英語からポルトガル語への翻訳

業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
チームをリクエストする
当社は、お客様の基準に見合うフリーランサーを見つけます。
検索結果の表示順序:
Pereira Andreia
Pereira Andreia
場所
ポルトガル
自分について
I am native Portuguese with excellent grammar, punctuation and spelling skills and I have almost as great skills in English. My brain is definitely bilingual. I have been a freelance Professional Translator since 2013, specializing in Business, Marketing and Social Sciences. However, I have also performed successful translations in many other different fields, such as website and app contents, legal contracts, technical manuals, automotive systems, coaching materials, among others. I am very detail and quality oriented. Before that, I was an Administrative Assistant for over 5 years. I translated some website articles as a volunteer (since 2010) and I worked for an import/export company where I was responsible for all external communications (English/Spanish). I also performed some translation work in one of the companies I worked in. I use SDL Trados 2011, but I always check my translations, sentence by sentence, for grammar, meaning and vocabulary use - no automatic translations! I am also very proficient in manual translations, which many clients demand in order to attain better quality.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
100%品質
100%締切期限の遵守
57 レビューに基づく
666千ワード
825プロジェクト
6.912
1 ワード当たり
最終閲覧:8 時間前
David Boldrin
David Boldrin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil. I have 8 years of experience working as a freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
125 レビューに基づく
1.9百万ワード
923プロジェクト
5.666
1 ワード当たり
8:26 PM 最終閲覧:2 日前
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm a SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
161千ワード
79プロジェクト
5.099
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Otavio Banffy
Otavio Banffy
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Get a Portuguese passport for your games! - I have worked in numerous small projects, a board game, an online flash game, a prestigious website, and a AAA Video Game. Codex entries, character descriptions, songs, dialogue, poems, manuals, menus, marketing material, background stories, all of it have been a part of my localizations. Having worked as a Quality Assurance Tester in video games before, I also bring a proficiency in bug squishing and overall quality of life improvement to my work. Though my specialty is in gaming, I also work with the translation of automation, robots, and science related materials, as well as any generic project you may wish translated. Contact me right away and let's discuss how to best solve your problem.
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
100%品質
100%締切期限の遵守
56 レビューに基づく
255千ワード
1227プロジェクト
10.651
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:3 日前
Adriano Silva
Adriano Silva
場所
アメリカ合衆国
自分について
Professional translator with over a decade of experience working with top multinational retailers and worldwide entrepreneurs. I am also a copywriter and a proofreader, with a degree in Advertising. For me, anything less than full and complete customer satisfaction is unacceptable. Far beyond informing, I seek to amaze. My top rated profile and comprehensive portfolio: https://www.upwork.com/fl/adrianosilva
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
108千ワード
391プロジェクト
7.479
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:4 日前
Nuno Marques
Nuno Marques
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I started translating six years ago through a crowdsourced translation website. I have translated a total of 750,000+ words from English to both European and Brazilian Portuguese.
