• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
英語からポルトガル語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Pereira Andreia
Pereira Andreia
場所
ポルトガル
自分について
I am native Portuguese with excellent grammar, punctuation and spelling skills and I have almost as great skills in English. My brain is definitely bilingual. I have been a freelance Professional Translator since 2013, specializing in Business, Marketing and Social Sciences. However, I have also performed successful translations in many other different fields, such as website and app contents, legal contracts, technical manuals, automotive systems, coaching materials, among others. I am very detail and quality oriented. Before that, I was an Administrative Assistant for over 5 years. I translated some website articles as a volunteer (since 2010) and I worked for an import/export company where I was responsible for all external communications (English/Spanish). I also performed some translation work in one of the companies I worked in. I use SDL Trados 2011, but I always check my translations, sentence by sentence, for grammar, meaning and vocabulary use - no automatic translations! I am also very proficient in manual translations, which many clients demand in order to attain better quality.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
100%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
270千ワード
319プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
David Boldrin
David Boldrin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil. I have 8 years of experience working as a freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
91 レビューに基づく
1.4百万ワード
299プロジェクト
5.05
1 ワード当たり
1:45 PM 現在オンライン
Otavio Banffy
Otavio Banffy
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Get a Portuguese passport for your games! - I have worked in numerous small projects, a board game, an online flash game, a prestigious website, and a AAA Video Game. Codex entries, character descriptions, songs, dialogue, poems, manuals, menus, marketing material, background stories, all of it have been a part of my localizations. Having worked as a Quality Assurance Tester in video games before, I also bring a proficiency in bug squishing and overall quality of life improvement to my work. Though my specialty is in gaming, I also work with the translation of automation, robots, and science related materials, as well as any generic project you may wish translated. Contact me right away and let's discuss on how to best solve your problem.
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
100%品質
100%締切期限の遵守
50 レビューに基づく
173千ワード
847プロジェクト
10.101
1 ワード当たり
3:45 PM 最終閲覧:5 日前
Adriano Silva
Adriano Silva
場所
アメリカ合衆国
自分について
Professional translator with over a decade of experience working with top multinational retailers and worldwide entrepreneurs. I am also a copywriter and a proofreader, with a degree in Advertising. For me, anything less than full and complete customer satisfaction is unacceptable. Far beyond informing, I seek to amaze. My top rated profile and comprehensive portfolio: https://www.upwork.com/fl/adrianosilva
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
19 レビューに基づく
78千ワード
345プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
3:45 PM 最終閲覧:4 日前
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
49千ワード
18プロジェクト
4.191
1 ワード当たり
現在オンライン
Alvaro Antonio
Alvaro Antonio
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
Commercial/Tech/Humanities - EN/PT/FR Professional freelance translator and reviewer working from English and French into Brazilian Portuguese, and also from Portuguese into English. My name is Álvaro Antonio da Luz and I'm a freelance translator and interpreter from Curitiba, Brazil with 9 years' experience across a wide range of fields. I also provide proofreading and DTP services. I have previously worked for 6 years as an EFL teacher, pedagogical consultant and school manager. I have always had a deep curiosity of foreign languages and their cultures. Being an avid reader from my early childhood, I left my musical aspirations aside (I also played the piano from early on) to pursue a college degree in English. Nowadays I balance my careers as a translator/interpreter and as a music and theatre producer in a theatre company in Curitiba. My proZ profile: http://www.proz.com/profile/2193028
翻訳
80千ワード
1プロジェクト
8.274
1 ワード当たり
2:45 PM 最終閲覧:4 日前
Lukas Evans Santos
Lukas Evans Santos
場所
イギリス連合王国, Llanelli
自分について
Brazilian lawyer currently living in the UK. Fluent in Brazilian portuguese, English, Spanish and French.
