英語から韓国語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
CheonYoung Cho
CheonYoung Cho
場所
韓国, Seoul
自分について
Please refer to the Resume attached.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
55 レビューに基づく
983千ワード
3993プロジェクト
8.263
1 ワード当たり
12:17 AM 現在オンライン
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
188千ワード
57プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
8:47 PM 現在オンライン
Youngjin Kim
Youngjin Kim
場所
韓国
自分について
I am a native Korean speaker and work as an English to Korean freelance translator. I majored in English at university with a minor in business administration, and also hold a master's degree in economics. Before I began to work as a freelance translator, I worked full time as a market researcher for about three years. I worked in the IT, insurance and construction industries as a researcher. As a translator, I have extensive experience in the IT, travel and government (especially relating to social services) sectors. In addition, sectors I have translation experience in include finance, cosmetics and real estates. The types of documents I mainly deal with include marketing materials (website contents, promotional emails or letters), legal documents (terms and conditions, terms of service) and government publications.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
107千ワード
47プロジェクト
7.083
1 ワード当たり
12:17 AM
Wayne Paulauskas
Wayne Paulauskas
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Circle Translations - Professional translation in more than 120 languages High quality translation services at very competitive prices for a wide range of clients across the globe.
翻訳
96千ワード
12.587
1 ワード当たり
5:17 PM 現在オンライン
Younghoon Lyu
Younghoon Lyu
場所
韓国, Seoul
自分について
I'm an independent freelancer book translator(English to Korean) and former book editor. I translated more than 25 non-fiction books. I specialize in wine and food. I translated The World Atlas of Wine(6th) by Hugh Johnson and Jancis Robinson, which is very renowned wine reference book, into Korean. I am pretty sure that I am the very best Korean translator on wine. Travel and culture is my another speciality. However, of course, I'm good at almost all general subjects. I've also worked for many commercial translation assignments. More than 15 years of work experience.
翻訳
61千ワード
7.083
1 ワード当たり
12:17 AM
Yu Rie Choi
Yu Rie Choi
場所
アメリカ合衆国, Nashville, TN
自分について
Korean native that was raised in the UK and South Korea, I have been bilingual my whole life and started teaching language at the age of 11. Korea Institute of Interpretation and Translation hired me on as a novice translator when I was 16 years old and since then I have worked for different language service providers and clientele.
翻訳
20千ワード
8.263
1 ワード当たり
9:17 AM
Mia Lee
Mia Lee
場所
韓国, busan
自分について
I can translate english to korean
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
78千ワード
4プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
3:17 AM
Yunju Myrick
Yunju Myrick
場所
アメリカ合衆国, Anchorage
自分について
Hello, I am currently working as an ELL teacher in elementary school in Anchorage Alaska. This is my first year as an ELL teacher and I've worked as a Special Education Teacher for 6 years. I was born in Korea and graduated from college with a BS in Economics. I came to America 15 years ago. Before I came to America I worked as an article writer for a Monthly Health Magazine for 3 years. I also wrote several scripts for skits that were performed at small theaters and churches. I love writing and I believe my previous experiences would be a great asset for my new journey toward translating!
翻訳
6 657ワード
11.805
1 ワード当たり
6:17 AM 最終閲覧:7 日前
Andrew Y
Andrew Y
場所
カナダ
翻訳
3 588ワード
14.166
1 ワード当たり
10:17 AM
Alisa Garashchenko
Alisa Garashchenko
場所
ウクライナ
自分について
A Linguistic university graduate, I'd been a participant of two international exchange programs in South Korea back in 2011 and 2013 years. Since then, apart from my full time jobs, for 10 years straight I have been working as a freelance translator, interpreter and writer, mostly in English - Ukrainian/Russian language pair, but still available for any projects in Korean.