翻訳
399千ワード
18プロジェクト
9.971
1 ワード当たり
Marcelo Duarte
Marcelo Duarte
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Hello, I'm currently finishing my MSc in Management. I have several skills that help me do my job with accuracy: - motivated - detail oriented - organized - willing to learn every day
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
46千ワード
47プロジェクト
6.67
1 ワード当たり
Nadia Valls
Nadia Valls
場所
ポルトガル
自分について
I am a Portuguese Translator and Proofreader with more than 8 years of experience. For the past years I've been working as a freelance translator of websites, documents and apps and I also perform location/language testing where I'm required to correct and improve translation of websites and apps. I have an excellent knowledge of English, both written and spoken and I'm a native Portuguese speaker. I'm dynamic, communicative, persistent, autodidact and cooperative. Contact me for a fast and good job
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
94千ワード
4プロジェクト
2.493
1 ワード当たり
最終閲覧:13 分前
Alvaro Antonio
Alvaro Antonio
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
Commercial/Tech/Humanities - EN/PT/FR Professional freelance translator and reviewer working from English and French into Brazilian Portuguese, and also from Portuguese into English. My name is Álvaro Antonio da Luz and I'm a freelance translator and interpreter from Curitiba, Brazil with 9 years' experience across a wide range of fields. I also provide proofreading and DTP services. I have previously worked for 6 years as an EFL teacher, pedagogical consultant and school manager. I have always had a deep curiosity of foreign languages and their cultures. Being an avid reader from my early childhood, I left my musical aspirations aside (I also played the piano from early on) to pursue a college degree in English. Nowadays I balance my careers as a translator/interpreter and as a music and theatre producer in a theatre company in Curitiba. My proZ profile: http://www.proz.com/profile/2193028
翻訳
80千ワード
1プロジェクト
8.725
1 ワード当たり
9:26 PM
Luis Gimenes
Luis Gimenes
場所
ブラジル, São José do Rio Preto
自分について
I am a NATIVE Portuguse speaker, from Brazil. I’ve been working as a freelance translator since 2014. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT and engineering, fields I worked in for more than 5 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such NVidia, VIVO and Microsoft. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Translation by UNESP (Brazil) back in 2017. I studied Computer Engineering at USP (Brazil). I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
99%品質
100%締切期限の遵守
83 レビューに基づく
4.1百万ワード
519プロジェクト
1.926
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:70 分前
Petr Astretsov
Petr Astretsov
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
翻訳
95%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
1百万ワード
253プロジェクト
3.72
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning.
翻訳
医薬
医薬
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
99%品質
100%締切期限の遵守
69 レビューに基づく
548千ワード
479プロジェクト
6.937
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Fabiano Guolo
Fabiano Guolo
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
Avid freelance translator (English to Brazilian Portuguese) with a background in IT and a passion for science, technology and games.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
948千ワード
45プロジェクト
6.232
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:4 時間前
Yahor Maishutovich
Yahor Maishutovich
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
Translation services ASAP, including translation, editing, post-editing, glossary, TM designing, comments, feedback and proofreading. Languages: RU (native), En (US, UK – native), PT (Br, Pt – B2+), as well as combinations RU-EN, En-RU, RU-PT, PT-RU, EN-PT, PT-EN. Manual input speed of translation is 5000-20 000 words per day. Price: 0, 04 USD / word. 10 USD / page.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
38 レビューに基づく
867千ワード
260プロジェクト
4.986
1 ワード当たり
4:26 AM 最終閲覧:4 時間前
Kristina Safronova
Kristina Safronova
場所
カザフスタン, Алматы
自分について
Профессиональный переводчик! Свободно владею английским языком. Остальные языки на уровне носителя ПИШИТЕ для оператиной связи телеграм Memadnes
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
26千ワード
38プロジェクト
2.536
1 ワード当たり
3:26 AM 最終閲覧:7 時間前
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
I'm a native Portuguese translator, on the market for over 6 years. I've worked with several known companies such as Panasonic, IQ Options and TetraPak, which allowed me to solidify myself as an experienced translator on a few areas of interest. I have a communication degree, that allowed me to not only develop my writing skills, but also propelled me to gather my own network of satisfied clients. However, I'm always looking for more! So I'll be waiting for your invitation! I'll be available to perform a small test if you wish to check out my skills beforehand. Stay safe and have a good day! Pedro
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
39 レビューに基づく
1.8百万ワード
585プロジェクト
3.739
1 ワード当たり
最終閲覧:32 時間前
Jorge Batista
Jorge Batista
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Detail oriented, high language skills
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
22 レビューに基づく
1.2百万ワード
330プロジェクト
4.402
1 ワード当たり
2:26 AM 最終閲覧:2 日前
Telma Ribeiro
Telma Ribeiro
場所
ポルトガル
自分について
Olá! I´m Telma! I have a university degree in Administrative Assistance and Translation and I´ve been working as a freelancer translator/proofreader and content writer for the last 10 years at home. Previous to my work as a freelancer I have worked as a secretary in several companies so I´m also skilled to be a virtual assistant. My availability allows me an entirely dedication to each work I have in hands, being used to work mornings, afternoons or nights as needed to met my clients deadlines. I´m a very dedicated person to all my commitments and a hard worker so I look forward to assisting you with all you may need.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
119千ワード
106プロジェクト
6.232
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr
翻訳
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
26 レビューに基づく
1.4百万ワード
3214プロジェクト
9.605
1 ワード当たり
4:26 AM 最終閲覧:3 日前
Guimaraes Gessp
Guimaraes Gessp
場所
アメリカ合衆国, Chicago
自分について
I am a Brazilian-born content specialist, offering linguist services which aim to achieve perfect, natural, and appropriate style and tone of content, from English, French and German into Brazilian Portuguese.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
929千ワード
1677プロジェクト
6.912
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Guilherme Bastos
Guilherme Bastos
場所
ブラジル
自分について
Greetings, I am a professional, passionate and dynamic translator and subtitle editor with over 4 years of experience. ― English to Portuguese (BR) translator. ―Great while working under a serious time crunch. Can work fast and flawlessly, without being coached on every little thing. ―Have translated documents in the psychology, finance, science, and technology sectors among others. Can cover a variety of topics. ―Have great experience translating subtitles, timing and proofreading for big projects.
