• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
英語からポルトガル語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
49千ワード
18プロジェクト
4.191
1 ワード当たり
現在オンライン
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
75 レビューに基づく
1.7百万ワード
416プロジェクト
2.686
1 ワード当たり
8:51 PM 現在オンライン
Petr Astretsov
Petr Astretsov
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
翻訳
94%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
579千ワード
163プロジェクト
3.4
1 ワード当たり
最終閲覧:59 分前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr
翻訳
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
1百万ワード
2461プロジェクト
9.136
1 ワード当たり
8:51 PM 最終閲覧:5 時間前
Ricardo Jevoux
Ricardo Jevoux
場所
ポルトガル
自分について
Ricardo Jevoux is an experienced English translator and native speaker of Portuguese from Rio de Janeiro. He lives in Portugal where he works as a freelance linguist. His specializations are the localization of games and software, legal translations, manuals in the subject of engineering and pedagogy and particularly challenging texts. His work has led him to engage in independent enterprises and projects alongside huge groups, including the coordination of teams with multiple objectives. His abilities were built having in sight the competitive academic world and because of that, he is among those that consider themselves hard to please and detail-oriented. Besides the quality of the work, he offers a partnership, as much as a high level of responsiveness and flexibility; always deliver on deadlines and hold the highest respect for the confidentiality of his clients.
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
57千ワード
23プロジェクト
8.274
1 ワード当たり
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
193千ワード
60プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
11:21 PM 現在オンライン
Goncalo Silva
Goncalo Silva
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions. Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test. I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me. Thank you for your time. Best Regards Gonçalo Silva
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
388千ワード
41プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
最終閲覧:4 時間前
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
17.5千ワード
30プロジェクト
4.636
1 ワード当たり
8:51 PM 最終閲覧:82 分前
Lincoln Carvalho
Lincoln Carvalho
場所
ブラジル, São José dos Campos
翻訳
24千ワード
9プロジェクト
6.555
1 ワード当たり
2:51 PM 現在オンライン
Elena David
Elena David
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
I am a Brazilian Portuguese Language Specialist working in this area since 2007 and graduated in Portuguese Languages & Literatures and specialized in English Translation. My fields of expertise are the following: audiovisual translation; website, games, apps and software localization; marketing & media/multimedia; oil & gas; telecommunication; energy, power generation, environment & ecology; cinema & television and IT/Computers(Hardware & Software).
翻訳
80%品質
4 レビューに基づく
49千ワード
16プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
1:51 PM 最終閲覧:5 日前
Jose Casquilho
Jose Casquilho
場所
ポルトガル, Amadora
自分について
Professional Technical Translator since 1992. English, French and Spanish into Portuguese. Medicine, Veterinary, Pharmacology, Computer Sciences, Engineering and others
翻訳
410千ワード
360プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Viviane Ackall
Viviane Ackall
場所
アメリカ合衆国
自分について
My native language is Portuguese. I was certified Portuguese interpreter and translator by the state of Texas in 2004 by the Dallas County Community College System.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
314千ワード
36プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
12:51 PM
Translation with Colour
Translation with Colour
場所
ポルトガル
自分について
First, I would like to introduce myself very briefly. I am a 42-year old native Portuguese speaker, who grew, studied and, nowadays, works in Portugal (in the city with the famous hovering umbrella installation, by the way). I am a trained translator with a diploma in English and Portuguese languages and translation post-graduate studies. Before finishing university I decided to interrupt studies to work as an expatriate translator/interpreter in a construction project with a Portuguese company in Barbados. I have completed university after returning and never stopped doing what I really like: communicate between languages. My experience and skills are especially strong with medicine, IT/ICT, defence, business, marketing and legal translation, dealing with contracts, annual reports, corporate websites, bidding documents, business plans, brochures, presentations, written resolutions, and agreements, confidential emails, language assistance in meetings, also experience in diplomatic level. The total number of words over these 20 years exceeds 5,000,000 words, with companies and brand names such as Huawei, Unitel, IBM, Unilever, Suunto, Dell, Disney, Gesticer, Harley Davidson, to name a few. Please check my CV, and allow me to ask your attention for page 4 for some highlights.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
12.1千ワード
66プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
翻訳
154千ワード
12プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
6:51 PM
Priamo Jimenez
Priamo Jimenez
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
More than anything, I want your project to be the best it can be, done the right way. Accurate, lightning fast and affordable. Official documents, software and games localization, presentations, product descriptions, books and e-books, etc. I handle every job with care and attention to detail, so that you get the absolute perfect content for your audience. Reach out to me for a quote, to discuss my relevant experience in regards to your project, or to talk about the best ways to tackle it. I'm open to exchange ideas anytime. I won't play with your time or your money. No matter the size, your project is the most important one for me!
