames, Hamstersoft, etc; • Sports: (English-Spanish) Translation of football related contents for FIFA Spanish Web site (es.fifa.com); (English-Spanish) translation of regulations and football-related legal documents; (French-Spanish) translation of audiovisual materials for PSG TV; • Legal: End-user license agreements, non-disclosure agreements, purchase contracts, birth and marriage certificates, meeting minutes, memorandums, regulations, etc; • Audiovisual: Translation of audiovisual contents for several dubbing studios, with end-customers such as National Geographic Channel; • Industrial: Spanish National Energy Commission, Schneider Electric, Mori Seiki, Domnick Hunter, Volvo, Amadeus, Mobil, Hitachi, Toshiba, etc; • Other: Translation and proofreading of all the written material and documentation for the seminar "Trazando mapas narrativos de conversaciones terapéuticas" (practices of narrative therapy) by psychotherapist Michael White at the University of Deusto, Spain; member of the team responsible for interpreting the seminar into Spanish.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
95%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
1.3百万ワード
2797プロジェクト
9.771
1 ワード当たり
7:41 PM 現在オンライン
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
翻訳
政治・社会
政治・社会
さらに2
一般口座
一般口座
さらに2
教育
教育
さらに2
99%品質
100%締切期限の遵守
60 レビューに基づく
1.7百万ワード
748プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
3:41 PM 最終閲覧:4 時間前
Carlos Eres Bosch
Carlos Eres Bosch
場所
スペイン, Valencia
自分について
Native in Spanish and Catalan, fluent in English.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
93%品質
97%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
35千ワード
27プロジェクト
1.934
1 ワード当たり
7:41 PM 現在オンライン
Francis Rivas
Francis Rivas
場所
ロシア連邦
自分について
Начал работать устным переводчиком в 2012 для форумов и бизнесменов. С 2013 работал Переводчиком и Редактором для компаний, как: ЕГО Translating Company, BVA Mystery Shopping, Пассо Аванти Буро Переводов, Юридический Центр «Академ +Я», k-prosmotru.ru, IQ Options, Insider.pro, В2В Перевод, ABBYY Language Services, tlservice, univer-co, KolkoGroup, AGtranslate, TranslationPro, Буро Переводов Либете, SayUp, EETA Translation Agency, Cyrillica.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
606千ワード
89プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
8:41 PM 最終閲覧:27 時間前
Carles Pachon
Carles Pachon
場所
スペイン, Calella
自分について
Translator/Reviewer since 2012 Project Manager and Team Lead since 2014
翻訳
教育
教育
426千ワード
21プロジェクト
7.741
1 ワード当たり
7:41 PM 最終閲覧:29 時間前
Silvia Paje
Silvia Paje
場所
スペイン, Malaga
自分について
I am currently working as a freelance translator from Russian, English and Bulgarian into Spanish for national and international agencies and also I work as a freelance translator from Bulgarian into Spanish for European Parlament and for a couple of agencies I work as a reviser. I have excellent written and oral communication skills, both in Russian and Bulgarian and also in Spanish, my mother tongue. Translation fields: technical business, financial, IT, legal and general. Feel free to contact me for translation projects.
翻訳
90%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
81千ワード
11プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
7:41 PM 最終閲覧:4 日前
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. LIST OF CUSTOMERS: Available for download in my portfolio, at the bottom of this page. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing Please, see my compliance with the ISO 17100 regulations, following this link. Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
翻訳
教育
教育
99%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
654千ワード
566プロジェクト
4.298
1 ワード当たり
7:41 PM 最終閲覧:4 日前
Palmer-Bautista Irene
Palmer-Bautista Irene
場所
オランダ
自分について
2014 – present Freelance translator and proofreader Examples of projects I have worked on: • Translation of official certificates • Translation of economic and financial news • Translation and localization of e-commerce website selling bicycles and bike parts • Translation and proofreading of subtitles for TV commercials • Translation and localization of content for gaming and betting website • Proofreading of content in Spanish of the new audio guides of the British Museum • Translation of Facebook campaigns of an interior design company • Translation of food recipes • Translation and localization of a culinary website • Translation and transcreation of posters and e-mail newsletters and promos • Translation of subtitles for environmental documentaries • Transcription of interviews • Subtitling of TV series 2015 – 2016 In-House Spanish Translator and Translation Project Manager Universal Language Solutions, London • Translation of documents from EN and FR to ES • Preparation of quotes • Selection of translators and proofreaders and project allocation • Management of translation teams