英語からポルトガル語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
52千ワード
19プロジェクト
4.184
1 ワード当たり
最終閲覧:10 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
96%品質
98%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
1.7百万ワード
425プロジェクト
2.682
1 ワード当たり
12:53 AM 最終閲覧:5 時間前
Yahor Maishutovich
Yahor Maishutovich
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
I am independent translator in English, Russian, Portuguese and Spanish. Currently, My e-mail - maishutovich.yahor@gmail.com My phone n (WhatsAPP) - +375 29 315 30 86
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
567千ワード
108プロジェクト
5.9
1 ワード当たり
12:53 AM 最終閲覧:8 時間前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr
翻訳
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
1.1百万ワード
2481プロジェクト
9.018
1 ワード当たり
12:53 AM 最終閲覧:2 日前
Neila Carneiro
Neila Carneiro
場所
ドイツ
自分について
Educated in Brazil, I have been living in Germany for the past 8 years. Being a self-learner and taking advance of the Internet, I could do what I love the most: learn. My work experience has given me a broader knowledge of the business world in many industries in Brazil and abroad. I have experience collaborating internationally with multiple partners and also in developing projects from concept to completion. I am an independent worker and a creative thinker with strong problem solving and analytical skills. Most of all, I am a challenge lover.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
40千ワード
211プロジェクト
14.16
1 ワード当たり
10:53 PM
Rafael Iack
Rafael Iack
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I'm a well established freelance translator, with great writing, localization and transcreation skills.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
197千ワード
71プロジェクト
2.36
1 ワード当たり
最終閲覧:5 時間前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
205千ワード
62プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
3:23 AM 最終閲覧:2 時間前
Viviane Ackall
Viviane Ackall
場所
アメリカ合衆国
自分について
My native language is Portuguese. I was certified Portuguese interpreter and translator by the state of Texas in 2004 by the Dallas County Community College System.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
314千ワード
36プロジェクト
5.9
1 ワード当たり
4:53 PM 最終閲覧:3 日前
Lincoln Carvalho
Lincoln Carvalho
場所
ブラジル, São José dos Campos
翻訳
25千ワード
10プロジェクト
6.544
1 ワード当たり
6:53 PM 最終閲覧:4 日前
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
17.8千ワード
32プロジェクト
4.46
1 ワード当たり
12:53 AM 最終閲覧:3 日前
Nelson Nobrega
Nelson Nobrega
場所
ポルトガル, Loulé
自分について
Having worked in several different industries in the past 10 years, acquiring knowledge of several areas of technical expertise, including electrical engineering, mechanical engineering, CNC programming, and general maintenance work in several countries, I now invest the knowledge I gained into translation. Over the years, as I have developed my working competence in English, I have found myself in the role of translator within companies where I was called upon to translate documents, files and even entire computer programs. My experience in the various industries in which I have worked, in both English and Portuguese, provide me with the knowledge I need to carry out technical translations to a high degree of accuracy, ensuring the quality and precision is as high as possible.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
35千ワード
11プロジェクト
5.511
1 ワード当たり
10:53 PM
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
翻訳
154千ワード
12プロジェクト
7.08
1 ワード当たり
10:53 PM
sabrina queiroz
sabrina queiroz
場所
ブラジル, são paulo
自分について
I am looking for good opportunities and experiences for my life and my career. Translation for me is more than words, is move the world. So, move your words to the world with me!
翻訳
675千ワード
2プロジェクト
3.54
1 ワード当たり
5:53 PM 現在オンライン
analuamaro
analuamaro
場所
ポルトガル, Montijo
自分について
Multi-skilled, reliable translator with proven ability to translate written documents from English into Portuguese; quick learner, who can absorb new ideas and can communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds. Well-mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural issues. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise and, at the same time, remaining aware of professional roles and boundaries.
翻訳
948千ワード
2プロジェクト
7.08
1 ワード当たり
10:53 PM 現在オンライン
Frederico Fiori
Frederico Fiori
場所
ブラジル, Petrópolis
自分について
I'm a translator and and interpreter for 15+ years with vast experience in many fields of knowledge and media, with a backgorund in Jornalism.