翻訳
415千ワード
5プロジェクト
5.373
1 ワード当たり
2:51 PM 最終閲覧:2 日前
sabrina queiroz
sabrina queiroz
場所
ブラジル, são paulo
自分について
I am looking for good opportunities and experiences for my life and my career. Translation for me is more than words, is move the world. So, move your words to the world with me!
翻訳
653千ワード
2プロジェクト
3.546
1 ワード当たり
1:51 PM 最終閲覧:18 時間前
Frederico Fiori
Frederico Fiori
場所
ブラジル, Petrópolis
自分について
I'm a translator and and interpreter for 15+ years with vast experience in many fields of knowledge and media, with a backgorund in Jornalism.
翻訳
29千ワード
1プロジェクト
7.092
1 ワード当たり
2:51 PM 現在オンライン
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.406
1 ワード当たり
Renata Bueno de Sales
Renata Bueno de Sales
場所
ブラジル, São Gonçalo
翻訳
1.1百万ワード
7.092
1 ワード当たり
1:51 PM 現在オンライン
Nelson Laterman
Nelson Laterman
場所
ブラジル, Sao paulo
自分について
Necco is a translation company located in Canada. Isabella Laterman is its owner. Nelson Laterman is the representative of Necco in Brazil. Both are Brazilian Portuguese native speakers and full-time professional translators. Isabella has been working as a translator and interpreter since 1992. She has previous experience as a language instructor in a corporate environment. Isabella is a Certified Member (English to Portuguese) of the Society of Translators and Interpreters of BC (STIBC), a VCC Certified Health Interpreter, an ATA Certified (English>Portuguese) translator, and she is a Conference Interpreter accredited with the Government of Canada. Nelson has been working in the field since 1995. He has previous experience in International Business and Senior Management in the private sector. Nelson is a Certified Member (English to Portuguese) of the Society of Translators and Interpreters of BC (STIBC), an ATA Certified (English to Portuguese) Translator, and an Accredited Court Interpreter with the Ministry of the Attorney General of British Columbia. Nelson is located in São Paulo, Brazil, helping clients in business meetings, plant and auditing visits, training sessions, etc. Through agencies we have translated all kinds of technical documents—Automotive and Engine Manuals, Marketing Material, Human Resource Brochures, Medical and Pharmaceutical, etc.—for small and large corporations. We have also worked in several localization projects for different software houses. Our clients are located throughout the Brazil, Canada, England, Germany, and USA. Additionally, we are free-lance translators for the Government of Canada, having translated materials for several government departments and international organizations.
翻訳
641千ワード
17.73
1 ワード当たり
2:51 PM 最終閲覧:25 分前
Flavio Jardim
Flavio Jardim
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Detail oriented professional, always looking to improve my cultural awareness skills through continuous learning and listening
翻訳
182千ワード
11.82
1 ワード当たり
2:51 PM 現在オンライン
Miguel Francisco
Miguel Francisco
場所
ポルトガル
自分について
I'm portuguese and I work with the english source language since 2002 on a daily basis, as a professional in aeronautics and lately in railways. I've been working as a freelancer translator/localizer in gaming/apps/software for the past 3 years. My usual CAT tools are MemoQ, MemSource, Xbench and Smartcat. I've localized more than 20 games in a wide variety of genres like RPG, MMORPG, ADVENTURE, PUZZLE, IDLE and MTX (Microtransaction)GAMES. I've translated professional equipment manuals and instructions as well. e.g: - Game of Sultans by Mechanist Games - Design Island by Chiseled Games Limited - Design My Room by Nuts Power - Polynesia Adventure by Nuts Power - Legacy Of God by Stargame Limited - Emma's Adventure: California by Nuts Power My proZ.com profile http://www.proz.com/profile/2815459
翻訳
402千ワード
12.563
1 ワード当たり
現在オンライン
Keyla Nogueira
Keyla Nogueira
場所
カナダ
翻訳
25千ワード
11.82
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Manuel Aresta
Manuel Aresta
場所
スペイン, Bertamirans-Ames
自分について
I am a native Portuguese, and I work as a full-time freelance translator since 2001. Currently based in northern Spain, where I moved after 12 years living in the UK, I do offer translation/post-editing services from Spanish, French and English into Portuguese, covering a wide range of subjects, both technical and non-technical. I am a regular user of MT tools.
