英語からポルトガル語への翻訳

業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm a SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
160千ワード
77プロジェクト
5.12
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
Adriano Silva
Adriano Silva
場所
アメリカ合衆国
自分について
Professional translator with over a decade of experience working with top multinational retailers and worldwide entrepreneurs. I am also a copywriter and a proofreader, with a degree in Advertising. For me, anything less than full and complete customer satisfaction is unacceptable. Far beyond informing, I seek to amaze. My top rated profile and comprehensive portfolio: https://www.upwork.com/fl/adrianosilva
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
104千ワード
384プロジェクト
7.51
1 ワード当たり
5:55 PM 最終閲覧:31 時間前
Guilherme Bastos
Guilherme Bastos
場所
ブラジル
自分について
Greetings, I am a professional, passionate and dynamic translator and subtitle editor with over 4 years of experience. ― English to Portuguese (BR) translator. ―Great while working under a serious time crunch. Can work fast and flawlessly, without being coached on every little thing. ―Have translated documents in the psychology, finance, science, and technology sectors among others. Can cover a variety of topics. ―Have great experience translating subtitles, timing and proofreading for big projects.
翻訳
8 963ワード
2プロジェクト
25.033
1 ワード当たり
5:55 PM
Galina Nesmeyanova
Galina Nesmeyanova
場所
ロシア連邦
自分について
Более 10 лет проживала в Португалии, где в 2015 году в связи с получением гражданства сдавала экзамен – португальский язык как иностранный. Мой результат 86 баллов из 100. Есть подтверждающий документ. Работала официантом в ресторане при отеле, где ежедневно общалась с коллегами на португальском языке, а с гостями и туристами на английском. Временами помогала им общаться друг с другом – вот мой своеобразный первый опыт устного переводчика. Некоторое время назад вернулась в Россию, здесь хочу применять знание языка на практике. К выполнению задания подхожу ответственно. В процессе работы обращаюсь к словарям и справочникам для поддержания высокого качества перевода. Всегда расшифровываю аббревиатуры. Отличаюсь организованностью и пунктуальностью, готовую работу сдаю в установленные сроки. В общении вежлива и доброжелательна.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
50 レビューに基づく
1.1百万ワード
433プロジェクト
3.273
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Guimaraes Gessp
Guimaraes Gessp
場所
アメリカ合衆国, Chicago
自分について
I am a Brazilian-born content specialist, offering linguist services which aim to achieve perfect, natural, and appropriate style and tone of content, from English, French and German into Brazilian Portuguese.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
915千ワード
1658プロジェクト
6.941
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning.
翻訳
医薬
医薬
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
99%品質
100%締切期限の遵守
62 レビューに基づく
534千ワード
449プロジェクト
7.059
1 ワード当たり
現在オンライン
Yahor Maishutovich
Yahor Maishutovich
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
Translation services ASAP, including translation, editing, post-editing, glossary, TM designing, comments, feedback and proofreading. Languages: RU (native), En (US, UK – native), PT (Br, Pt – B2+), as well as combinations RU-EN, En-RU, RU-PT, PT-RU, EN-PT, PT-EN. Manual input speed of translation is 5000-20 000 words per day. Price: 0, 04 USD / word. 10 USD / page.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
37 レビューに基づく
859千ワード
253プロジェクト
6.258
1 ワード当たり
11:55 PM 最終閲覧:8 時間前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr
翻訳
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
26 レビューに基づく
1.3百万ワード
3134プロジェクト
9.774
1 ワード当たり
11:55 PM 最終閲覧:3 時間前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
67千ワード
47プロジェクト
4.665
1 ワード当たり
最終閲覧:10 時間前
Jorge Batista
Jorge Batista
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Detail oriented, high language skills
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
19 レビューに基づく
1.2百万ワード
317プロジェクト
4.48
1 ワード当たり
9:55 PM 最終閲覧:3 時間前
Kristina Safronova
Kristina Safronova
場所
カザフスタン, Алматы
自分について
Профессиональный переводчик! Свободно владею английским языком. Остальные языки на уровне носителя ПИШИТЕ для оператиной связи телеграм Memadnes
翻訳
20千ワード
15プロジェクト
2.584
1 ワード当たり
10:55 PM 現在オンライン
Marcos Paiva
Marcos Paiva
場所
ブラジル, Brasília
自分について
I have been working as full-time translator in various English to Brazilian Portuguese freelance projects since February 2013. Much of this work was done through online platforms, and I currently hold a Platinum Badge at One Hour Translation, having translated over 900,000 words in more than 2,500 projects, proofread/edited over 500 projects, and peer-reviewed numerous other projects for that company. During this time, my work experience has been focused on the education sector and e-commerce, but I also concluded a diverse range of other projects that include the translation of games, subtitles for feature films, workers' CVs, and several legal agreements and contracts.
