英語からポーランド語への翻訳

業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
チームをリクエストする
当社は、お客様の基準に見合うフリーランサーを見つけます。
検索結果の表示順序:
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
翻訳
91%品質
94%締切期限の遵守
21 レビューに基づく
1百万ワード
201プロジェクト
4.986
1 ワード当たり
9:03 AM 最終閲覧:3 日前
Pawel Sokolski
Pawel Sokolski
場所
ポーランド, Biała Podlaska
自分について
Experienced in translations in the field of engineering, IT and medicine. Among my clients you can find a trending web-hosting provider - Weebly, and a worldwide manufacturer of travel vaccines - Valneva SE.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
1百万ワード
229プロジェクト
8.725
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:4 日前
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
95 レビューに基づく
2.3百万ワード
908プロジェクト
8.671
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:5 時間前
Natalia Kulczycka
Natalia Kulczycka
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
Hello, I am a Native Polish copywriter and translator with over 9 years of experience. I will deliver you 100% plagiary free texts and a precise human translations in a short time and at a great price! Languages that I can translate: Polish(Native), English, German, Macedonian(Native), Serbian. I can help you with: - TRANSLATION - TEXTS WRITING - COPYWRITING - RESEARCH (market research, keywords research, social media/marketing research etc.) - EXCEL/WORD tasks I am also a programmer (by profession), so I will be happy to help you with any type of: - PROGRAMMING - WEB DESIGN - WEB development - APP development - APP testing - I will help you with any changes on your website, app, program. - I specialize in: .NET, HTML, CSS, Wordpress, SQL If you have any questions, contact me and I will be happy to answer them.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
99%品質
100%締切期限の遵守
69 レビューに基づく
245千ワード
394プロジェクト
7.479
1 ワード当たり
4:03 AM 最終閲覧:41 分前
Jakub Bragiel
Jakub Bragiel
場所
ポーランド, Bydgoszcz
自分について
I'm a professional translator, who is passionate about his work. I started as the inhouse translator at SDL, the global player in the translations field, after gaining experience and learning the rules of translations' world I decided to play on my own. Now I can offer professional all services around translations - with high quality level.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
99%品質
93%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
156千ワード
157プロジェクト
3.173
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:3 時間前
Jakub Grula
Jakub Grula
場所
ポーランド
自分について
Greatly experienced in IT. In past I was translating, among other things, games, subtitles, official documents and agreements.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
54 レビューに基づく
771千ワード
566プロジェクト
2.153
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:13 時間前
Szymon Bigaj
Szymon Bigaj
場所
ポーランド, Krakow
自分について
Я - коренной поляк, закончил факультет "Русская культура" в Кракове, работал в Москве с 2011 по 2016 год. Свободное знание русского и английского языков, опыт в переводах и адаптации текстов с 2011, фрилансер с 2014 года, прежде всего в области ИТ, перевода сайтов\приложений, рекламных текстов. Кроме переводов занимаюсь SEO и интернет-маркетингом. В отличии от многих фрилансеров гарантирую не только правильный перевод,но и это адаптацию с учетом местной специфики и целевой аудитории. Native speaker of Polish language, with close-to-native knowledge of Russian and English. Experience in tranlations and localization since 2011, freelancer since 2014. SEO and digital marketing adept. Preferred areas: IT, websites/apps localization, marketing/SEO articles, ads, manuals, health&lifestyle - but open to other topics as well I know, that often pure translation is not enough - working with me you can be sure, that all content would be localized to local realities and target group interests!