翻訳
1 927ワード
5.902
1 ワード当たり
6:17 PM 最終閲覧:35 分前
Jae
Jae
場所
カナダ, Ancaster
自分について
10 years' experience in Translation, Interpretation, Subtitling, Voice over, Transcription, DTP, Social Marketing
翻訳
27千ワード
4プロジェクト
10.624
1 ワード当たり
10:17 AM
Sang-in Yoo
Sang-in Yoo
場所
韓国, Seoul, Korea
自分について
English-Korean Translator Multi-language DTP & Typesetting
翻訳
2 572ワード
7.083
1 ワード当たり
3:17 AM
Jin Han
Jin Han
場所
アメリカ合衆国
自分について
Detail-oriented translator with extensive experiences in IT, patent, technical, legal and medical interpretaion as well as art and culinary-related texts, equipped with diverse academic backgrounds including Ph.D, MLS, MA and BA in Art History, Korean Studies, Information Science and Engineering.
翻訳
39千ワード
8プロジェクト
9.444
1 ワード当たり
10:17 AM
Seollan An
Seollan An
場所
ベトナム, Hanoi
自分について
I'm an Eng-Kor and Kor-Eng translator who currently lives in Hanoi, Vietnam. I have experiences in translating NDA, MOU, Sales/Purchasing/Rental contracts, QA and QC documents, and others while I worked for leading company in the PSA tape industry. I also dealt with real estate, ERP, trading, logistics, HR, accounting and so much more as projects.
翻訳
2 709ワード
5.366
1 ワード当たり
10:17 PM
yuki kato
yuki kato
場所
中国
自分について
Documents of Machinery and Automobile industry (KR>JP, CH>JP) Automobile regulations, Technical materials, Customer questionnaires, Manuals, etc. ⚫ Game Localization(KR>JP, CH>JP) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Subtitles, etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
118ワード
1プロジェクト
9.444
1 ワード当たり
最終閲覧:5 時間前
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi, Turkmen, Chinese(Simplified), Russian, Serbian, Telugu, Japanese, Danish, Finnish, Persian, Kazakh, Thai, Dutch, Armenian, Filipino, Bengali, Mongolian, Vietnamese, Ukrainian, Punjabi, Swedish, Korean, Turkish, German, Georgian, Hebrew, Irish, Uzbek, Latin, Pashto, Arabic, Greek, Estonian, Odia, Afrikaans, Tamil, Swahili, Romanian, French, Ukrainian, Slovenian, Latvian, Belarusian, Italian, Hungarian, Bulgarian,Slovak etc.
翻訳
188ワード
5.902
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
N Kang
N Kang
場所
オランダ, Amsterdam
自分について
Please refer to my resume below and my Proz profile https://www.proz.com/profile/2624675 to see reviews from my clients. As a translator: strong background in contemporary art, visual arts, design, art history. as a English < > Korean Consecutive interpreter : -Experienced in a broad spectrum of business organizations and government agencies including École Nationale d'administration, Korea Water Resources Corporation, , Busan Daily News, Korea Publication Industry Promotion Agency and Seoul Metropolitan Government. -Consecutive Interpreting for Seminar/lecture, Government training, Business meeting, Media interviews, Art Exhibition and Research visits. -Experienced in diverse fields such as government policies, culture/art policies, city branding, marketing, social welfare, mental health care, journalism, real estate, MICE industry, hazardous substance regulation, urban planning, medical devices, firefighting safety, illustration, contemporary arts, culture, design, and tourism.
翻訳
3 139ワード
2プロジェクト
11.443
1 ワード当たり
5:17 PM
Shripal Sharma
Shripal Sharma
場所
インド, New Delhi
自分について
I am master degree holder with 17 years experience of translation, transcription, subtitling, voice over and DTP
翻訳
9.444
1 ワード当たり
8:47 PM 最終閲覧:3 日前
leina kho
leina kho
場所
フィリピン, cebu
自分について
I am a Korean woman who stays at Philippines. I have translated several hundreds documents from Korean to English, Russian. I am honest and smart :)
翻訳
1.824
1 ワード当たり
4:17 AM
Wayne Lee
Wayne Lee
場所
韓国
翻訳
950ワード
7.083
1 ワード当たり
12:17 AM
Shelepova Diana
Shelepova Diana
場所
ロシア連邦
自分について
Сертификат HSK1, TOPIK 3. Волонтер международной службы НГТУ, окончание Волонтёрской школы «BUDDY», волонтер IFOST-2016. Знание корейского языка – продвинутые навыки общения, чтение и перевод - свободно.