翻訳
35千ワード
11プロジェクト
4.728
1 ワード当たり
Guilherme Bastos
Guilherme Bastos
場所
ブラジル
自分について
Greetings, I am a professional, passionate and dynamic translator and subtitle editor with over 4 years of experience. ― English to Portuguese (BR) translator. ―Great while working under a serious time crunch. Can work fast and flawlessly, without being coached on every little thing. ―Have translated documents in the psychology, finance, science, and technology sectors among others. Can cover a variety of topics. ―Have great experience translating subtitles, timing and proofreading for big projects.
翻訳
8 963ワード
2プロジェクト
23.64
1 ワード当たり
3:45 PM
ablouro
ablouro
場所
ポルトガル
翻訳
8 557ワード
5プロジェクト
8.502
1 ワード当たり
Nadia Valls
Nadia Valls
場所
ポルトガル
自分について
I am a Portuguese Translator and Proofreader with more than 4 years of experience. For the past years I've been working as a freelance translator of websites, documents and apps and I also perform location/language testing where I'm required to correct and improve translation of websites and apps. I have an excellent knowledge of English, both written and spoken and I'm a native Portuguese speaker. I'm dynamic, communicative, persistent, autodidact and cooperative. Contact me for a fast and good job
翻訳
10.5千ワード
1プロジェクト
2.364
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Galina Nesmeyanova
Galina Nesmeyanova
場所
ロシア連邦
自分について
Более 10 лет проживала в Португалии, где в 2015 году в связи с получением гражданства сдавала экзамен – португальский язык как иностранный. Мой результат 86 баллов из 100. Есть подтверждающий документ. Работала официантом в ресторане при отеле, где ежедневно общалась с коллегами на португальском языке, а с гостями и туристами на английском. Временами помогала им общаться друг с другом – вот мой своеобразный первый опыт устного переводчика. Некоторое время назад вернулась в Россию, здесь хочу применять знание языка на практике. К выполнению задания подхожу ответственно. В процессе работы обращаюсь к словарям и справочникам для поддержания высокого качества перевода. Всегда расшифровываю аббревиатуры. Отличаюсь организованностью и пунктуальностью, готовую работу сдаю в установленные сроки. В общении вежлива и доброжелательна.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
42 レビューに基づく
825千ワード
340プロジェクト
2.936
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
75 レビューに基づく
1.7百万ワード
416プロジェクト
2.686
1 ワード当たり
9:45 PM 最終閲覧:25 分前
Guimaraes Gessp
Guimaraes Gessp
場所
アメリカ合衆国, Chicago
自分について
I am a Brazilian-born content specialist, offering linguist services which aim to achieve perfect, natural, and appropriate style and tone of content, from English, French and German into Brazilian Portuguese.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
828千ワード
1464プロジェクト
6.555
1 ワード当たり
最終閲覧:80 分前
Nuno Guerreiro
Nuno Guerreiro
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
20 years experience in English and Spanish to Portuguese translation in the most diverse areas (pharmaceutical, technical, literary, general, etc.). Experience in audio and video transcription, as well as dubbing and subtitling (Portuguese, English and Spanish). Experience in the translation of technical texts (mechanic/electric) from Italian into Portuguese.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
392千ワード
25プロジェクト
3.224
1 ワード当たり
現在オンライン
Yahor Maishutovich
Yahor Maishutovich
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
Hi, would like to help you with in-time translation services of good-quality. A little bit about me. I provide the services of professional independent translator in English, Russian, Portuguese and Spanish. Currently, I have BA degree in Translation practice and International Relations, in addition I have MA degree in Social Sciences and Human Rights, and so my translations have the quality of C1-C2 level and correspond to the highest standards of academic, business, engineering and common vocabulary. Morever, I can deal with payments from USA, Europe, Latin America and Asia via paysend.com app right now. You can check my Smartcat profile and reviews of clients as to be sure, that each my translation satisfied all the clients and customers. In case of interest, you may contact me in any time by phone (WhatsApp) or e-mail.