for large multilingual projects • Invoice and PO issuing • Proofreading and quality assurance • Customer service 2014 – 2015 Marketing Assistant Ealing Independent College, London • Management of marketing campaigns with Google AdWords • Web content management and updating. • Community management • Management of enquiries, admissions and student interviews 2013 – 2014 Spanish Translator and Web Content Manager Life Inside UK, London • Translation of applicants’ documents • Translation of job offers • Translation and localization of web content • Management of web content • SEO copywriting 2012 – 2013 International Students Manager and Spanish Translator International Relations Office, Autonomous University of Madrid • Management of international incoming students • Translation of study abroad programs, student documents and bilateral agreements with foreign universities • Credit validation • Student helpdesk 2011 English and Spanish Language and Literature Teacher Teaching and Learning Centre, Madrid • Summer reinforcement lessons • Primary and secondary education students
翻訳
法律
法律
教育
教育
60千ワード
19プロジェクト
8.274
1 ワード当たり
7:41 PM 最終閲覧:6 日前
Fabrice M'Vondo
Fabrice M'Vondo
場所
アメリカ合衆国
自分について
Medical localization specialist with a daily capacity of 5,000+ words. 500+ projects processed (clinical trials, research protocols, ICFs) through translation agencies and for major companies such as Merck, Sanofi, AbbVie, Novartis, GSK, as well as various CROs and hospitals. Proficient with CAT tools, if required: Wordfast, SDL Trados, Systran, MemoQ, XTM, MateCat, SmartCat, CafeTran.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
707千ワード
14プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
7:41 PM 最終閲覧:7 日前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
******PLEASE LEAVE YOUR INVITATION OPEN SO I CAN ACCEPT, I GET THE EMAILS LATE DUE TO TIMEZONE DIFFERENCE, THANK YOU VERY MUCH****** Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 9 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
110千ワード
27プロジェクト
2.364
1 ワード当たり
1:41 PM
Daniel Vega
Daniel Vega
場所
アルゼンチン, Victoria
自分について
I have started translating in 1997, as part of my duties for an ISO 9000- QS 9000- ISO 14000 training and consulting agency. That job provided me with wide and practical experience in many areas, until I could leave the on-site job and start as a freelancer.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
691千ワード
29プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
3:41 PM
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.9百万ワード
3プロジェクト
5.158
1 ワード当たり
1:41 PM 最終閲覧:22 時間前
Kot Sergio
Kot Sergio
場所
イスラエル
自分について
Native Hebrew & Spanish speaker Language Services provider; full English proficiency (Native level); over sixteen years of experience, specializing in various domains: Technical, IT, Tourism & Travel, Hosting Industry, e-Learning & e-Commerce, fashion, Product Descriptions, Clinical Protocols, Diplomas & Certificates, User Manuals, Legal, Financial, Philosophy, Religion & Spirituality. I take pride in consistently delivering high quality, timely and accurate translations at competitive rates and fast turnarounds. Fixed total prices for specific projects can be negotiated according to domain, complexity, volume, deadline, source and delivery formats, and other variables. Inquiries are welcome. Available CAT tool: MemoQ.
翻訳
7 216ワード
169プロジェクト
11.82
1 ワード当たり
8:41 PM 最終閲覧:3 日前
Benito Marcano Yamarthe
Benito Marcano Yamarthe
場所
ベネズエラ, El valle del espiritu santo
自分について
I am a teacher of English and a Certified Translator
翻訳
政治・社会
政治・社会
330千ワード
3.331
1 ワード当たり
2:11 PM 最終閲覧:6 日前
oomeza
oomeza
場所
カナダ, Trois-rivieres
自分について
I am a Philologist for German and Spanish with more than 10 years of experience, and a Multilingual Translator from English, French and German into Spanish with 5 years of experience in the fields of Technology, Law, Economics, Advertising, Social Science, Literature and International Organizations. I have two Master's Degrees in European Studies and in Methodology and Didactics of German Teaching. Languages and Cultures are my passion, and learning is my way of living.
翻訳
1 242ワード
1プロジェクト
17.73
1 ワード当たり
1:41 PM
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
50千ワード
19プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
7:41 PM
Marina Prunenko
Marina Prunenko
場所
メキシコ, State Sonora
自分について
Русская девушка, которая живет в Мексике и преподаёт в мексиканском университете. Знаю не только испанский из учебников, но и разговорный язык, который реально употребляется. Есть опыт перевода текста из различных сфер (энергетика, медицина, экономика, политика, компьютерные технологии и др.) Прошу обратить внимание на разницу во времени с Москвой в 10 часов ( к примеру, в Москве 21-00 5 июля, у меня 11-00 5 июля). Таким образом, я могу брать заказы в ночное время по Москве.