翻訳
204千ワード
7.092
1 ワード当たり
6:51 PM 最終閲覧:30 時間前
Maria Fernanda Alves
Maria Fernanda Alves
場所
ブラジル, Rio Claro - SP
翻訳
56千ワード
1.827
1 ワード当たり
1:51 PM 最終閲覧:21 時間前
Julia Rosa
Julia Rosa
場所
ブラジル, Porto Alegre
自分について
Hello! My name is Júlia and I'm an ENG-PTBR translator. My translations are manually done by me, never through any sort of machine translations and they are also proofread and revised before turned in. I have worked with an assorted number of online and software CAT tools and have basic knowledge of coding and I'm a fast learner with new technologies and software. My goal while translating and revising is for the text to seem localized, I always try to make the end result flow easily on the reader's eyes. I adapt the text (when needed) so it doesn't look "chunky" or "automated", it should always look like someone wrote it and not a translation bot. I am very motivated and passionate about translating. I believe localizing and making sure the right message is delivered is always very fun and important. I value my clients and always aim for their satisfaction. My schedule is very flexible and I'm very committed to my deadlines. Thank you in advance!
翻訳
307千ワード
3.546
1 ワード当たり
2:51 PM 最終閲覧:3 日前
Gustavo Schneider
Gustavo Schneider
場所
ブラジル, Pelotas, RS
自分について
Hello there! I'm Gustavo - nice to meet you! I'm an undergrad currently working towards a bachelor's degree in Portuguese/English Translation. Although I've just started seeking professional certification (I switched to my current major after three years in biotech), I've worked with translation for a while and have been fluent in English for as long as I can remember. My work so far has been informal - I translated abstracts for scientific papers, proofread articles from grad students, created language mods for games - and I'm eager to build up my professional portfolio.
翻訳
35千ワード
11.82
1 ワード当たり
2:51 PM 最終閲覧:6 日前
Ana Carolina Loriaga
Ana Carolina Loriaga
場所
ブラジル, Itapeva
自分について
Brazilian, english teacher, working from home for too long now.
翻訳
56千ワード
10.638
1 ワード当たり
1:51 PM
Leonardo Locatelli
Leonardo Locatelli
場所
ブラジル, Curitiba, Paraná
自分について
Hi everybody! My name is Leonardo Locatelli from Curitiba, Paraná, Brazil and I am a freelancer translator in all language pairs involving English, Spanish and Brazilian Portuguese. Apart from that, I am a civil engineer and an accountant, an amateur drummer and a Rio 2016 Olympic Games volunteer.
翻訳
15.6千ワード
4.728
1 ワード当たり
2:51 PM 最終閲覧:6 日前
Isis S. S. Lessa
Isis S. S. Lessa
場所
ブラジル, Sao Paulo
自分について
I had startted to translate as a hobby, then when finishted high school and startted college I discovered translation as a real job, being in college have been changing my way on seeing word. Translating it is something that I enjoy doing. I would like to learn more languages, learn about new cultures, how people live differently based on religions, cultures, etc., and how the actually language shapes our thinking. Since I was a child I had been fascinated about diferent kinds of cultures being in contact with it is a realization.