翻訳
8 963ワード
2プロジェクト
24.928
1 ワード当たり
10:26 PM
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
69千ワード
49プロジェクト
4.646
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Shayene de Mendonca Soares
Shayene de Mendonca Soares
場所
ブラジル, São Gonçalo
自分について
I am an English to Brazilian Portuguese translator, specialized in localization, who also offers transcription services. My mission is to fully meet my clients’ expectations, from beginning to end of the working process. I am a native Brazilian Portuguese speaker, fluent in English and French and with a conversational level of German. I have an IELTS Academic Certificate and I'm currently ranked 1st out of over 12.600 test takers by the UPWORK - English To Brazilian Portuguese Translation Skill Test. All my translations are made manually (yes, no use of Google Translator or anything like that). Instead, I use professional computer-assisted translation tools like Trados, Wordfast, OmegaT and SmartCAT that provide quality assurance, terminology consistency, spell checking and more for your project.
翻訳
329千ワード
62プロジェクト
2.493
1 ワード当たり
9:26 PM
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi, Turkmen, Chinese(Simplified), Russian, Serbian, Telugu, Japanese, Danish, Finnish, Persian, Kazakh, Thai, Dutch, Armenian, Filipino, Bengali, Mongolian, Vietnamese, Ukrainian, Punjabi, Swedish, Korean, Turkish, German, Georgian, Hebrew, Irish, Uzbek, Latin, Pashto, Arabic, Greek, Estonian, Odia, Afrikaans, Tamil, Swahili, Romanian, French, Ukrainian, Slovenian, Latvian, Belarusian, Italian, Hungarian, Bulgarian,Slovak etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
11.1千ワード
18プロジェクト
3.739
1 ワード当たり
最終閲覧:18 時間前
Joana Neves
Joana Neves
場所
ポルトガル, Порту
自分について
январь 2012 - н. в. Переводчик-фрилансер Португальский (родной язык; европейский вариант); английский; русский; французский. Перевод / проверка перевода / редактирование / вёрстка и оформление текстов. CAT программы: SDL Trados Studio 2017, Poedit, MateCat. Владение ПК: Microsoft Office, ABBY FineReader 12, Adobe Acrobat XI Pro, Adobe Photoshop, Foxit PhantomPDF, Dropbox.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
26千ワード
33プロジェクト
6.232
1 ワード当たり
2:26 AM
Elusio Brasileiro A de Lima
Elusio Brasileiro A de Lima
場所
ブラジル
自分について
Translator
翻訳
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
226千ワード
4プロジェクト
3.626
1 ワード当たり
10:26 PM 現在オンライン
Frederico Fiori
Frederico Fiori
場所
ブラジル, Petrópolis
自分について
I'm a translator and interpreter for 15+ years with vast experience in many fields of knowledge and media, with a background in Journalism.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
38千ワード
3プロジェクト
9.971
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:4 日前
Paulo Melo
Paulo Melo
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
en<>ptBR, translation, proofreading, website/software localization, subtitling. "Never forget your beginner's spirit."
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
136千ワード
1プロジェクト
6.232
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:4 時間前
Denis Bruestle Pereira da Silva
Denis Bruestle Pereira da Silva
場所
日本, Konan
自分について
I am Denis, a Brazilian living in Japan. I am looking for new professional opportunities translating from English (USA) and Japanese to Portuguese (Brazil).
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
114千ワード
6.232
1 ワード当たり
10:26 AM 最終閲覧:42 分前
Miguel Francisco
Miguel Francisco
場所
ポルトガル
自分について
I'm portuguese and I work with the english source language since 2002 on a daily basis, as a professional in aeronautics and lately in railways. I've been working as a freelancer translator/localizer in gaming/apps/software for the past 3 years. My usual CAT tools are MemoQ, MemSource, Xbench and Smartcat. I've localized more than 20 games in a wide variety of genres like RPG, MMORPG, ADVENTURE, PUZZLE, IDLE and MTX (Microtransaction)GAMES. I've translated professional equipment manuals and instructions as well. e.g: - Game of Sultans by Mechanist Games - Design Island by Chiseled Games Limited - Design My Room by Nuts Power - Polynesia Adventure by Nuts Power - Legacy Of God by Stargame Limited - Emma's Adventure: California by Nuts Power My proZ.com profile http://www.proz.com/profile/2815459
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
679千ワード
10.272
1 ワード当たり
Leehendry Pauletto
Leehendry Pauletto
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My experience as a translator ranges from technical documents to entertainment texts. I am a Law Bachelor and I have worked as a tax advisor, writing and proofreading documents in both English and Portuguese as daily jobs. I worked also on the Brazilian localization of EA’s FIFA 18 and Need for Speed Payback. My job was to ensure all texts and audio were properly translated for the Brazilian market, checking if these assets were correctly implemented in-game and that they fitted the game style and natural flow of the language. Such experience lit my desire of building bridges between different cultures and breaking down the language barriers between them. In my case, Portuguese is spoken by more than 255 million people, of which 210 million are Brazilians alone. However, the majority of the lusophone population has no understanding of the English language, and English speakers too have generally no knowledge of Portuguese. This is an obstacle I want to help undo.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
491千ワード
54プロジェクト
4.986
1 ワード当たり
9:26 PM
Murilo Gondereuntto
Murilo Gondereuntto
場所
ブラジル, Goiânia - Goiás - Brazil
自分について
Translator (EN, FR, SPN <> PTBR) looking forward to new opportunities in the areas listed in my profile. I am flexible and committed to any kinds of translations or localizations. Very passionate about games and reading literature in my free time. Completing one year of experience at the platform of Workana, and still working on their website, which is great, because it helps me to integrate with all that new world of CAT Tools, Internet jobs, Marketing, Business, and what drives me, International Relations. I am open to all kinds of translations/proofreading/editing/post-editing. Professional experience • 2+ year of job experience in the Legal/Rights/Brazilian Law • 1 year in the translation/proofreading industry (Workana - Direct contact with clients) Personal characteristics • Analytical and problem-solving skills • Self-motivated, hard-working • Fast-learner, easily adapt to new environments • Business-oriented, self-disciplined, ready to help
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
37千ワード
3.739
1 ワード当たり
9:26 PM
Fernando Schumann
Fernando Schumann
場所
ブラジル, Cruz Alta
自分について
I am a native Brazilian. My knowledge in English is based on 5 years of study in the Cultural Center for Language Studies and 4 years working as a freelancer on several outsourcing platforms.