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
43 レビューに基づく
1.2百万ワード
786プロジェクト
4.986
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:7 時間前
Agata Rybacka
Agata Rybacka
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I provide EN/ES>PL and PL>EN translations. I have both managerial and translation experience from international companies. My educational background is law. I specialize in legal/finance/business/marketing and general translations. I use various CAT and I am willing to learn new tools as required. I work in flexible hours depending on open projects. I have a registered business in Poland.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
65 レビューに基づく
354千ワード
603プロジェクト
8.137
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:17 時間前
Miroslav Fidorovich
Miroslav Fidorovich
場所
ロシア連邦
自分について
Tłumaczę teksty w następujących parach językowych: polski-rosyjski, rosyjski-polski, angielski-polski. Tematyki: Techniczne teksty i instrukcje, lokalizacja oprogramowania i witryn internetowych, artykuły naukowe, dokumenty prawne itd. Перевожу тексты с польского на русский, с русского на польский, c английского на польский. Тематики: локализация ПО и сайтов, инструкции, документы, научные статьи, юридические документы и многое другое.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
19 レビューに基づく
986千ワード
135プロジェクト
3.889
1 ワード当たり
5:03 AM 最終閲覧:34 時間前
Piwko Lukasz
Piwko Lukasz
場所
ポーランド
自分について
Technical translator with lots of experience in translation of books related to computer programming, Internet technologies, software manuals, as well as other types of general technical texts.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
34 レビューに基づく
1.5百万ワード
2782プロジェクト
7.479
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:3 日前
Andrzej Ziomek
Andrzej Ziomek
場所
ポーランド
自分について
A passionate language professional, delivering good product at moderate cost.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
122千ワード
10プロジェクト
7.337
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:4 日前
Wojciech Krawczyk
Wojciech Krawczyk
場所
ポーランド, Wierzyce
自分について
I have a PhD in applied linguistics and two M.A. diplomas: in English and in Spanish philology. I work in a team of two professional, Polish, freelance, sworn translators with more than 15 years of translation practice each of us. My fortes include the following fields: law, contracts, notarial deeds, accountancy, real estate, banking, legal regulations, legal opinions, IT, user manuals for household appliances, high-tech devices and industrial machinery. Feel free to check out my portfolio where you can find my CV, diplomas, sample translations and a few selected letters of reference.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
機械工学
機械工学
工業
工業
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
233千ワード
146プロジェクト
11.218
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:5 日前
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi, Turkmen, Chinese(Simplified), Russian, Serbian, Telugu, Japanese, Danish, Finnish, Persian, Kazakh, Thai, Dutch, Armenian, Filipino, Bengali, Mongolian, Vietnamese, Ukrainian, Punjabi, Swedish, Korean, Turkish, German, Georgian, Hebrew, Irish, Uzbek, Latin, Pashto, Arabic, Greek, Estonian, Odia, Afrikaans, Tamil, Swahili, Romanian, French, Ukrainian, Slovenian, Latvian, Belarusian, Italian, Hungarian, Bulgarian,Slovak etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
11.1千ワード
18プロジェクト
3.739
1 ワード当たり
最終閲覧:18 時間前
Marek Ih
Marek Ih
場所
ポーランド
自分について
I am a enthusiastic and motivated philology graduate. My experience covers a wide scope of subjects, including medical manuals and software. My service is accurate and punctual. Yours sincerely, Marek
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
712千ワード
6プロジェクト
6.232
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Marcin Piechowiak
Marcin Piechowiak
場所
ポーランド, Czudec
自分について
I have been dealing with several different professions so far. At the beginning I worked as a teacher at Primary School. Then I worked for a company in whcih I was responsible for hte following issues: - -Making payrolls. - entering invoices in the books, - drawing up and sending documents and e-documents to governmental offices, - translations (written and oral) and interpreting (during business meetings). Year later I began to work for my present job where I mainly have similar duties as in my previous job but, apart from them, I had to master some more: - maintaining good business relations with current business partners, - accepting and fulfiling purchase orders, - coordinating the whole process from the order to the shipment of a given product, - coordinating shipments, - finding new business partners worldwide, - keeping export documents, - participation in international trade fairs.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
164千ワード
6プロジェクト
6.232
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:6 日前
Pawel Gromek
Pawel Gromek
場所
ポーランド
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
162千ワード
19プロジェクト
9.065
1 ワード当たり
Jakub Hnidec
Jakub Hnidec
場所
ポーランド, Bielsko-Biała
自分について
I approach each task with passion and attention to detail and always try to meet the needs of customers, looking for solutions that will satisfy them. I made my professional debut in 2009 and established cooperation with APM PRO for whom I translated correspondence and technical documents such as operating manuals, catalogue cards and certificates for road safety equipment. This provided me with an opportunity to get to know the technical terminology and to serve as a language consultant. By establishing Jakub Hnidec Translations in September 2015 I was able to fully focus on my work as a translator. A step into the unknown, which turned out to be a bull's eye and led to a rapid expansion of the customer base, most of which returns regularly with new orders. Since 2016, the offer also includes software localization and translating marketing content.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
368千ワード
8.804
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:32 時間前
Krzysztof Wierzbicki
Krzysztof Wierzbicki
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
Experienced translator with a deep background in IT, Technology and Social studies/ arts
翻訳
197千ワード
112プロジェクト
19.943
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:2 日前
Hubert Maciejewicz
Hubert Maciejewicz
場所
ポーランド, Nowy Tomysl
自分について
Experienced lingust
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
35千ワード
15プロジェクト
7.479
1 ワード当たり
3:03 AM
Piotr Szutt
Piotr Szutt
場所
ポーランド, Nysa
自分について
Owner of the RHINO translation agency. We work with agencies, freelancers, sworn translators and native speakers to ensure the best quality. I invite you to cooperation.