翻訳
37千ワード
2プロジェクト
7.08
1 ワード当たり
6:53 PM 最終閲覧:23 時間前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.398
1 ワード当たり
Renata Bueno de Sales
Renata Bueno de Sales
場所
ブラジル, São Gonçalo
翻訳
1.1百万ワード
7.08
1 ワード当たり
5:53 PM 最終閲覧:3 日前
Ana Isabel Ornellas
Ana Isabel Ornellas
場所
ポルトガル, Santo Tirso
自分について
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
翻訳
40千ワード
7.08
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Leonardo Locatelli
Leonardo Locatelli
場所
ブラジル, Curitiba, Paraná
自分について
Hi everybody! My name is Leonardo Locatelli from Curitiba, Paraná, Brazil and I am a freelancer translator in all language pairs involving English, Spanish and Brazilian Portuguese. Apart from that, I am a civil engineer and an accountant, an amateur drummer and a Rio 2016 Olympic Games volunteer.
翻訳
16.6千ワード
4.72
1 ワード当たり
6:53 PM 最終閲覧:4 日前
Gustavo Schneider
Gustavo Schneider
場所
ブラジル, Pelotas, RS
自分について
Hello there! I'm Gustavo - nice to meet you! I'm an undergrad currently working towards a bachelor's degree in Portuguese/English Translation. Although I've just started seeking professional certification (I switched to my current major after three years in biotech), I've worked with translation for a while and have been fluent in English for as long as I can remember. My work so far has been informal - I translated abstracts for scientific papers, proofread articles from grad students, created language mods for games - and I'm eager to build up my professional portfolio.
翻訳
35千ワード
11.8
1 ワード当たり
6:53 PM
Ana Carolina Loriaga
Ana Carolina Loriaga
場所
ブラジル, Itapeva
自分について
Brazilian, english teacher, working from home for too long now.
翻訳
56千ワード
10.62
1 ワード当たり
5:53 PM
Bruna Correa
Bruna Correa
場所
アメリカ合衆国, Belmont
自分について
Professional translator from Brazilian Portuguese to English with 10+ years experience interpreting articles, blog and social media posts, newsletters, and documents. A creative writer in conservation and social issues.
翻訳
55千ワード
1.502
1 ワード当たり
4:53 PM
Yael Woscoboinik
Yael Woscoboinik
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian. I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for. I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy. I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
翻訳
449千ワード
4.72
1 ワード当たり
6:53 PM
Paula Lobato
Paula Lobato
場所
ブラジル, Para de Minas
自分について
FLUENT IN ENGLISH, PORTUGUESE AND SPANISH Need your job done? I'm here! I have experience with SEO and also technical, medical and financial translation. A multi-skilled, reliable & talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language. Experienced transcriber is proficient in English, Portuguese and Spanish. I have college-related courses in Economics, Business, Human Resources, and Veterinary. A quick learner who can absorb new ideas & can communicate clearly & effectively with people from all social & professional backgrounds. Well mannered, articulate & fully aware of diversity & multicultural issues. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise & at the same time remaining aware of professional roles & boundaries.
翻訳
6 490ワード
1.18
1 ワード当たり
6:53 PM
Sara Salvador
Sara Salvador
場所
ブラジル, Petrópolis - Rio de Janeiro State
自分について
40 years within the Technical Translation Business, mainly within the following Areas: Engineering, Business & Administration, Energy, Oil & Gas, Automotive, Trains, Wagons and Containers.
翻訳
9 327ワード
3プロジェクト
11.8
1 ワード当たり
5:53 PM
Maria Stella Tupynamba
Maria Stella Tupynamba
場所
ブラジル, Ribeirão Preto
自分について
Developer, Bilingual Translator and Writer English and Portuguese Systems Analyst and Computer Developer. I own a Bachelor's Degree in Social Work and during the past few years I have worked in the IT field of specialization localizing User Interfaces, Websites, Computer Programs, Hardware Manuals, Technical Manuals, Wordpress Websites, etc. I have also studied programming principals and algorithms, Python, Java, HTML and other computer languages. Currently, I develop Content for Websites directed to indexation for SEO and I am also involved Graphic Design and Internet Marketing. Brazilian native and bilingual (my second language is English). I am also able to read and translate from German, French, Italian and Spanish. Currently I am learning Modern Hebrew, I am already able to read and have some vocabulary skills. CAT Tools I work with: SDL Trados Studio SmartCAT MemoQ I can also work with other CAT Tools required by the client. Translation in Development Environments.