翻訳
2 321ワード
118.046
1 ワード当たり
11:17 PM
laura kang
laura kang
場所
韓国, Seoul
自分について
ENKO translator, specialized in Bus/Finance, 0.05 per word, Trados 2019, MS office
翻訳
16ワード
6.546
1 ワード当たり
12:17 AM
Jungwoo Lee
Jungwoo Lee
場所
韓国
自分について
Expertise in legal, financial and business areas and interested in exploring new field.
翻訳
6.546
1 ワード当たり
12:17 AM
Jenn Seo
Jenn Seo
場所
韓国, Sejong
自分について
As an in-house translator, I've worked in various fields and departments, working with overseas clients and vendors, for the past 10 years. I am very passionate about languages, so I have a good understanding of English, Chinese (plus an intermediate level of Spanish, German, and Japanese) and the rules of Korean orthography. Enthusiasm for translation, movies, and TV dramas made me complete a six-month course at a subtitling institution last year. I am very diligent, I work on holidays and weekends.
翻訳
224ワード
4.722
1 ワード当たり
12:17 AM
Jaepil Seo
Jaepil Seo
場所
韓国, Daejeon
自分について
* Punctuality. Versatility. Trust. Reliability. * Capable of dealing with materials written in English by people from any country and culture * Compatible with most CAT tools out there * Adaptable to any condition * Worked for major Korean companies(Chaebols such as Samsung and LG) as well as Korean government agencies, corporations and institutions, i.e. National Statistical Office, National Assembly, Governors Association of Korea and etc.
翻訳
672ワード
3.005
1 ワード当たり
4:17 PM
Raymond Lee
Raymond Lee
場所
韓国, Conakry
自分について
I was born in South Korea and have lived in China for many years. I can speak English and Mandarin Chinese fluently and also have achieved many translation and interpretation works for years.
翻訳
197ワード
5.902
1 ワード当たり
4:17 PM
Subin Jeong
Subin Jeong
場所
ベトナム, Da nang
自分について
Graduated Incheon International high school in Korea. Worked as a technical interpreter in 2014 Incheon Asian Game. Worked in international school as an interpreter for Korean students. Have experience of teaching English to kids in Korea. Have experience of teaching Korean to Vietnamese.
翻訳
717ワード
4.722
1 ワード当たり
Olivia kim
Olivia kim
場所
韓国
翻訳
170ワード
2.146
1 ワード当たり
Seul Lim
Seul Lim
場所
韓国, Seoul
自分について
I'm a native Korean speaker and positive person with work experience in a variety of different fields.
翻訳
168ワード
1.824
1 ワード当たり
12:17 AM
Hayoung Kim
Hayoung Kim
場所
ニュージーランド
翻訳
1.824
1 ワード当たり
Ji Hee Lee
Ji Hee Lee
場所
カナダ
自分について
High responsibility on work, reliable and punctual person
翻訳
294ワード
4.293
1 ワード当たり
Kyungwon Park
Kyungwon Park
場所
韓国, Incheon
自分について
I am a results-oriented Korean translator seeking a interesting position where I can apply my knowledge and skills for professional growth. <WEBSITE> - Adobe.com/kr - Nucleon.co.kr - blog.cybercure.ai (articles) - onlinepdftoimage.com <APPLICATION> - Home Design 3D - NeuroNation (in-app videos) - Banners App - Food Scanner - Package Tracker by Steve Robertson - Heart Rate Monitor <GAME> - Nexomon 2 - Kenshi (proofreading) - Girls Chronicle - Skyrim Enderal (as user translation) - Pictoword - Solitaire Classic Era - Snake.io - Word Beach - Stacky Bird - Break The Brick <Other Experiences> - Translated and made subtitles for Pizza Hut Undenialbly Dairy tribute video - Translated blockchain whitepapers of Azbit(AZ) and Typerium(TYPE) - Transcribed Google Sequoia Project_ko_KR - Translator of Adobe Private Talent Cloud since Aug 2019
翻訳
4.722
1 ワード当たり
12:17 AM
Haemin Park
Haemin Park
場所
カナダ, Kitchener
自分について
Hi I'm Haemin. I am a Native Korean translator currently based in Ontario, Canada and I want to be your translator! I write fluently, and in a culturally appropriate manner in both Korean and English. I also work very closely with an Native English editor to ensure quality on translation to English projects. I can translate up to 100,000 words per month for any project you might have.