翻訳
22千ワード
11プロジェクト
2.266
1 ワード当たり
10:26 PM
Viviam Oliveira
Viviam Oliveira
場所
ブラジル, Suzano
自分について
I graduated in Translation and Language Studies (Letras) in 2004 and also work as an English and Portuguese teacher at public schools since 2005. During this period I have been working as a freelance translator and proof-reader and, truly, that is my passion.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
869千ワード
15プロジェクト
3.739
1 ワード当たり
10:26 PM 現在オンライン
Kamila Oliveira
Kamila Oliveira
場所
ブラジル, Fortaleza
自分について
Native Brazilian translator and proofreader with experience with the language pair English-Portuguese. I have a Master's degree in Translation Studies and a degree in English Linguistics and Literature from Federal University of Ceará, Brazil. I've been working with academic texts in the areas of IT and Humanities since 2012, and nowadays I'm working with literary translation as well.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
114千ワード
9.971
1 ワード当たり
10:26 PM
Samantha Ovidio
Samantha Ovidio
場所
ブラジル, Natal
自分について
Social Communications bachelor and full time English to Brazilian Portuguese translator. I have experience with entertainment texts, such as articles, news, subtitles and other audiovisual related subjects, and also with applications in general, having worked on translations for Lingokids, Fishbrain, Hooked, Ronaldo: Soccer Clash, Legacy of the Beast, edjing Mix and others. Aside from working as a translator, I also spent three years managing and cooking for my own local sweet shop on demand, therefore having a great expertise knowledge on the food industry.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
634千ワード
22プロジェクト
3.739
1 ワード当たり
10:26 PM 現在オンライン
Walter Riviere
Walter Riviere
場所
イギリス連合王国, Brighton
自分について
Skilled in translating, editing, and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
73千ワード
52プロジェクト
3.173
1 ワード当たり
5:26 PM 最終閲覧:4 時間前
Barbara Sousa
Barbara Sousa
場所
ポルトガル, Oliveira de Azeméis
自分について
If you are looking for a high-quality, fast, and efficient translation, please feel free to contact me and I will be glad to assist you! 6 years of experience in translation and proofreading. Language pairs: English/Spanish - Portuguese; Portuguese/Spanish - English. Expertise in Marketing & Advertising, Business, Tourism, and Gaming content. Other areas include IT and Legal. When in doubt if I can translate your content, don't hesitate to ask! Committed to meet your quality standards in a fast turnaround. Brazilian living in Portugal, full understanding of Brazilian and European Portuguese differences and able to translate into both variants. CV and references available upon request.
翻訳
427千ワード
246プロジェクト
9.971
1 ワード当たり
2:26 AM 最終閲覧:9 時間前
Pedro Rocha
Pedro Rocha
場所
ブラジル, Maringa
自分について
A self-taught English speaker in love with games, technology, and literature. I'm an undergraduate in the Linguistics areas, with a research published concerning translation studies. As such, I have been working as a translator for 8 years as a freelancer, specialized in game and fantasy stories. I have worked on the following translations: - Planetside 2 - Multiplatform game by Sony Entertainment - Eredan iTCG - Online Trading Card Game by Feerik Games - Eredan Arena - Collectible Card Game by Feerik Games - Oh My Dollz - Social Game by Feerik Games Also, I have research and developed a project about intermediatic translation concerning the game Warcraft and the movie Warcraft: The Beginning. Besides those, I have also worked in different areas, such as Customer Support, to which I have an article published and highlighted on LinkedIn, and Technology, as a Tester and Documentation Specialist.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
166千ワード
12プロジェクト
7.479
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:3 時間前
CCJK Rachel Long
CCJK Rachel Long
場所
中国, Changsha
自分について
Provide you professional Fashion, Travel, Medical, Beuty , Game, Legal, Marketing, Business Instruction and Technical ,high-education Translation and localizaiton service , so as to AI labeling, MTPE and multi-media Transcription, Subtitle and voiceover service. Expereinced with over 17 years translation career , I hold the confidence to deal multi-languages translations for various industrys with CAT tools .
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
103千ワード
47プロジェクト
7.479
1 ワード当たり
9:26 AM 最終閲覧:17 時間前
Makoto Yamamoto
Makoto Yamamoto
場所
オーストラリア, Mosman Park
自分について
I hold a BA in Translation and I have been working on this field for over 20 years. I have been involved in various projects - as a translator, proofer, or validator – in different areas in fiction and non-fiction texts. In the literary area, I have worked on over 30 books as translator or proofer. Most of them are available online in platforms such as Amazon, iTunes, and Google. On the web content field, I have translated/proofed/validated the translations of websites such as Couchsurfing.com, Eurail, Squarespace Wikihow, among many others. For the last 5 years, I have also worked on more than 300 subtitling projects, including movies (Justice League, Fences, Blade Runner 2049), TV shows (House of Cards, Game of Thrones, Lost in Space, etc) and informercials (GoPro, Mastercard, Fender Guitars, Avaya, etc). I have also worked on several cinema-related written documents, such as DVD menus, Press Releases, and synopses. I have also worked as a teacher, coordinator, and supervisor.