翻訳
14.9千ワード
1.824
1 ワード当たり
5:53 PM
Rafael Goettems -Bipolar Bear Translations-
Rafael Goettems -Bipolar Bear Translations-
場所
ブラジル, Santa Maria
自分について
Hi, my name is Rafael (aka Bipolar Bear Translations) and although I'm not a linguist, I've been in touch with the English language since I was a kid. I had classes in a private Language School for 6 years (apart from the regular English classes at middle and highschool), and I've had many experiences with english literature, translations of papers, reviews and others during college. Since then I've been doing translations and subtitles to YouTube videos and I had a little experience by traveling abroad.
翻訳
2 250ワード
1.824
1 ワード当たり
5:53 PM
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
翻訳
1 401ワード
1プロジェクト
9.44
1 ワード当たり
5:53 PM
Juliana Badin
Juliana Badin
場所
ポルトガル, Porto
自分について
LANGUAGES Brazilian Portuguese - Native English - Fluent Spanish - Basic TECHNICAL SKILLS CAT Tools - MemoQ - SDL Studio - Wordfast - Smartling - Passolo - Memsource Other Tools - MS Office - Plunet - Photoshop - Subtitles Workshop SOFT SKILLS  Excellent communication skills, written and oral  Problem-solving mindset  Strong organization and multitasking skills  Effective time management skills  Capable of keeping focus, even when under pressure  Good team worker  Self-motivated  Attention to detail  Sound research skills  Curious and eager to learn  Adaptable
翻訳
767ワード
4.72
1 ワード当たり
10:53 PM
Dora Shewach
Dora Shewach
場所
ポルトガル
自分について
Olá! I am a certified Portuguese translator and localization specialist. I have been working in the translation field for +15 years and I am very passionate about what I do and bring valuable knowledge to the table. Multicultural skills - I lived in Germany and was totally immersed and integrated in the culture of the country. Now, I spend long periods of time in the US - I am married to an American citizen. Transcreation - If you really want to engage your audience you need transcreation - which is basically putting the skills of a translator together with those of a copywriter. I did this for Chrono24, a fast growing German company with a online luxury watches market. Their main goal was to increase the customers experience with engaging content. I made sure they had exactly that in the Portuguese language. Localization - Currently working for Chrono24 and Amplexor. SEO solutions for translated content CAT tools (SDL,MemoQ, wordbee, Across
翻訳
246ワード
1.395
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi, Turkmen, Chinese(Simplified), Russian, Serbian, Telugu, Japanese, Danish, Finnish, Persian, Kazakh, Thai, Dutch, Armenian, Filipino, Bengali, Mongolian, Vietnamese, Ukrainian, Punjabi, Swedish, Korean, Turkish, German, Georgian, Hebrew, Irish, Uzbek, Latin, Pashto, Arabic, Greek, Estonian, Odia, Afrikaans, Tamil, Swahili, Romanian, French, Ukrainian, Slovenian, Latvian, Belarusian, Italian, Hungarian, Bulgarian,Slovak etc.
翻訳
192ワード
1プロジェクト
5.9
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Keila Freitas
Keila Freitas
場所
ブラジル, Sao Paulo
自分について
Translator & Localization Specialist (German, English, Spanish, Italian, Brazilian Portuguese) with experience in Games, Engineering, IT/Computing, Medical Devices, Business, Marketing, and other fields of expertise. CAT Tools (own licenses): SDL Trados Studio 2021, memoQ 9.5 ProZ profile: http://www.proz.com/translator/2079881 SDL Certification: https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=24cd491a-5149-437e-8458-d3a0cd2f6e98
翻訳
5.9
1 ワード当たり
最終閲覧:21 時間前
Rayza Ferreira
Rayza Ferreira
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
BA in English and Literature from Rio de Janeiro State University and certified translator by Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro. From 2016 to 2019, I worked as an in-house translator and proofreader at intellectual property firms, translating millions of words, including patents of various fields (e.g.: engineering, pharmaceutical, oil & gas, agriculture, wind energy, telecom). Since 2018, I have been working as a freelance subtitler (open and closed caption) for TV, streaming and festivals. Currently providing localizations and revisions for a Korean webtoon (online comics) plataform.