翻訳
18.6千ワード
34.896
1 ワード当たり
1:51 PM
Ana Fernandes
Ana Fernandes
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hello! I am a native Portuguese translator. I am fluent in English and have several English qualifications. I am very experienced in the translation domain -- 5 years experience in the field. Expert in: - Website, apps and software localization and translation - Translation of medical, health, exercise, food and nutrition content Specialty: - Medical and health translation Also, I am an experienced proofreader, already proofread several documents related to medicine, academic writing, marketing, health and sports fields and even novels and fiction books. If you're looking for high quality work completed within the deadline, I would be more than happy to work with you!
翻訳
36千ワード
1プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
Sofia Lazzarin
Sofia Lazzarin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I'm an aspiring writer, studying an university of undergraduation (BA) in Translation Studies. I already did some translations for the course. I was born in great São Paulo, Brazil, but now I live in a city called Guarulhos. Since my childhood I'm connect with words, languages and arts in general. My mother love to read, my dad has a rock band since his youth, and, actually, he works as designer 3D. Both of them know how to draw. So, those things prove that I grew up around art things, and when I was kind 13 years old, I decided that I would be a writer, after started writing fanfics. When I finished the college, I decided course undergraduation (BA) in Translation Studies, because I already have the English that I learn in Lagueges Schools, and I love my own language, so this course combines both of them. I managed to enter the writer area I'm until now learning more and more about translation, and I'm liking. I love music, love to write, love to draw, love to translate.
翻訳
13.2千ワード
2.364
1 ワード当たり
1:51 PM
Yael Woscoboinik
Yael Woscoboinik
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian. I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for. I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy. I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
翻訳
449千ワード
4.728
1 ワード当たり
2:51 PM
Eduarda Correa
Eduarda Correa
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
I can translate with quality because I do it with genuine interest!
翻訳
42千ワード
5.91
1 ワード当たり
2:51 PM
Gabriela Pinho
Gabriela Pinho
場所
ブラジル, Pelotas
自分について
This account was created to help me organize my translations during classes. I recently graduated from the Federal University of Pelotas in Translation Studies - English/Portuguese. I have been translating since 2016, which was when I started studying, but I have no professional experience outside the university, I did an intership with the translator of the International Relations Office of UFPEL for a year. For me, studying for four years makes me qualified enough to take any job, I hope you give me chance to prove it.
翻訳
70千ワード
3.009
1 ワード当たり
1:51 PM
Nikita Mokhov
Nikita Mokhov
場所
ロシア連邦
自分について
Выпусник Томского государственного университета, Факультет иностранных языков, специалист, направление-Перевод и переводоведение. Владею португальским, английским и испанским языками. Есть опыт устных и письменных переводов, много общаюсь с носителями языков.
翻訳
41千ワード
3.009
1 ワード当たり
12:51 AM
Paula Lobato
Paula Lobato
場所
ブラジル, Para de Minas
自分について
FLUENT IN ENGLISH, PORTUGUESE AND SPANISH Need your job done? I'm here! I have experience with SEO and also technical, medical and financial translation. A multi-skilled, reliable & talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language. Experienced transcriber is proficient in English, Portuguese and Spanish. I have college-related courses in Economics, Business, Human Resources, and Veterinary. A quick learner who can absorb new ideas & can communicate clearly & effectively with people from all social & professional backgrounds. Well mannered, articulate & fully aware of diversity & multicultural issues. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise & at the same time remaining aware of professional roles & boundaries.
翻訳
6 490ワード
1.182
1 ワード当たり
2:51 PM 最終閲覧:6 日前
Igor Vidal
Igor Vidal
場所
ブラジル, Campinas
自分について
I'm fast, honest, reliable and I deliver accurate, affordable translations on time.
翻訳
175千ワード
1.182
1 ワード当たり
2:51 PM
Elisabete Henriques
Elisabete Henriques
場所
ポルトガル, Angra do Heroísmo
自分について
Good and honest professional, love translation, technology, programming and design are my passion. I love to learn new things, always searching to learn more each day.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
3 284ワード
5プロジェクト
1.827
1 ワード当たり
4:51 PM 最終閲覧:5 時間前
Maria Stella Tupynamba
Maria Stella Tupynamba
場所
ブラジル, Ribeirão Preto
自分について
Developer, Bilingual Translator and Writer English and Portuguese Systems Analyst and Computer Developer. I own a Bachelor's Degree in Social Work and during the past few years I have worked in the IT field of specialization localizing User Interfaces, Websites, Computer Programs, Hardware Manuals, Technical Manuals, Wordpress Websites, etc. I have also studied programming principals and algorithms, Python, Java, HTML and other computer languages. Currently, I develop Content for Websites directed to indexation for SEO and I am also involved Graphic Design and Internet Marketing. Brazilian native and bilingual (my second language is English). I am also able to read and translate from German, French, Italian and Spanish. Currently I am learning Modern Hebrew, I am already able to read and have some vocabulary skills. CAT Tools I work with: SDL Trados Studio SmartCAT MemoQ I can also work with other CAT Tools required by the client. Translation in Development Environments.