翻訳
77千ワード
121プロジェクト
9.971
1 ワード当たり
9:26 AM 最終閲覧:33 時間前
Renan Barcellos
Renan Barcellos
場所
ブラジル, Salvador
自分について
A translator and writter who loves digital and analogic games, RPG, comics and movies
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
1.3百万ワード
38プロジェクト
3.739
1 ワード当たり
9:26 PM 最終閲覧:35 時間前
Marcos Bazilio
Marcos Bazilio
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Global procurement professional for more than 15 years in all sorts of industries, such as Pharmaceutical and Chemical, which enables me to offer a great expertise in translation services, besides high quality and full commitment, Additionally, my good level of study contributes to a high level result. I have been translating (also QA work) many kinds of content from English to Portuguese, such as Technical Manuals, Casino Games, Questionnaires, Reports and Random Segments Translations.
翻訳
88千ワード
298プロジェクト
8.804
1 ワード当たり
9:26 PM 最終閲覧:2 日前
Elisabete Henriques
Elisabete Henriques
場所
ポルトガル, Angra do Heroísmo
自分について
Good and honest professional, love translation, technology, programming and design are my passion. I love to learn new things, always searching to learn more each day.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
75千ワード
46プロジェクト
1.926
1 ワード当たり
12:26 AM 最終閲覧:2 日前
Sofia Silva
Sofia Silva
場所
ポルトガル, Ermesinde
自分について
My name is Sofia and I am writing to offer your agency my services as a translator from English and German into Portuguese (European). I have a BA in Modern Languages English and German and a Post-Graduation in Translation (law, health care and wellbeing, economics, literature, tourism). I've been working more in the filed of law, but I’ve already worked in the fields of healthcare and wellbeing, architecture, music, social service, literary…
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
94千ワード
41プロジェクト
3.739
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Andre Euphrasio
Andre Euphrasio
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am an experienced translator in the market research, gaming, tourism and lifestyle fields. I have previously served as a market researcher covering food, drink, lifestyles, trends, technology, and media habits in Brazil. I also have some experience in subtitling, working as a volunteer for TED. I have lived in English speaking countries for over eight years now and I am a native Portuguese speaker. I hold a B.A. in Industrial Design, a Masters in Marketing Analysis, and a Certificate in Language Interpretation and Translation. Born in São Paulo, I always had a passion for exploring the world and learning about different cultures, which led me to live in Riverside (California, EUA), Dublin, London, and Tokyo. Feel free to contact for any projects which require translation from English to Portuguese.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
66千ワード
34プロジェクト
10.288
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Eric Ribeiro
Eric Ribeiro
場所
スペイン, Valencia
自分について
Brazilian Portuguese native speaker, proficient in English and Spanish, with over 10 years of experience as a professional translator and proofreader. Graduated in Communications and Languages and holding three international certifications: DELE (Spanish), TOEFL and CPE (English).
翻訳
350千ワード
55プロジェクト
8.137
1 ワード当たり
2:26 AM 最終閲覧:3 日前
Paola Costa
Paola Costa
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
I am a Brazilian Portuguese native speaker providing freelance services for translation agencies and direct clients. My specializations include Environment and Engineering fields, and also experience with marketing, business, video games, and scientific articles. I also have experience subtitling videos. Language pair: English and Brazilian Portuguese Services provided: Translation, proofreading, MT post-editing, localization, and subtitling.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
76千ワード
11プロジェクト
6.232
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:2 日前
Georges Mendes
Georges Mendes
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I am a native Portuguese linguist with nearly a decade of experience in multiple fields.
翻訳
94千ワード
85プロジェクト
8.725
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Isabela Balian
Isabela Balian
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I work with translation for dubbing and games since 2018, also acting as adapter and proofreader. I also work as a communications analyst, having experience in the corporate industry, dealing currently with legal services. Marketing professional skilled in Inbound marketing, SEO, Metrics, News Writing, and Design.
翻訳
47千ワード
15プロジェクト
1.926
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:4 日前
フィルター
1ワードあたりのレート