翻訳
551千ワード
7プロジェクト
3.739
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Bartlomiej Kowalczyk
Bartlomiej Kowalczyk
場所
ポーランド, Lublin
自分について
Hi, my name is Bartek. I'm a native speaker of Polish and fluent in English. I'm a student and in my free time I translate articles.
翻訳
23千ワード
5プロジェクト
1.36
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:17 時間前
Pat Pat
Pat Pat
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I am a translator and localisation expert with over +10 years of experience.
翻訳
22千ワード
4プロジェクト
2.153
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:3 日前
Zaneta Barska
Zaneta Barska
場所
イギリス連合王国, London borough of islington
自分について
I am a professional English and Greek to Polish translator specializing in IT, tourism and marketing. My goal is to offer translations of the highest quality and help you to successfully deliver your messages in the Polish language. I have translated over 1.000.000 words in the following fields: • software, mobile applications, user guides, marketing texts and websites, • agreements, contracts, presentations, business guides, case studies, company profiles, brochures, financial reports, minutes, business correspondence, • travel and tourism, news articles, advertisements and other. Find more information on my website www.polishtranslator.gr.
翻訳
294千ワード
6プロジェクト
14.957
1 ワード当たり
Malgorzata Kurowska
Malgorzata Kurowska
場所
ポーランド
自分について
Full-time freelance translator specialising in the following fields: technology (automotive technology, appliances, electronics, medicine technology etc.), IT (user manuals, Web sites, online help etc.). Working in a team with my husband, also a full-time freelance translator.
翻訳
10.9千ワード
12プロジェクト
13.207
1 ワード当たり
3:03 AM
Adriana Lefevre
Adriana Lefevre
場所
ポーランド, Jelenia gora
自分について
Detail-oriented translator offering 5 years of experience. Successful at  maintaining meaning, flow and specific characteristics of original  words when translating documents or spoken words. Able to converse easily in 4 languages. 
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
45千ワード
11プロジェクト
8.725
1 ワード当たり
3:03 AM
kacper spiewakowski
kacper spiewakowski
場所
ドイツ
自分について
Good Day, I am a freelance translator with 10 years of experience in technical, automotive, legal, marketing, medical and financial fields. I have a Master's Degree in Translation and Interpretation. I have been working as a translator/writer for various companies and institutions for the past years, i now work as a freelancer. My working languages are English < > Polish < > German I have been working for numerous translation agencies, organizations, institutions and clients from all over the world for more than 7 years for: ▪ Translation ▪ Proofreading ▪ Revising ▪ Subtitling ▪ Localization ▪ DTP services. I can provide high-quality translation, proofreading, subtitling, post editing, transcription or writing services. I can translate 3500 - 4000 words daily Added value qualities: - Works well under pressure, meets deadlines. - Excellent soft skills. - Excellent communication skills. - Extensive experience in translation, content writing, copywriting,
翻訳
299千ワード
1プロジェクト
8.804
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Szymon Cegielka
Szymon Cegielka
場所
ポーランド
自分について
I am a hard-working, experienced and reliable translator working with English to Polish translations. My translations are professional, delivered promptly and without undue delays and my impeccable knowledge of English is certified by University of Cambridge (CPE with "A" mark). I have also studied medicine, although I did not decide to pursue a career of medical doctor, choosing instead to focus on being a full time translator. My extensive experience and knowledge gained during the last 16 years of presence on the market allows me to provide you with the best translation quality you can expect.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
36千ワード
2プロジェクト
11.218
1 ワード当たり
3:03 AM
Krzysztof Kozurno
Krzysztof Kozurno
場所
ポーランド
自分について
Translation, transcreation,
翻訳
2.1百万ワード
6.232
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:17 時間前
Kacper Matczak
Kacper Matczak
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
I've been translating some documents for microsoft, but I'm interested in many other things, and for sure I will be able to translate documents connected with art, sport, IT, geography and gaming.