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
51千ワード
11プロジェクト
5.689
1 ワード当たり
4:55 PM 最終閲覧:6 日前
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
I'm a native Portuguese translator, on the market for over 6 years. I've worked with several known companies such as Panasonic, IQ Options and TetraPak, which allowed me to solidify myself as an experienced translator on a few areas of interest. I have a communication degree, that allowed me to not only develop my writing skills, but also propelled me to gather my own network of satisfied clients. However, I'm always looking for more! So I'll be waiting for your invitation! I'll be available to perform a small test if you wish to check out my skills beforehand. Stay safe and have a good day! Pedro
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
39 レビューに基づく
1.8百万ワード
580プロジェクト
3.755
1 ワード当たり
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi, Turkmen, Chinese(Simplified), Russian, Serbian, Telugu, Japanese, Danish, Finnish, Persian, Kazakh, Thai, Dutch, Armenian, Filipino, Bengali, Mongolian, Vietnamese, Ukrainian, Punjabi, Swedish, Korean, Turkish, German, Georgian, Hebrew, Irish, Uzbek, Latin, Pashto, Arabic, Greek, Estonian, Odia, Afrikaans, Tamil, Swahili, Romanian, French, Ukrainian, Slovenian, Latvian, Belarusian, Italian, Hungarian, Bulgarian,Slovak etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
9 902ワード
15プロジェクト
3.755
1 ワード当たり
最終閲覧:4 時間前
Elusio Brasileiro A de Lima
Elusio Brasileiro A de Lima
場所
ブラジル
自分について
Translator
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
192千ワード
4プロジェクト
3.641
1 ワード当たり
5:55 PM 現在オンライン
Fernando Schumann
Fernando Schumann
場所
ブラジル, Cruz Alta
自分について
I am a native Brazilian. My knowledge in English is based on 5 years of study in the Cultural Center for Language Studies and 4 years working as a freelancer on several outsourcing platforms.
翻訳
22千ワード
11プロジェクト
2.276
1 ワード当たり
5:55 PM
Paulo Melo
Paulo Melo
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
en<>ptBR, translation, proofreading, website/software localization, subtitling. "Never forget your beginner's spirit."
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
106千ワード
1プロジェクト
6.258
1 ワード当たり
5:55 PM 現在オンライン
Eduardo Klein
Eduardo Klein
場所
ブラジル, São Leopoldo
自分について
I have more than 10 years of experience translating academic texts of several subjects. I have a Bachelors in History and I am an specialist in Ancient History, History of Monotheistic Religions and History of Architecture. I have also studied Architecture for 3.5 years, however I dropped out before finishing the course. I have also been an ESL teacher for 15 years.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
171千ワード
6.258
1 ワード当たり
5:55 PM 最終閲覧:2 日前
Lofthouse Helen
Lofthouse Helen
場所
ブラジル
自分について
I am Anglo-Brazilian, fluent in both English and Portuguese (being brought up in both languages) with a Tourism degree and also with a MBA in Foreign Trade and International Business. My professional experience includes interpreting for foreign executives of different nationalities and doing translations from English to Portuguese and from Portuguese to English of several documents such as legal documents (social agreements, shareholders agreements, etc), business plans, financial budgets, cash flows, technical manuals (construction, mechanics, architecture, etc.), scientific data for apprenticeship, brochures and technical data for the hair-care industry, human resources plans, intellectual property, technical (architecture, construction, manuals) books , E-book, scripts for e-learning courses, TV series and films, as well as voice over/dubbing. I have been using SmartCat since 2015.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
383千ワード
6プロジェクト
5.007
1 ワード当たり
5:55 PM
Kamila Oliveira
Kamila Oliveira
場所
ブラジル, Fortaleza
自分について
Native Brazilian translator and proofreader with experience with the language pair English-Portuguese. I have a Master's degree in Translation Studies and a degree in English Linguistics and Literature from Federal University of Ceará, Brazil. I've been working with academic texts in the areas of IT and Humanities since 2012, and nowadays I'm working with literary translation as well.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
114千ワード
10.013
1 ワード当たり
5:55 PM
Ines Almeida
Ines Almeida
場所
ポルトガル, Aveiro
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
23千ワード
4プロジェクト
5.007
1 ワード当たり
9:55 PM
Makoto Yamamoto
Makoto Yamamoto
場所
オーストラリア, Mosman Park
自分について
I hold a BA in Translation and I have been working on this field for over 20 years. I have been involved in various projects - as a translator, proofer, or validator – in different areas in fiction and non-fiction texts. In the literary area, I have worked on over 30 books as translator or proofer. Most of them are available online in platforms such as Amazon, iTunes, and Google. On the web content field, I have translated/proofed/validated the translations of websites such as Couchsurfing.com, Eurail, Squarespace Wikihow, among many others. For the last 5 years, I have also worked on more than 300 subtitling projects, including movies (Justice League, Fences, Blade Runner 2049), TV shows (House of Cards, Game of Thrones, Lost in Space, etc) and informercials (GoPro, Mastercard, Fender Guitars, Avaya, etc). I have also worked on several cinema-related written documents, such as DVD menus, Press Releases, and synopses. I have also worked as a teacher, coordinator, and supervisor.
翻訳
62千ワード
114プロジェクト
10.013
1 ワード当たり
4:55 AM 最終閲覧:17 時間前
Eric Ribeiro
Eric Ribeiro
場所
スペイン, Valencia
自分について
Brazilian Portuguese native speaker, proficient in English and Spanish, with over 10 years of experience as a professional translator and proofreader. Graduated in Communications and Languages and holding three international certifications: DELE (Spanish), TOEFL and CPE (English).
翻訳
336千ワード
54プロジェクト
8.281
1 ワード当たり
9:55 PM 最終閲覧:12 時間前
Pedro Rocha
Pedro Rocha
場所
ブラジル, Maringa
自分について
A self-taught English speaker in love with games, technology, and literature. I'm an undegraduate in the Linguistics areas, with a research published concerning translation studies. As such, I have been working as a translator for 8 years as a freelancer, specialized in game and fantasy stories. I have worked on the following translations: - Planetside 2 - Multiplatform game by Sony Entertainment - Eredan iTCG - Online Trading Card Game by Feerik Games - Eredan Arena - Collectible Card Game by Feerik Games - Oh My Dollz - Social Game by Feerik Games Also, I have research and developed a project about intermediatic translation concerning the game Warcraft and the movie Warcraft: The Beginning. Besides those, I have also worked in different areas, such as Customer Support, to which I have an article published and highlighted on LinkedIn, and Technology, as a Tester and Documentation Specialist.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
121千ワード
12プロジェクト
7.51
1 ワード当たり
5:55 PM 最終閲覧:57 分前
Fonseca Jose
Fonseca Jose
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.). I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects. My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail. TRANSLATION FIELDS I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as: LAW & FINANCE • Deeds • Powers of attorney • Witness Statements • Letters of Request • Courts documents • Annual Reports • Audit Reports • Financial Statements • Notes to the Financial Statements • Contracts • Call for bids • Commercial letters • Investment Reports • Business Reports • Newsletters TECHNICAL AND INDUSTRIAL • Technical Manuals • Technical specifications • User Manuals • Safety Manuals • Tender documentation • Protocols • Inspections • Materials testing • Publicity and advertising MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS • Powerpoint presentations • Advertising Brochures • Newsletters • General communications • Websites • Leaflets & Posters • Contracts • Catalogs • Letters & Emails • Institutional documents PERSONAL DOCUMENTS • Birth certificates • Death certificates • Diplomas • Academic transcripts • Marriage certificates • Divorce Certificates • Adoption papers • Passports • Citizenship and naturalization papers • Tax records • Insurance policies • Powers of attorney • General letters and texts MEDICAL • Medical Charts • Documents attached to medical supplies • Medical insurance documents • Informed Consent Forms • Hospital discharge papers • Scientific publications • Medical records • Hospital records • Regulations and legislation • Clinical study reports • Clinical protocols • Clinical Trials • Medical reports • Scientific research • Test and analysis results
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
229千ワード
279プロジェクト
6.258
1 ワード当たり
Samantha Ovidio
Samantha Ovidio
場所
ブラジル, Natal
自分について
Social Communications bachelor and full time English to Brazilian Portuguese translator. I have experience with entertainment texts, such as articles, news, subtitles and other audiovisual related subjects, and also with applications in general, having worked on translations for Lingokids, Fishbrain, Hooked, Ronaldo: Soccer Clash, Legacy of the Beast, edjing Mix and others. Aside from working as a translator, I also spent three years managing and cooking for my own local sweet shop on demand, therefore having a great expertise knowledge on the food industry.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
470千ワード
11プロジェクト
3.755
1 ワード当たり
5:55 PM 現在オンライン
Adriana Santana
Adriana Santana
場所
ブラジル, Sao Paulo
翻訳
1.3百万ワード
915プロジェクト
2.389
1 ワード当たり
5:55 PM 最終閲覧:59 分前
CCJK Rachel Long
CCJK Rachel Long
場所
中国, Changsha
自分について
Provide you professional Fashion, Travel, Medical, Beuty , Game, Legal, Marketing, Business Instruction and Technical ,high-education Translation and localizaiton service , so as to AI labeling, MTPE and multi-media Transcription, Subtitle and voiceover service. Expereinced with over 17 years translation career , I hold the confidence to deal multi-languages translations for various industrys with CAT tools .
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
67千ワード
43プロジェクト
7.51
1 ワード当たり
4:55 AM 最終閲覧:8 時間前
Walter Riviere
Walter Riviere
場所
アメリカ合衆国, Seattle
自分について
Skilled in translating, editing, and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
44千ワード
39プロジェクト
3.186
1 ワード当たり
12:55 PM 最終閲覧:4 時間前
Lucas Damasceno
Lucas Damasceno
場所
ブラジル
自分について
- A young, talented, and knowledge-hungry linguist translator with almost 2 years of experience as a translator. Experience with both voluntary and professional work. - Editorial Board/Writer at a website about Linguistics: https://eivaiumlinguistaai.ufop.br/ * - Experience with different freelance translations since 2018 - specialized in technical and academic texts. - Bachelor in Translation | Jan 2018 — Jan 2022 - Linguistics researcher at UFOP
翻訳
39千ワード
37プロジェクト
7.51
1 ワード当たり
4:55 PM 最終閲覧:7 時間前
Beatriz da Silveira Santos
Beatriz da Silveira Santos
場所
ブラジル, Brasília
自分について
I am a translation student who has been working with translation since 2018. I have translated all kinds of texts of texts, from poetry to academic essays and articles. Since I am at university exclusively studying translation, I have a vast theoretical background combined with translation practice since it is part of the course curriculum. I have been part of a scientific initiation project for undergraduates and received an honorable mention for it.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
82千ワード
14プロジェクト
1.934
1 ワード当たり
4:55 PM 最終閲覧:25 時間前
Vinicius Rodrigues
Vinicius Rodrigues
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
EN>PT(BR), PT(BR)>EN translator in fields such as education, health sciences, nutrition, social sciences, business administration, among others.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
42千ワード
16プロジェクト
1.934
1 ワード当たり
4:55 PM 最終閲覧:26 時間前
Andre Euphrasio
Andre Euphrasio
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am an experienced translator in the market research, gaming, tourism and lifestyle fields. I have previously served as a market researcher covering food, drink, lifestyles, trends, technology, and media habits in Brazil. I also have some experience in subtitling, working as a volunteer for TED. I have lived in English speaking countries for over eight years now and I am a native Portuguese speaker. I hold a B.A. in Industrial Design, a Masters in Marketing Analysis, and a Certificate in Language Interpretation and Translation. Born in São Paulo, I always had a passion for exploring the world and learning about different cultures, which led me to live in Riverside (California, EUA), Dublin, London, and Tokyo. Feel free to contact for any projects which require translation from English to Portuguese.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
64千ワード
34プロジェクト
10.489
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Lucas Felix dos Santos
Lucas Felix dos Santos
場所
ブラジル, Porto Alegre
自分について
Linguistics expert. IT, literature and general translator and reviewer.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
9 026ワード
8.761
1 ワード当たり
5:55 PM
sabrina queiroz
sabrina queiroz
場所
ブラジル, são paulo
自分について
I am looking for good opportunities and experiences for my life and my career. Translation for me is more than words, is move the world. So, move your words to the world with me! I offer: EN>PT ES>PT PT>EN ES>EN
翻訳
791千ワード
10プロジェクト
3.755
1 ワード当たり
4:55 PM 最終閲覧:6 日前
Sofia Silva
Sofia Silva
場所
ポルトガル, Ermesinde
自分について
My name is Sofia and I am writing to offer your agency my services as a translator from English and German into Portuguese (European). I have a BA in Modern Languages English and German and a Post-Graduation in Translation (law, health care and wellbeing, economics, literature, tourism). I've been working more in the filed of law, but I’ve already worked in the fields of healthcare and wellbeing, architecture, music, social service, literary…
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
92千ワード
40プロジェクト
3.755
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
Goncalo Silva
Goncalo Silva
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions. Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test. I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me. Thank you for your time. Best Regards Gonçalo Silva
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
404千ワード
48プロジェクト
3.755
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Elisabete Henriques
Elisabete Henriques
場所
ポルトガル, Angra do Heroísmo
自分について
Good and honest professional, love translation, technology, programming and design are my passion. I love to learn new things, always searching to learn more each day.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
65千ワード
42プロジェクト
1.934
1 ワード当たり
7:55 PM
Paula Clemente
Paula Clemente
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Degree in International Relations. Specialist degree in English Translation. Translator since 2014. Experience with International Relations and related areas (Politics, Social Science, Cultural Studies), Business, Gaming and Translation for Apps and Websites.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
64千ワード
13プロジェクト
5.007
1 ワード当たり
4:55 PM
Hector Echaniz
Hector Echaniz
場所
ブラジル, Maceió
自分について
More than 30 years of experience as a freelance translator and interpreter in Brazil and the United States. Specialized in technical and academic translations; industrial and business interpretation services. Working with MemSource, Smartcat, Cafetran, MemoQ, PDF, and Microsoft Business Suite.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
645千ワード
19プロジェクト
6.258
1 ワード当たり
4:55 PM
Fabiano Seixas Fernandes
Fabiano Seixas Fernandes
場所
ブラジル
自分について
EFL teacher (2006-7). Substitute Professor (2008-9): EFL, Business English, Linguistics (Theoretical and Applied) & Literature. Adjunct Professor (2010-6): EFL, ESP & Instrumental, Business English, Linguistics & English Literature, Translation Studies. Research and Advising on Translation Studies. Webtutor for Distance Learning (2016 to present): Linguistics (Theoretical and Applied), Literature (Brazilian, Spanish & Literary Theory), ELE (Spanish as Foreign Language). Freelance translator (2017 to present): English/Portuguese (translation and version), Spanish/English & Portuguese (translation).
翻訳
478千ワード
8プロジェクト
1.934
1 ワード当たり
4:55 PM 最終閲覧:2 日前
Filipe Olival
Filipe Olival
場所
ポルトガル, Machico
自分について
I am an experienced Portuguese translator and localization linguist who has been working in the most diverse areas of the business, as you can see from the attached CV (portfolio). I am highly proficient in the English language, having completed my Master’s studies in the United Kingdom, as well as passionate about the art of translation. I am familiar with the CAT tools Wordfast, MemoQ, SDL Trados and Passolo. You can expect a committed and punctual partner, capable of translating quickly and accurately, thoroughly revising his work in order to guarantee its quality. I am always eager to participate in new projects and to represent his mother language in the best way possible. For further information about my services, I invite you to visit my ProZ profile <https://www.proz.com/translator/2427247>. Please, in case you have any questions or suggestions, do not hesitate in contacting me. I look forward to hearing from you.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
205千ワード
70プロジェクト
7.466
1 ワード当たり
9:55 PM
S LF
S LF
場所
ブラジル
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
423千ワード
67プロジェクト
6.258
1 ワード当たり
4:55 PM
Mariana Hungria
Mariana Hungria
場所
ブラジル, Sorocaba
自分について
I have worked as a translator, proofreader and editor in several specialized fields.I lived and worked in the USA for 10 years , therefore I am able to understand the intricacies of both languages and cultural contexts. I have extensive experience in translating, proofreading, subtitling and transcriptions . I am a full time translator, which allows me to accept high volume projects and deliver a quick turnaround.I have translated many texts and books for private and governmental institutions.
翻訳
30千ワード
7プロジェクト
7.466
1 ワード当たり
4:55 PM 最終閲覧:2 日前
Viviane Ackall
Viviane Ackall
場所
アメリカ合衆国
自分について
My native language is Portuguese. I was certified Portuguese interpreter and translator by the state of Texas in 2004 by the Dallas County Community College System.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
320千ワード
38プロジェクト
6.258
1 ワード当たり
3:55 PM
Sylvia Siqueira
Sylvia Siqueira
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
One quality that makes me stand out as a translator is keeping the balance between respecting the original and making the translation clear. I am also detail-oriented and as accurate and precise as possible. [English < > Brazilian Portuguese (Native)] [Spanish > Brazilian Portuguese (Native)] Specializations: Oil & gas, engineering (in particular, chemical/mechanical engineering), HSE, human resources, business administration, marketing, journalism, law. Average output: 5,000 words a day. Quality control & assurance system adopted: ■ Cat tools: Wordfast, MemoQ & Trados. ■ Development of specific glossaries for each document translated. ■ Validation of the terminology found in the documents through in-depth research on specific websites, specialized literature and contact with professionals working in the field concerned. ■ Request, receipt and logging of feedback from customers and English speaking proofreaders. Academic background/courses: - UNIP- Universidade Paulista – Undergraduate Studies: Portuguese, English & Literatures – Completed in 2010 - Daniel Brilhante de Brito Course: Prep course for the Public Exam for Sworn Translators (Law for Translators) Professional experience: +5 years as a full-time translator. - Freelance translator – 2010 up to now - Easy Translation Services (Senior Translation Coordinator) – 2010-2013 - Dannemann Siemsen Bigler & Ipanema Moreira (Quality Control of Patents) – 2009-2010 - Primacy Translations (Quality Control of Translations) – 2008-2009 Some of my clients: Quality Translations, Oficina de Tradução, Easy Translations Services, Pierre Elliott Trudeau, Foundation, Alarm.com, Ideias e Imagens, Sebastian Lantos LLC, among others.
翻訳
2.1百万ワード
346プロジェクト
7.51
1 ワード当たり
5:55 PM
Raimundo Bruno Lopes Mariano
Raimundo Bruno Lopes Mariano
場所
ブラジル, Fortaleza - Ceará
自分について
Graduate in History at Universidade Federal do Ceará (UFC). Currently, I'm an Undergraduate Student in English Language at Universidade Federal do Ceará focusing on translation. Experience in translating and proofreading academic texts at UFC's LETRARE Project. Up to 3000 words a day. Experience in transcribing interviews in Brazilian Portuguese. Up to 40 minutes a day.
翻訳
86千ワード
14プロジェクト
7.51
1 ワード当たり
5:55 PM
Joel Pina
Joel Pina
場所
ブラジル
自分について
I study ancient greek and latin at the university, I can speak portughese, english and italian as well.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
46千ワード
6プロジェクト
2.503
1 ワード当たり
5:55 PM 最終閲覧:34 時間前
Mariana Cepeda
Mariana Cepeda
場所
オランダ
自分について
Hello! I am a Brazilian freelance translator/localizer (English/Portuguese-BR), proofreader and editor. My first translation job as a freelancer was in 2013 and I started working as a full-time freelance translator in 2017. In the last three years, I have been providing translating, subtitling, copywriting and proofreading services for several clients, such as TransPerfect Translations and Trivago. I have a Bachelor’s degree in Social Communication, a Specialization in Editorial Projects and a Master’s degree in Literary and Cultural Studies. I also hold a Cambridge English Advanced (CAE) certificate. I have a deep knowledge of Portuguese grammar. Although I have been living in Europe for the last 5 years, Brazilian Portuguese is my native language and the variant I work mainly with.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
444千ワード
10プロジェクト
5.12
1 ワード当たり
9:55 PM
Sara Johnson
Sara Johnson
場所
アメリカ合衆国, Urbana
自分について
Skills Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
37千ワード
5プロジェクト
8.761
1 ワード当たり
3:55 PM 最終閲覧:15 時間前
フィルター
1ワードあたりのレート