翻訳
79%品質
100%締切期限の遵守
52 レビューに基づく
170千ワード
56プロジェクト
3.009
1 ワード当たり
11:41 AM
Jimena Ysaia
Jimena Ysaia
場所
アルゼンチン
自分について
I have been working as a translator for more than 10 years and my goals have always been constant growth and continuous learning. I have had the chance of engaging in individual assignments as well as being part of group projects, so I am able to adapt quickly to performing one-person tasks or engaging in team work. I firmly believe that the general skills and knowledge I have gained throughout the years in my professional experience can be perfectly applied to other fields beyond my specializations. I am constantly looking for new opportunities and diverse experiences, both in my professional and my personal life. I am willing to travel and relocate and I am interested in working with and relating to professionals from my own and other fields.
翻訳
289ワード
9.456
1 ワード当たり
3:41 PM
Blanca Mazon
Blanca Mazon
場所
ドイツ, Berlin
自分について
German Philoloy (Universidad Complutense de Madrid) Diploma en traducción de la Cámara de Comercio e Industria de Dortmund (Germany). Cambridge Certificate of Proficiency in English. Cambridge University Certificate in English for International Business and Trade. Cambridge University Grosses Deutsches Sprachdiplom. Goethe Institut Título Superior de la Escuela de Idiomas Inglés (EOI) Título Superior de la Escuela de Idiomas Alemán (EOI) Zertifikat Wirtschaftsdeutsch International. Goethe Institut. Certificat de Français à usage professionnel. Institut Français Diplôme D’Études en Langue Française, DELF. Institut Français Diplôme Approfondi de Langue Française, DALF. Institut Français Diploma Intermedio de Portugués como lengua extranjera (Instituto Camoes) Certificato di lingua italiana come lingua straniera della Università degli Studi die Roma Tre Formación de Turismo- Programa Europeo Leonardo da Vinci Curso de Traducción asistida por ordenador (TRADOS).
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
76千ワード
22プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
7:41 PM
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, articles, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT & IoT documents, SaaS, Engineering documents, Technology & Energy, Manuals; - Oil & Gas, Mechanical & Metallurgic, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, Cryptocurrency, and Trading; - Marketing Content, Digital Marketing, Ad copies, SEO, and Keyword analysis; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce - DTP Tools and technologies: Adobe InDesign, Adobe Captivate, Articulate Storyline, Adobe FrameMaker, Adobe Illustrator, Express Scribe, Microsoft Publisher, Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://bit.ly/2jWw8IS
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
622千ワード
85プロジェクト
7.844
1 ワード当たり
1:41 PM 最終閲覧:22 分前
Anas Anojja
Anas Anojja
場所
スペイン, Madrid
自分について
EN, FR & AR into ES professional translator and proofreader. I have always been a languages and cultures passionate and I like to describe myself as a citizen of the world. Although originally from Morocco, I grew up in Spain, but I have also experienced other cultures and backgrounds by living in France, Canada and Mexico. These experiences in my life helped me to learn and adapt to different environments and cultures and allowed me to build myself and grow with an international mindset. About my experience as a translator, I have worked on a variety of documents such as reports, letters, brochures, dossiers, web content, news, forms, architecture contracts, e-commerce, marketing, etc. Also, I participated in quality control & post-edition projects.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
254千ワード
93プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
7:41 PM 現在オンライン
Marcos Lede
Marcos Lede
場所
アルゼンチン, Huanguelén
自分について
Systems engineer with more than 8 years working in the translation industry.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
51千ワード
15プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
3:41 PM 現在オンライン
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.eu
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
40 レビューに基づく
190千ワード
126プロジェクト
2.792
1 ワード当たり
現在オンライン
Andrea Soto
Andrea Soto
場所
プエルトリコ, San Juan
翻訳
691千ワード
25プロジェクト
16.548
1 ワード当たり
2:41 PM 最終閲覧:12 時間前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
193千ワード
60プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
12:11 AM 現在オンライン
Olga Volfson
Olga Volfson
場所
ロシア連邦
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
8.8百万ワード
437プロジェクト
3.091
1 ワード当たり
最終閲覧:17 分前
Inna Davydova
Inna Davydova
場所
ロシア連邦
自分について
МГУ им. Ломоносова, филологический факультет, отделение романо-германских языков и литературы (1990). Квалификация: переводчик, преподаватель. Universita' per stranieri di Siena - cертификат CILS (C1). Сертификат DELE (B2). TRADOS, MEMSOURCE. Широкая эрудиция, грамотность, чувство стиля. Стаж работы в российских и зарубежных компаниях. Большой опыт перевода коммерческой, юридической, медицинской документации, технических текстов общего характера и публицистики.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
26 レビューに基づく
666千ワード
186プロジェクト
4.636
1 ワード当たり
最終閲覧:57 分前
フィルター
1ワードあたりのレート