翻訳
29千ワード
1プロジェクト
1.926
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:6 日前
Albert Monchka
Albert Monchka
場所
ポーランド, Cracow
自分について
• Simultaneous and consecutive interpreting, translation; • Localization, translation of software and mobile applications; • Development, distribution and administration of content, proofreading of websites; • Provision of consulting services in respect of language aspects, linguistics, translation, software localization; • Arrangement and conduction of business language courses, language trainings for business ethics; • Adaptation, compilation, translation and support of localization databases; • Personnel management and audit; • Planning working process, compilation of reports, statistics of staff performance data; • Monitoring, analysis and testing of software and mobile application localization; • Compilation of databases, dictionaries, specialized literature and their categorization; In details: https://www.linkedin.com/in/al-monchka
翻訳
19.6千ワード
1プロジェクト
2.833
1 ワード当たり
3:03 AM
Bartosz Urbanski
Bartosz Urbanski
場所
ポーランド
自分について
20 years experience
翻訳
15千ワード
9.971
1 ワード当たり
3:03 AM
Damian Kalinski
Damian Kalinski
場所
ポーランド
自分について
Freelance translator with 5 years of experience; specialized in translating content and documents regarding advertising, marketing, Internet, video games, mobile and web-based apps.
翻訳
14.9千ワード
3.739
1 ワード当たり
3:03 AM
Hubert Piwko
Hubert Piwko
場所
ポーランド
自分について
Experienced with business translation, especially banking industry, payment systems and associations, information technology, both english polish as well as polish english.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
2 340ワード
2プロジェクト
7.479
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:3 日前
Malgorzata Lasota
Malgorzata Lasota
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I am a translator in language pairs: Czech-Polish, Slovak-Polish and English-Polish. I strongly believe in work ethics, productivity and punctuality. I only translate into my native language because it gives me a natural advantage of understanding the language to the core. I only work with editable source files (no .pdf files, no scans, no images).
翻訳
165千ワード
9.971
1 ワード当たり
3:03 AM
Adrian Kosminski
Adrian Kosminski
場所
ポーランド, Poznan
翻訳
8 713ワード
9.971
1 ワード当たり
3:03 AM 最終閲覧:4 日前
Julia Demus
Julia Demus
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
I have an experience in translating text of severous types.
翻訳
29千ワード
1.926
1 ワード当たり
3:03 AM
Aleksandra Jeske
Aleksandra Jeske
場所
ポーランド, Poznań
自分について
18 years of experience. Technical, medical, science, subtitling, MTPE, transcription, proofreading. PROZ link: https://www.proz.com/translator/659420
翻訳
6 541ワード
3プロジェクト
7.479
1 ワード当たり
4:03 AM
Aleksandra Budzynska
Aleksandra Budzynska
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
Bilinual - Polish and Spanish
翻訳
63千ワード
0.227
1 ワード当たり
3:03 AM
Angelika Jeszke
Angelika Jeszke
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
I started my adventure with languages when I was 16 years old. Learning new vocabulary and translating the texts (mostly about entertainment, photography, news, games, or travel) became my favorite thing to do. Right now, after more than ten years, I still feel very passionate about languages, and I am improving my skills and learning additionally French, Spanish, Japanese, or Korean.
翻訳
4 113ワード
64プロジェクト
9.971
1 ワード当たり
4:03 AM 最終閲覧:6 日前
Przemyslaw Kasiorek
Przemyslaw Kasiorek
場所
ポーランド, Poznan
自分について
Professionally involved into tech since 2011. During several years it turned out that there is an enormous need of translation across many IT projects, including websites, apps and its documentation. Variety of specializations are the result of cooperation with diverse companies and their various professions.
