I got the bachelor degree and master degree at Korea university. Also I got a scholarship from Samsung electronics when I was a student. After the graduation, I worked for Samsung electronics (March 1994 - October 1999) as a programmer. I developed software of ECR/POS systems for US and EU customers and wrote English user manual for them as well. Then I worked for Shinheung precision corporation (May 2002 - October 2015). I worked as a manager for software development, wrote some codes and did translation jobs like local customization, writing user manuals, etc. also. Also I did some part time translation jobs from translation agency. (http://www.heraldtrans.com/)
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
I am an English-Korean translator and a native Korean speaker.
I have worked as an English-Korean translator for 9 years.
And I am a team leader of translators(our team has 15 first-class Tri-Linguists [English-Korean-Chinese]), our team capacity is over 400 k words per month.
I have a lots of experience of transcribing, translating, and captioning audio and videos from English to Korean (vice-versa) in Tech-sci companies.
I will be available more than 60 hours per week and able to start your project as soon as possible.
With more than 15 years’ experience in providing highly accurate translation services for a wide range of clients, I feel confident of my ability to meet your expectations for your translation service. Highlights of my main outcomes include the following
- Serving as a translator for reputable companies including Clifford Chance, Linklaters, Glaxo Smith Kline (GSK), Standard Chartered, Diageo, Lush, Jo Malone, Nealsyard, Penhaligon’s, Lush, Barbour, North London Collegiate School (NLCS) Jeju, Dulwich College Seoul, and other major companies for better understanding in written and verbal communication
- Conducting a high quality of market research reports and industry analysis regarding the regulation & policy information
- Supporting in resolving market access issues on behalf of British companies in the legal & financial (Fintech) sector, autos, pharmaceutical & medical device sector, education sector and others
work experiences - Syracuse University in New York Master’s Degree Majored in Public Administration - KDI International Graduate School Participated in International Relations Course - Seoul National University Bachelor Majored in Social Science - Korea National Assembly 4th Grade Secretary Worked for Policy-making Translation (English ? Korean) I am a native Korean and have worked as a freelance translator and reviewer with several translation agencies home and abroad. I have since translated the Korean language to and from English. I have seven years of experience as a freelance translator and have continually translated a huge amount of words a year. With the following knowledge and background, I provide my clients with accurate, on-time and versatile translations. My recent translations: SWMM Aplication Manual Final; (ILO) Skills for green jobs – European Synthesis Report; [EIA]IEO2010-NG; The Antarctic
I hold a Master's degree in translation and interpretation and have worked professionally for an international trading company as an in-house translator for the past three years. I am confident that I can conduct accurate translation and interpretation in all settings, successfully maintaining meanings, flow and specific characteristics of original words. I am equally competent taking leadership of projects, working autonomously and working in a team environment.
Documents of Machinery and Automobile industry (KR>JP, CH>JP) Automobile regulations, Technical materials, Customer questionnaires, Manuals, etc. ⚫ Game Localization(KR>JP, CH>JP) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Subtitles, etc.
Добрый день всем!
Занимаюсь переводами с корейского и английского 2007 года. Ставка: 400руб. за 1800 знаков за перевод с английского. 450 руб. - за перевод на английский. 600 руб. за 1800 знаков - с корейского на русский и 650 руб. за 1800 знаков - с русского на корейский. Работала письменным и устным переводчиком с/на корейский, а также с/на английский на различных выставках. Подрабатывала в данной сфере все студенческие годы, сейчас подрабатываю внештатным переводчиком с корейского языка в переводческом бюро. Долго жила заграницей, регулярно общалась с носителями английского и корейского языка, поэтому "живой" иностранный язык для меня привычен.
Возможные тематики: нотариальные свидетельства, экспортные декларации, юриспруденция (договора), стоматология, косметология, косметика, бытовая техника, технические тексты. В данных темах разбираюсь хорошо, везде имела опыт работы.
Могу переводить сайты и презентации в любом формате. Могу помочь с устным переводом
Born and lived for 40 years in Korea
Live in Canada and Malaysia over 10 years
Customer support experience over 20 years
Translation experience 10 years
I have been translate such as marketing products, Manuals, Exhibition materials
I had been working for European / American companies for 30 years mainly for sales, marketing and business operation in industrial B2B businesses, then am now working as a freelance translator and interpreter for various industries and products.
Very nice to meet you. My name is James, HK, Kim.
I am a native Korean linguist living in Seoul, South Korea.
I can provide you with high quality English to Korean translation, proofreading from more than 6 years of professional experiences in various fields including medical patents applications/ websites / software localization, translation of mobile Apps/games descriptions, in-App/game translation as well as other general documents including business plans, personal letters.
I have been working with hundreds of customers including various software companies(CRM, ERP, telecommunication, gaming, productivity)brand-new social networking service company as well as various clients who are developers of mobile games/apps. My clients include Theranos which revolutionized blood testing(I successfully completed 3 patents translations for the company), Blendtec, a blender manufacturer, and ABBYY which is a leading company in OCR.
I also have participated in localization of many education services websites, including ELS lanuage school, GMAT, International program for a University.
My specialized field is translation of medical patents applications /apps/games/websites/home appliances, consumer electronics manuals.
I have been working with hundreds of customers including various software companies(CRM, ERP, telecommunication, gaming, productivity)brand-new social networking service company as well as various clients who are developers of mobile games/apps. My clients include Blendtec, a blender manufacturer, and ABBYY which is a leading company in OCR.
Also, I have access to CAT tool such as Trados Studio as well as Notepad+, MS word/Excel.
I always prioritize the quality of translation above all. I keep in touch with my project manager or clients frequently so that I can deliver original intent, precise contextual meaning to end users.
Graduated Science High School, Bachelor’s degree in Chemical Engineering in one of the top engineering specialized university, HANYANG Univ. in South Korea, experienced as a plant project engineer for 6 years in global plant engineer division of GS E&C. Experienced in TED series subtitling and transcribing works by using Amara, and transcribing works by using Aegisub. Available full-time work for English to Korean pair of work.
Based on specialized skilled knowledge, I have confident that translation and/or subtitling works from English to Korean would be professionally completed as client's requires.
With these careers and my enthusiastic and proactive personality, full-time ready to commence this work no matter the size of work, and meticulously checked self-inspection according to the National Institute of Korean Language will be made in a timely manner.
As an in-house translator, I've worked in various fields and departments, working with overseas clients and vendors, for the past 10 years.
I am very passionate about languages, so I have a good understanding of English, Chinese (plus an intermediate level of Spanish, German, and Japanese) and the rules of Korean orthography.
Enthusiasm for translation, movies, and TV dramas made me complete a six-month course at a subtitling institution last year.
I am very diligent, I work on holidays and weekends.
* Punctuality. Versatility. Trust. Reliability.
* Capable of dealing with materials written in English by people from any country and culture
* Compatible with most CAT tools out there
* Adaptable to any condition
* Worked for major Korean companies(Chaebols such as Samsung and LG) as well as Korean government agencies, corporations and institutions, i.e. National Statistical Office, National Assembly, Governors Association of Korea and etc.
How are you?
I'm a native Korean translator.
Over the past 5 years, I translated various contents for IT, Subtitling, Bitcoin & Cryptocurrency, Blockchain related, General Technology and Science, Machinery, Legal & Certification, Financial document, Medical document, and Gaming translation fields.
I'm confident with my English-Korean translating skill and I'm here to help you get your work done!
My work will be submitted in time and the quality will be guaranteed as I am a responsible professional who is aiming for 100% customer satisfaction.
I would like to work with you for a long time with a good friendship.
Graduated Incheon International high school in Korea.
Worked as a technical interpreter in 2014 Incheon Asian Game.
Worked in international school as an interpreter for Korean students.
Have experience of teaching English to kids in Korea.
Have experience of teaching Korean to Vietnamese.
Professional Translator (II)
Actively seeking a new opportunity
where I will be able to utilize my skills,
educational background, and ability to
work well with your company, which
will allow me to grow further.
▪ KyungSung University
2019 – 2022
▪ International Interpretation & Translation Association
2018 – 2019
Professional Translator (II)
▪ DanKook University
2007 – 2014
(2 years in ROKAF as aeronautical engineer)
▪ BEEC, TEACHING ENGLISH GRAMMAR
▪ CULCOM, ASSISTANCE MANAGER & SUBTITLER
▪ Language Pair : English to/from Korean
▪ Service : Translation, Proofreading
▪ Expertise : Pharmacy, Medicine, Science, Engineering, IT, Apps, Ads,
Tourism/Travel, Product Manual
▪ Words per Day: 2000 ~ 3000
I am a results-oriented Korean translator seeking a
interesting position where I can apply my knowledge and
skills for professional growth.
- blog.cybercure.ai (articles)
- Home Design 3D
- NeuroNation (in-app videos)
- Banners App
- Food Scanner
- Package Tracker by Steve Robertson
- Heart Rate Monitor
- Nexomon 2
- Kenshi (proofreading)
- Girls Chronicle
- Skyrim Enderal (as user translation)
- Solitaire Classic Era
- Word Beach
- Stacky Bird
- Break The Brick
- Translated and made subtitles for Pizza Hut Undenialbly Dairy tribute video
- Translated blockchain whitepapers of Azbit(AZ) and Typerium(TYPE)
- Transcribed Google Sequoia Project_ko_KR
- Translator of Adobe Private Talent Cloud since Aug 2019
I have worked for companies over 7 years in the field of CS, trading and manufacturing, So I think it would be helpful for translation in the related fields. And both English into Korean and Spanish into Korean are possible to translate.
1. Translating text to the target language (English-Korean, Korean-English) with at least 9 years of working experiences in the medical and pharmaceutical field.
2. Clinical trial application dossier, regulatory, technical documentation, medical writing, drug data sheets, health care, medical devices, marketing.
3. Proofreading to ensure the formatted translation has proper quality and standards.
• Native South Korean and professional English-Korean translator
• Extensive scientific and engineering knowledge through a Bachelor's degree in Physics and Information Display
(Semiconductor, LCD, OLED, Plasma Display)
• Working experience in an automotive field and quality department
• Good knowledge of Quality, IT (Programming, Network) and Engineering (Automation, Embedded Systems)
through the training of ISO Certification Auditor Training Course and Building Automation Facility Control
• Tremendous amount of translation and editing experience with high quality and on-time delivery in the law,
business, medical, finance, HR, computer, engineering, fashion field, art, religion
• Comprehensive understanding of blockchain and cryptocurrencies
I have been offering translation services for the past 10+ years. I have worked for the supreme court, offering my translation services. I highly observe my Clients needs and deadlines. I guarantee quality human translations delivered in the shortest time possible.
I am currently in Kenya for a research. But I still offer my translation services
Hello, I am qualified in English to Korean (or vice versa) Translating and Interpreting. I aim to attain the higher level client and customer satisfaction with my sound knowledge and proficiency of English and Korean.
and I am willing to provide a perfect translation of the subjects and promote the services offered by the company to the fullest.
my work is 100% guaranteed. I can complete every translation without errors or mistakes.