翻訳
8.26
1 ワード当たり
6:53 PM 最終閲覧:2 日前
Stillman Translations
Stillman Translations
場所
アメリカ合衆国
翻訳
8.26
1 ワード当たり
6:53 PM 最終閲覧:3 日前
Andre Soares
Andre Soares
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
翻訳
3.54
1 ワード当たり
6:53 PM
Luiz Claudio Queiroz
Luiz Claudio Queiroz
場所
ブラジル, Itatiaia
自分について
Experience as Translator Translator since 2005, specifically in the English-Portuguese language pair .The professional opportunities allowed me to specialize in architecture, engineering, environmental sciences, hidrology, logistics, management, manufacturing, marketing, medical sciences, and more modern topics such as communication, innovation, IT management and organizational behavior. All this happened only as a result of the requested work, i.e, the opportunities.
翻訳
5.9
1 ワード当たり
5:53 PM
Christopher Ruppenthal
Christopher Ruppenthal
場所
ブラジル, Porto Alegre
自分について
Translator: English <> Brazilian Portuguese language pair. Editing/proofreader: From English into Portuguese. Machine Translation Post Editing (MT): From English into Portuguese. 5 years of experience working full-time as a freelancer translator. Over 3 million words translated. Cattools: SDL Trados, Smartcat, Wordfast and MemoQ. Medical translation background: Package Inserts – Translation and description of package inserts of medicines for foreigners in local hospitals. Prescription Forms – Translation of prescription medicines for foreigners. Medical Equipment - The most recent work was a translation of a COVID-19 rapid test device manual. Pharmaceutical - Medicine boxes and Package Inserts. IT/gaming translation background: 3 semesters of computer science in college. Several translations of articles related of devices from AMD, Intel, and the geek world. Manuals of joystick, memory ram and computer case. Translation of several lines of RPG games, roulette games, casino, and online
翻訳
4.72
1 ワード当たり
5:53 PM
Dora Shewach
Dora Shewach
場所
ポルトガル, Faro
自分について
Portuguese translator, transcreator, and localiser. Born in Portugal, lived in Germany for 7 years, now partially based in Portugal with frequent trips to the US. Skill set includes but not limited to the following: Multicultural skills - German, Italian, Spanish and English Copywriting Transcreation Localization Digital marketing Content strategy SEO solutions CAT tools (SDL,MemoQ, wordbee, etc.)
翻訳
1.609
1 ワード当たり
10:53 PM
pratikhya sahoo
pratikhya sahoo
場所
インド, Rourkela
自分について
I began my career in Freelancing a few years ago, I was drawn to the idea of working from my own space. I’ve always been skilled at bringing people together and working towards common goals. My experience in successfully leading teams and managing roles led me to consider different aspects of freelancing and I’ve been building a career as a driven freelancer for the last four years. Building strong contacts is vital and one of my strongest skills. I consider myself personable with leadership skills and a background in delivering in-depth and Awesome work-pieces. I want to strive to maintain the quality and satisfaction of the work throughout my career.
翻訳
189ワード
3.433
1 ワード当たり
3:23 AM
Renata Aguilar
Renata Aguilar
場所
イタリア, Sorrento
自分について
I'm Italo-Brazilian and live in Italy since 2007. I have many years of experience in the translation field as translator, revisor and Proofreading. Specialized in AdWords localization. Took part already in many projects for big companies in the travel & tourism, fashion, retails, IT, energy, technology and software sector. Only in the last year, I translated and reviewed around 100.000 words in IT & Technology field, 800.000 words in retails online(including the biggest platforms), 200.000 words in fashion, 200.000 words in energy, 100.000 words about software and CRM systems and etc
翻訳
1 975ワード
5.511
1 ワード当たり
10:53 PM
Rodrigo Magalhaes
Rodrigo Magalhaes
場所
ポルトガル, lisbon
自分について
I am a native speaker of European Portuguese with exceptional writing skills and outstanding command of formal, colloquial, technical and literary linguistic nuance and over 20 years of experience in providing freelance linguistic services. You may find up-to-date information on my website, http://www.prolanz.com, where you'll notice that special emphasis is given to technical translation, whilst hopefully bearing in mind that I do address subject matters other than those of technical nature.