翻訳
434千ワード
18.13
1 ワード当たり
3:03 AM
Konrad Jaworski
Konrad Jaworski
場所
ブルガリア, Stara Zagora
自分について
Subtitling and LQA Specialist, with user manual translations background.
翻訳
22千ワード
11.739
1 ワード当たり
5:03 AM
Marta W
Marta W
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I am a dedicated Polish copywriter, translator and proofreader. I am passionate about copywriting, and I am a co-owner of travel blog. On daily basis, I speak and write mainly in Polish. Since I started working as a freelancer, I have written and translated a variety of articles in Polish about health, travel and gambling. I am highly experienced in both spoken and written communication. I am serious about my work and believe in good communication and confidentiality. Client satisfaction and quality work are my top priorities.
翻訳
36千ワード
15プロジェクト
2.493
1 ワード当たり
3:03 AM
Krzysztof Wilczynski
Krzysztof Wilczynski
場所
ポーランド, Gdynia
自分について
Востоковедение, Гданьский Университет, языки: русский и китайский Научные статьи: «Употребление грамматико-переводного метода обучения в условиях близкородственности русского и польского языков» (Москва, 2019), Феномен экстрасенсов в культуре современной России на примере телепередачи «Битва экстрасенсов» (Москва, 2020) https://ug.academia.edu/KrzysztofWilczyński Eastern Studies, University of Gdańsk (2017-2020), specialization: Russian and Chinese (Mandarin) languages; Scientific publications: "The use of grammar-translation learning method in conditions of closely related Russian and Polish" (Moscow, 2019)
翻訳
22千ワード
1プロジェクト
15.637
1 ワード当たり
4:03 AM
Gabor Chodkowski-Gyurics
Gabor Chodkowski-Gyurics
場所
ポーランド
翻訳
9 690ワード
3プロジェクト
7.479
1 ワード当たり
Lukasz Urbanski
Lukasz Urbanski
場所
ポーランド, Katowice
自分について
I am happy to help you!
翻訳
5 616ワード
2プロジェクト
2.153
1 ワード当たり
1:03 AM
PAWEL STABIK
PAWEL STABIK
場所
ポーランド, グリヴィツェ
自分について
日本語、中国語、ポーランド語、英語の専門的で締切厳守の翻訳を手頃な価格で提供しております。機械工学、IT分野、自動車産業、食品産業、マーケティング、繊維産業、電気関係、化粧品、法律分野などの翻訳経験があります。
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
2 745ワード
55
1 ワード当たり
3:03 AM
Krystian Jagodzinski
Krystian Jagodzinski
場所
ポーランド
自分について
Hello, I'm a student looking for a part-time job as a Freelance Translator. Translations provided by me are 100% plagiary free and are consistently completed by the deadline.
翻訳
6 093ワード
2.935
1 ワード当たり
3:03 AM
Julia Deker
Julia Deker
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I offer services in the field of translation, transcription, text editing and copywriting. I have 11 years’ experience in translating materials related mostly to technology, mechanics, engineering, construction, vehicles (including vessels), as well as navy and ballistics. I also specialize in the fields of; marketing, law, EU documentation, communication, fashion, psychology, sociology, religion, etc. My language combinations are; English <> Polish Italian > Polish Russian > Polish Web page: http://poletranslator.weebly.com/
翻訳
17.6千ワード
7.479
1 ワード当たり
Robert Pruszczak
Robert Pruszczak
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
I am a native Polish translator specializing in business, economic, finance, consumer electronics and marketing translation, as well as software and website localization. I have a master’s degree in Economics with specialization in Economic Assessment and Functioning of Enterprises. I have worked on various translation projects in the fields of economics, IT, marketing, software, law and literature. In addition, I have been translating subtitles for TV series since 2011. I am happy to combine a passion for economics, marketing and localization with a professional approach to quality and deadlines. Please, feel free to visit my professional website: www.foxlang.com
翻訳
72千ワード
7.479
1 ワード当たり
3:03 AM
Mariusz Lozicki
Mariusz Lozicki
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
A digital nomad who performs the translations for Gengo, Translated.net, and Sferastudios, so for customers from all the round a world. I am also FX trader and trading systems programmer.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
714ワード
3.739
1 ワード当たり
3:03 AM
フィルター
1ワードあたりのレート