翻訳
294ワード
7.083
1 ワード当たり
9:17 AM
EUNBI KIM
EUNBI KIM
場所
タイ
翻訳
10.624
1 ワード当たり
Seonha Park
Seonha Park
場所
オーストラリア, Brisbane
翻訳
1.684
1 ワード当たり
1:17 AM
teuropiim
teuropiim
場所
韓国
自分について
English to Korean translator, 24/7 quick reply
翻訳
3.541
1 ワード当たり
12:17 AM
Hailey Kim
Hailey Kim
場所
韓国, Seoul
自分について
1. Translating text to the target language (English-Korean, Korean-English) with at least 9 years of working experiences in the medical and pharmaceutical field. 2. Clinical trial application dossier, regulatory, technical documentation, medical writing, drug data sheets, health care, medical devices, marketing. 3. Proofreading to ensure the formatted translation has proper quality and standards.
翻訳
797ワード
8.263
1 ワード当たり
12:17 AM
Christina Jung
Christina Jung
場所
韓国
翻訳
31ワード
17.707
1 ワード当たり
haengboghaengbog
haengboghaengbog
場所
韓国, Seoul
自分について
• Native South Korean and professional English-Korean translator • Extensive scientific and engineering knowledge through a Bachelor's degree in Physics and Information Display (Semiconductor, LCD, OLED, Plasma Display) • Working experience in an automotive field and quality department • Good knowledge of Quality, IT (Programming, Network) and Engineering (Automation, Embedded Systems) through the training of ISO Certification Auditor Training Course and Building Automation Facility Control • Tremendous amount of translation and editing experience with high quality and on-time delivery in the law, business, medical, finance, HR, computer, engineering, fashion field, art, religion • Comprehensive understanding of blockchain and cryptocurrencies
翻訳
434ワード
16.527
1 ワード当たり
Jane Lee
Jane Lee
場所
アメリカ合衆国
翻訳
5.902
1 ワード当たり
Gina Kim
Gina Kim
場所
アメリカ合衆国
翻訳
4.722
1 ワード当たり
10:17 AM
Shin YJ
Shin YJ
場所
韓国
自分について
Areas of expertise: Food & Beverages, Games, Beauty, Marketing, Trading, Tourism&Travel, Pet Supplies, Documents CAT tools: SDL Trados 2019, memoQ, Wordfast. Computer Skills: Word, PowerPoint, Excel, Access, and Adobe tools (Photoshop, Premiere Pro, After Effect, Illustrator, Audition CC, )
翻訳
5.902
1 ワード当たり
12:17 AM
zhang kyle
zhang kyle
場所
中国, Baoding
翻訳
863ワード
5.902
1 ワード当たり
11:17 PM
Feng Joyce
Feng Joyce
翻訳
9.444
1 ワード当たり
11:17 PM
deconmails
deconmails
場所
韓国, Seoul
自分について
I had my own business in the USA working with corporate customers for 10 years. I have a degree in economics and sufficient knowledge in finance.
翻訳
413ワード
7.083
1 ワード当たり
12:17 AM
フィルター
1ワードあたりのレート