翻訳
11.021
1 ワード当たり
Julio Andre Soares
Julio Andre Soares
場所
ポルトガル, Barcelos
自分について
I'm a Lawyer, espcialized in Internacional Law. I'm also trainer in the law business and in english language. I also am an english teacher in several schools.
翻訳
238ワード
4.133
1 ワード当たり
Alberto Andrade
Alberto Andrade
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
My name is Alberto Andrade. I was born in Madeira-Portugal. Since 1983 I live in Venezuela. I am a portuguese and Spanish teacher and I am a translator with more than ten years of experience. I can translate form English to Portuguese and Spanish, and from Portuguese to Spanish and vice-versa. I am responsible and always send my work on time. I work fast and I do a great work, you can try me. Best regards.
翻訳
188ワード
4.72
1 ワード当たり
5:23 PM
Nicolle Vilela
Nicolle Vilela
場所
ブラジル, Jataí
自分について
I have experience in translating many languages, not all of them have finished the course but my experience has made me fluent and varies. I understand English, Spanish, Portuguese, French, Italian, Russian, German,Chinese ...
翻訳
235.997
1 ワード当たり
5:53 PM
Franklin Oliveira
Franklin Oliveira
場所
ブラジル, Canoas
自分について
Motivaded by my desire to globalize the internet content, I work as a localization and translation freelancer, willing to adapt anything for the right price. I have a C2 Proficiency Maximum level Certificate on the International English Language Testing System, enoughfully qualified to help you with your project. I hope we can work together! Greatly experienced in general weblanguages, such as HTML5 (html/css), localizating games, sites, books, shows, songs, documents and anything in general.
翻訳
1 337ワード
4.72
1 ワード当たり
5:53 PM
Diana Heller
Diana Heller
場所
ブラジル, Indaiatuba
自分について
 Technical translator in the following languages: English, Spanish and Italian.  Skilled end user of Office, Trados 2007, Logoport, Adobe Acrobat 7.0 Pro, Transtool.  Production coordinator in charge of more than 15 in-house translators.  Project manager for site translations.  Preparation/evaluation and selection through tests in several languages of new in-house and free-lancer translators.
翻訳
5.9
1 ワード当たり
5:53 PM
Alexander Tikhonenkov
Alexander Tikhonenkov
場所
ブラジル, Рио-де-Жанейро
自分について
Целеустремленность, аналитический склад ума, стремление к самосовершенствованию профессиональных навыков.
翻訳
4.46
1 ワード当たり
3:53 PM
Cristiano Frota
Cristiano Frota
場所
ブラジル
自分について
My name is Cristiano Frota, a Professional Brazilian Native Translator from English to Portuguese-BR with a lifelong passion for languages. For the past three years, I've been working as a full-time translator by helping people get their message across the world. Currently working with dozens of agencies across the world as a reliable translator. Always open and willing to develop a long-term collaboration with new clients based on service high-quality services and on-time translations. Services: Translation, Proofreading, Quality Assurance, MT Post-editing, Subtitling, Transcription, and Back-translation. I carry out a range of background in translations done of different texts. My specialist fields are Game/Web Localization, Engineering, IT, Medical, Lifestyle, Multimedia, Marketing, and Business translations.
翻訳
7.402
1 ワード当たり
6:53 PM
Nayara Lima
Nayara Lima
場所
ブラジル
自分について
I work with translation for over 3 years and I've translated many types of documents. I have a background in communication and currently I work in Marketing.
翻訳
19.1千ワード
1.824
1 ワード当たり
6:53 PM
Mirela Gardinalli
Mirela Gardinalli
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Teaching and translating for so long ensures my passion for languages! I expect to find new opportunities using my linguistics knowledge the most as possible. I have been working both in Brazil and Europe. Nowadays I have been searching a new professional possibility which allows me to take full advantage of my expertise in the field and I do believe my experience can be a resource to bring a precious added value to your projects. Thanking you in advance for your attention, I invite you to contact me if there are any possibilities. I put myself immediately available. :)
翻訳
188ワード
2.682
1 ワード当たり
6:53 PM
フィルター
1ワードあたりのレート