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
567千ワード
108プロジェクト
3.009
1 ワード当たり
9:45 PM 最終閲覧:6 時間前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr
翻訳
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
1百万ワード
2461プロジェクト
9.136
1 ワード当たり
9:45 PM 最終閲覧:6 時間前
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
I'm a native Portuguese translator, on the market for over 6 years. I've worked with several known companies such as Panasonic, IQ Options and TetraPak, which allowed me to solidify myself as an experienced translator on a few areas of interest. I have a communication degree, that allowed me to not only develop my writing skills, but also propelled me to gather my own network of satisfied clients. However, I'm always looking for more! So I'll be waiting for your invitation! I'll be available to perform a small test if you wish to check out my skills beforehand. Stay safe and have a good day! Pedro
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
33 レビューに基づく
1.8百万ワード
506プロジェクト
6.555
1 ワード当たり
最終閲覧:12 時間前
Stefan Santuche Checcato
Stefan Santuche Checcato
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Experience with translation and proofreading in technical, legal, commercial segments, but mainly in the pharmaceutical industry (protocols, brochures, compliance reports, GLP, CIOMS, certificates, among others), extensive knowledge of its terminology and technical aspects, standards and guidelines. I am always searching for improvement in the translation fields, attending congresses, lectures, and working with researches and glossaries elaboration. Experiência com tradução e revisão na área técnica, jurídica, comercial, mas principalmente na área da indústria farmacêutica (protocolos, brochuras, relatórios de conformidade, BPL, CIOMS, certificados, entre outros), amplo conhecimento de sua terminologia e aspectos técnicos, normas e diretrizes. Estou sempre em busca de aperfeiçoamento na área da tradução em geral, participando de congressos, palestras e trabalhando com pesquisas e elaboração de glossários.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
1.3百万ワード
30プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
3:45 PM
Lofthouse Helen
Lofthouse Helen
場所
ブラジル
自分について
I am Anglo-Brazilian, fluent in both English and Portuguese (being brought up in both languages) with a Tourism degree and also with a MBA in Foreign Trade and International Business. My professional experience includes interpreting for foreign executives of different nationalities and doing translations from English to Portuguese and from Portuguese to English of several documents such as legal documents (social agreements, shareholders agreements, etc), business plans, financial budgets, cash flows, technical manuals (construction, mechanics, architecture, etc.), scientific data for apprenticeship, brochures and technical data for the hair-care industry, human resources plans, intellectual property, technical (architecture, construction, manuals) books , E-book, scripts for e-learning courses, TV series and films, as well as voice over/dubbing. I have been using SmartCat since 2015.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
369千ワード
6プロジェクト
4.728
1 ワード当たり
3:45 PM 最終閲覧:4 時間前
Joana Neves
Joana Neves
場所
ロシア連邦
自分について
январь 2012 - н. в. Переводчик-фрилансер Португальский (родной язык; европейский вариант); английский; русский; французский. Перевод / проверка перевода / редактирование / вёрстка и оформление текстов. CAT программы: SDL Trados Studio 2017, Poedit, MateCat. Владение ПК: Microsoft Office, ABBY FineReader 12, Adobe Acrobat XI Pro, Adobe Photoshop, Foxit PhantomPDF, Dropbox.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
11.9千ワード
20プロジェクト
8.274
1 ワード当たり
9:45 PM 最終閲覧:4 日前
Elusio Brasileiro A de Lima
Elusio Brasileiro A de Lima
場所
ブラジル
自分について
Translator
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
80千ワード
4プロジェクト
3.439
1 ワード当たり
3:45 PM 最終閲覧:35 時間前
Bernardi Blasechi Thiago Luis
Bernardi Blasechi Thiago Luis
場所
ブラジル
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
15.4千ワード
3プロジェクト
4.728
1 ワード当たり
3:45 PM 最終閲覧:7 時間前
Fonseca Jose
Fonseca Jose
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.). I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects. My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail. TRANSLATION FIELDS I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as: LAW & FINANCE • Deeds • Powers of attorney • Witness Statements • Letters of Request • Courts documents • Annual Reports • Audit Reports • Financial Statements • Notes to the Financial Statements • Contracts • Call for bids • Commercial letters • Investment Reports • Business Reports • Newsletters TECHNICAL AND INDUSTRIAL • Technical Manuals • Technical specifications • User Manuals • Safety Manuals • Tender documentation • Protocols • Inspections • Materials testing • Publicity and advertising MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS • Powerpoint presentations • Advertising Brochures • Newsletters • General communications • Websites • Leaflets & Posters • Contracts • Catalogs • Letters & Emails • Institutional documents PERSONAL DOCUMENTS • Birth certificates • Death certificates • Diplomas • Academic transcripts • Marriage certificates • Divorce Certificates • Adoption papers • Passports • Citizenship and naturalization papers • Tax records • Insurance policies • Powers of attorney • General letters and texts MEDICAL • Medical Charts • Documents attached to medical supplies • Medical insurance documents • Informed Consent Forms • Hospital discharge papers • Scientific publications • Medical records • Hospital records • Regulations and legislation • Clinical study reports • Clinical protocols • Clinical Trials • Medical reports • Scientific research • Test and analysis results
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
229千ワード
279プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
Carina Oliveira
Carina Oliveira
場所
ポルトガル
自分について
I have recently graduated in European Languages and Literature at the University of Minho, Braga, Portugal with a specialization in Advanced English Linguistics, English and Spanish- my working languages- European and American Culture and Literature, Marketing, HTML and TEI encripted language's basis. Currently, I am on the first year of the Master's In Translation and Multilingual Communication which is providing me with advanced knowledge on editing, reviewing and, of course, translating. I have graduated high school with a major in Science and Technology which gave me the basis on biology, phylosophy and psychology, which contributed to my lexical knowledge in such areas. In addition, I have professional experience working as a freelance translator since 2012, when I began translating and editing all sorts of documents- formal and informal- from english to portuguese and vice-versa.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
92千ワード
8プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
5:45 PM
Ricardo Jevoux
Ricardo Jevoux
場所
ポルトガル
自分について
Ricardo Jevoux is an experienced English translator and native speaker of Portuguese from Rio de Janeiro. He lives in Portugal where he works as a freelance linguist. His specializations are the localization of games and software, legal translations, manuals in the subject of engineering and pedagogy and particularly challenging texts. His work has led him to engage in independent enterprises and projects alongside huge groups, including the coordination of teams with multiple objectives. His abilities were built having in sight the competitive academic world and because of that, he is among those that consider themselves hard to please and detail-oriented. Besides the quality of the work, he offers a partnership, as much as a high level of responsiveness and flexibility; always deliver on deadlines and hold the highest respect for the confidentiality of his clients.
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
57千ワード
23プロジェクト
8.274
1 ワード当たり
Rubia Della Volpe
Rubia Della Volpe
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I am both a Business Management and a Social Communication Bachelor, which I believe is a great advantage for understanding the corporative universe and advertisement industry. For that reason, I have knowledge of the specific vocabulary involving management, HR, finance, marketing, advertisement and so on. Besides that, I teach English to lawyers, accountants, admen and managers in Brazil as a private teacher, not only having to prepare specific classes, but also having to edit and proofread their emails and reports. Additionally, I have translated hospitality information and tour guides for a travel company. Given the growing exchange between countries, it is fundamental that services and products are accessible to an ever-wider number of people. I am interested in making all kinds of media more accessible to the general public, especially in places like Brazil, where few people speak English, although it is a widely spoken language.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
37千ワード
8プロジェクト
4.728
1 ワード当たり
2:45 PM
Filipe Olival
Filipe Olival
場所
ポルトガル, Machico
自分について
I am an experienced Portuguese translator and localization linguist who has been working in the most diverse areas of the business, as you can see from the attached CV (portfolio). I am highly proficient in the English language, having completed my Master’s studies in the United Kingdom, as well as passionate about the art of translation. I am familiar with the CAT tools Wordfast, MemoQ, SDL Trados and Passolo. You can expect a committed and punctual partner, capable of translating quickly and accurately, thoroughly revising his work in order to guarantee its quality. I am always eager to participate in new projects and to represent his mother language in the best way possible. For further information about my services, I invite you to visit my ProZ profile <https://www.proz.com/translator/2427247>. Please, in case you have any questions or suggestions, do not hesitate in contacting me. I look forward to hearing from you.
翻訳
198千ワード
49プロジェクト
6.979
1 ワード当たり
7:45 PM 最終閲覧:3 時間前
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.eu
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
40 レビューに基づく
190千ワード
126プロジェクト
2.411
1 ワード当たり
現在オンライン
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
193千ワード
60プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
12:15 AM 現在オンライン
Goncalo Silva
Goncalo Silva
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions. Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test. I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me. Thank you for your time. Best Regards Gonçalo Silva
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
388千ワード
41プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
最終閲覧:5 時間前
Barbara Sousa
Barbara Sousa
場所
ポルトガル, Oliveira de Azeméis
自分について
If you are looking for a high-quality, fast, and efficient translation, please feel free to contact me and I will be glad to assist you! 6 years of experience in translation and proofreading. Language pairs: English/Spanish - Portuguese; Portuguese/Spanish - English. Expertise in Marketing & Advertising, Business, Tourism, and Gaming content. Other areas include IT and Legal. When in doubt if I can translate your content, don't hesitate to ask! Committed to meet your quality standards in a fast turnaround. Brazilian living in Portugal, full understanding of Brazilian and European Portuguese differences and able to translate into both variants. CV and references available upon request.
翻訳
396千ワード
222プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
7:45 PM 最終閲覧:3 時間前
Veronika Fedotova
Veronika Fedotova
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Dr. Sc. Ing. in Mechanical engineering with more than 40 published scientific articles. 15 years of experience in translation services, focusing on academic, scientific, technical, and legal documents. Languages: Russian, English, Latvian, Portuguese, Italian, Ukrainian, Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
102 レビューに基づく
1.2百万ワード
319プロジェクト
3.009
1 ワード当たり
3:45 PM 現在オンライン
Sylvia Siqueira
Sylvia Siqueira
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
One quality that makes me stand out as a translator is keeping the balance between respecting the original and making the translation clear. I am also detail-oriented and as accurate and precise as possible. [English < > Brazilian Portuguese (Native)] [Spanish > Brazilian Portuguese (Native)] Specializations: Oil & gas, engineering (in particular, chemical/mechanical engineering), HSE, human resources, business administration, marketing, journalism, law. Average output: 5,000 words a day. Quality control & assurance system adopted: ■ Cat tools: Wordfast, MemoQ & Trados. ■ Development of specific glossaries for each document translated. ■ Validation of the terminology found in the documents through in-depth research on specific websites, specialized literature and contact with professionals working in the field concerned. ■ Request, receipt and logging of feedback from customers and English speaking proofreaders. Academic background/courses: - UNIP- Universidade Paulista – Undergraduate Studies: Portuguese, English & Literatures – Completed in 2010 - Daniel Brilhante de Brito Course: Prep course for the Public Exam for Sworn Translators (Law for Translators) Professional experience: +5 years as a full-time translator. - Freelance translator – 2010 up to now - Easy Translation Services (Senior Translation Coordinator) – 2010-2013 - Dannemann Siemsen Bigler & Ipanema Moreira (Quality Control of Patents) – 2009-2010 - Primacy Translations (Quality Control of Translations) – 2008-2009 Some of my clients: Quality Translations, Oficina de Tradução, Easy Translations Services, Pierre Elliott Trudeau, Foundation, Alarm.com, Ideias e Imagens, Sebastian Lantos LLC, among others.
翻訳
1.2百万ワード
93プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
3:45 PM 最終閲覧:4 時間前
S LF
S LF
場所
ブラジル
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
374千ワード
64プロジェクト
4.728
1 ワード当たり
2:45 PM 最終閲覧:16 時間前
Fabiano Guolo
Fabiano Guolo
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
Avid freelance translator (English to Brazilian Portuguese) with a background in IT and a passion for science, technology and games.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
486千ワード
10プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
3:45 PM 最終閲覧:21 分前
Jane R.
Jane R.
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
. Former Brazilian Marketing Director | 20 years of experience in communications and products in multiple business segments. . Officially started working as a translator 5 years ago . Areas of expertise: Marketing, Medical/Pharma/Health, Medical equipment/devices, Corporate Communications/HR and Code of Conduct/Compliance Reports. . Academic Background: Executive MBA | PostGraduate Studies in Financial Administration | Major in Strategic Brand Management | BA in Business Administration . Freelance vendor of several translation agencies: Transperfect, Moravia, The Translation Company, Localsoft, Jaba, Bureau Translations, Localize Group, Andovar etc . Associate member of ATA - American Translators Association: https://www.atanet.org/onlinedirectories/tsd_view.php?id=20206 . Proz certified PRO: https://sslcdn.proz.com/certificates/pro/pro_certificate_2356459.jpg . Proz Profile: http://www.proz.com/translator/2356459 . Referrals: http://www.proz.com/wwa/2356459
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
41 レビューに基づく
638千ワード
314プロジェクト
8.596
1 ワード当たり
2:45 PM 最終閲覧:28 分前
Debora Sousa
Debora Sousa
場所
ポルトガル, Gaia
自分について
I have 7 years of experience with translation, proofreading, and editing from English into Brazilian and European Portuguese. I started at Demand Media Studios and WikiHow back in 2013 translating do-it-yourself and general knowledge articles. Then, I moved to Upwork and Elance to try and build partnerships with some direct clients. I have 499 tracked hours on Upwork and 358 contracts since 2014. 546,498 words translated on Gengo, with more than 1,283 tracked hours. 6,349 words on MotaWord since 2015. Some of the biggest names I have worked with are MUBI, Greenvelope, Flipboard, Flo, and Kerb.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
157千ワード
50プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
現在オンライン
Jorge Batista
Jorge Batista
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Detail oriented, high language skills
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
994千ワード
212プロジェクト
4.188
1 ワード当たり
7:45 PM 現在オンライン
Adriana Santana
Adriana Santana
翻訳
258千ワード
101プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
現在オンライン
Ana Braga
Ana Braga
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Since I was a kid, I was always passionate about other languages and cultures and deep down I always knew translation was the path to pursue, except for that time when I thought I could be an astronaut. I have a degree in translation and I already have a lot of experience in the area of translation and interpreting and I am always seeking new opportunities to expand my wisdom and experience. I currently work as an in-house translator and as a freelancer translator. I am a very motivated translator, I work fast but I always seek for perfection. And dear client, please remember, If you pay peanuts, you get monkeys. Be wise when choosing your translator
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
83千ワード
88プロジェクト
5.373
1 ワード当たり
最終閲覧:25 時間前
Sergio Monteiro
Sergio Monteiro
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I'm a freelance technical translator and editor in the language pair EN-PT(pt). I have 10 years of experience in the IT and computing areas translating technical and marketing material for leading tech companies and brands in the international hardware and software market. I'm specialized in IT, computer software and hardware, consumer electronics, Internet, social media, and telecommunications. My other fields of experience include games/software localization and testing, business and finance, marketing and advertising, and tourism.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
101千ワード
15プロジェクト
8.274
1 ワード当たり
Andre Euphrasio
Andre Euphrasio
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am an experienced translator in the market research, gaming, tourism and lifestyle fields. I have previously served as a market researcher covering food, drink, lifestyles, trends, technology, and media habits in Brazil. I also have some experience in subtitling, working as a volunteer for TED. I have lived in English speaking countries for over eight years now and I am a native Portuguese speaker. I hold a B.A. in Industrial Design, a Masters in Marketing Analysis, and a Certificate in Language Interpretation and Translation. Born in São Paulo, I always had a passion for exploring the world and learning about different cultures, which led me to live in Riverside (California, EUA), Dublin, London, and Tokyo. Feel free to contact for any projects which require translation from English to Portuguese.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
39千ワード
12プロジェクト
9.231
1 ワード当たり
最終閲覧:33 時間前
Isabel Maria Barbosa
Isabel Maria Barbosa
場所
ポルトガル, Barcelos
翻訳
26千ワード
12プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
最終閲覧:24 時間前
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
17.5千ワード
31プロジェクト
4.636
1 ワード当たり
9:45 PM 最終閲覧:2 時間前
Sonia Pinho
Sonia Pinho
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Dynamic, proactive, good communicator and cross culture awareness are some of the characteristics that better define me. I also love to learn, challenge myself and being the best person and best professional I can be. Deep knowledge of Mozambican and Portuguese contexts.
翻訳
453千ワード
24プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Lincoln Carvalho
Lincoln Carvalho
場所
ブラジル, São José dos Campos
翻訳
24千ワード
9プロジェクト
6.555
1 ワード当たり
3:45 PM 現在オンライン
Vinicius Guerreiro
Vinicius Guerreiro
場所
ブラジル, Águas da Prata
自分について
Postgraduate Course in Translation at Estácio de Sá (Brazil) Bachelor’s Degree in Languages (Brazilian Portuguese and English), Literature and Linguistics at UNIFEOB (Brazil) Native speaker of Brazilian Portuguese, fluent in English and advanced level in Spanish Experience and courses abroad: New Zealand and Chile +6 years of experience as a full-time translator and 12 years as an English teacher ProZ.com Certified Translator Trados Studio 2017 See what my clients say about me here: https://www.proz.com/translator/1849979 Why you should choose me for your translation project? +3 million words translated/proofread. +100 translation agencies and direct clients served worldwide. Thousands of projects completed successfully. 99% client satisfaction. Never missed a deadline in 6 years. Unbeatable when it comes to fast replies, which means I'll never keep you waiting!
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
195千ワード
63プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
2:45 PM 最終閲覧:5 日前
Eric Ribeiro
Eric Ribeiro
場所
スペイン, Valencia
自分について
Brazilian Portuguese native speaker, proficient in English and Spanish, with over 10 years of experience as a professional translator and proofreader. Graduated in Communications and Languages and holding three international certifications: DELE (Spanish), TOEFL and CPE (English).
翻訳
62千ワード
37プロジェクト
8.375
1 ワード当たり
7:45 PM 最終閲覧:5 日前
Elena David
Elena David
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
I am a Brazilian Portuguese Language Specialist working in this area since 2007 and graduated in Portuguese Languages & Literatures and specialized in English Translation. My fields of expertise are the following: audiovisual translation; website, games, apps and software localization; marketing & media/multimedia; oil & gas; telecommunication; energy, power generation, environment & ecology; cinema & television and IT/Computers(Hardware & Software).
翻訳
80%品質
4 レビューに基づく
49千ワード
16プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
2:45 PM 最終閲覧:5 日前
Makoto Yamamoto
Makoto Yamamoto
場所
オーストラリア, Mosman Park
自分について
I hold a BA in Translation and I have been working on this field for over 20 years. I have been involved in various projects - as a translator, proofer, or validator – in different areas in fiction and non-fiction texts. In the literary area, I have worked on over 30 books as translator or proofer. Most of them are available online in platforms such as Amazon, iTunes, and Google. On the web content field, I have translated/proofed/validated the translations of websites such as Couchsurfing.com, Eurail, Squarespace Wikihow, among many others. For the last 5 years, I have also worked on more than 300 subtitling projects, including movies (Justice League, Fences, Blade Runner 2049), TV shows (House of Cards, Game of Thrones, Lost in Space, etc) and informercials (GoPro, Mastercard, Fender Guitars, Avaya, etc). I have also worked on several cinema-related written documents, such as DVD menus, Press Releases, and synopses. I have also worked as a teacher, coordinator, and supervisor.
翻訳
25千ワード
39プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
2:45 AM 最終閲覧:5 日前
フィルター
1ワードあたりのレート