翻訳
14.9千ワード
1.827
1 ワード当たり
1:51 PM
Renan S. de Araujo
Renan S. de Araujo
場所
ブラジル
自分について
I have gotten a bachelor degree in Economics back in 2012, and have been working as a civil servant for the city of São Paulo since 2008. As I have always been interested in foreign languages, especially English and French, I decided to specialize in Language Translation a couple of years ago. As of 2016, I have been working on English-Portuguese translation projects as a freelancer.
翻訳
27千ワード
7プロジェクト
2.364
1 ワード当たり
2:51 PM
Tanawan Santos
Tanawan Santos
場所
ブラジル, Santos
自分について
My name is Tanawan and I am 28 years old. I am Brazilian and live in Santos, a city on the coast. I have a degree in Production Engineering but work as a translator since I am fluent in English, Spanish and German. Currently I am studying Italian. I am always studying something and I value quality in my job. My hobbies are going to the Gym, running and watching series and movies. I like to travel and had the opportunity to go to Germany and Netherlands.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
5 307ワード
6プロジェクト
1.182
1 ワード当たり
1:51 PM
Raffaela Chinelli
Raffaela Chinelli
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
翻訳
8 305ワード
4.191
1 ワード当たり
Lugo Valdez Carlos Manuel
Lugo Valdez Carlos Manuel
場所
ドミニカ共和国, Santo domingo de guzman
自分について
I have 8 years experience as a freelance translator with specialities on IT, Commercial Oil, Energy, Legal,Medical,Finances, Business, Banking, Automotive, Electronics among other specialities.
翻訳
3 031ワード
8.919
1 ワード当たり
1:21 PM
Hari Nogueira Cavalcante
Hari Nogueira Cavalcante
場所
ブラジル
翻訳
6 643ワード
11プロジェクト
5.91
1 ワード当たり
Laura Lima
Laura Lima
場所
ブラジル, Porto Velho (RO)
自分について
I am a freelance translator with experience in articles abstracts and articles translation in general. I am currently working as a volunteer to translate a book to English and it has been an amazing experience, I want to work more in translation because I love the power of language and everything we can do with it.
翻訳
3 571ワード
1.612
1 ワード当たり
1:51 PM
Rafael Goettems -Bipolar Bear Translations-
Rafael Goettems -Bipolar Bear Translations-
場所
ブラジル, Santa Maria
自分について
Hi, my name is Rafael (aka Bipolar Bear Translations) and although I'm not a linguist, I've been in touch with the English language since I was a kid. I had classes in a private Language School for 6 years (apart from the regular English classes at middle and highschool), and I've had many experiences with english literature, translations of papers, reviews and others during college. Since then I've been doing translations and subtitles to YouTube videos and I had a little experience by traveling abroad.
翻訳
2 250ワード
1.827
1 ワード当たり
1:51 PM
Ricardo Freitas
Ricardo Freitas
場所
ブラジル, Sorocaba - SP
自分について
Independent Translator, working along Multinational Companies located in Sorocaba, Guarulhos and São Paulo, SP, Brazil.
翻訳
8 959ワード
4.728
1 ワード当たり
2:51 PM
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
翻訳
1 401ワード
1プロジェクト
9.456
1 ワード当たり
1:51 PM
Teresa Fernandes
Teresa Fernandes
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have been working as a freelance DE/EN/ES - PT and PT - EN Translator since 2006, as a CAT-tools trainer since 2009 and as a Project Manager since 2012.
翻訳
1 002ワード
2プロジェクト
5.373
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート