英語からギリシア語への翻訳

業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi, Turkmen, Chinese(Simplified), Russian, Serbian, Telugu, Japanese, Danish, Finnish, Persian, Kazakh, Thai, Dutch, Armenian, Filipino, Bengali, Mongolian, Vietnamese, Ukrainian, Punjabi, Swedish, Korean, Turkish, German, Georgian, Hebrew, Irish, Uzbek, Latin, Pashto, Arabic, Greek, Estonian, Odia, Afrikaans, Tamil, Swahili, Romanian, French, Ukrainian, Slovenian, Latvian, Belarusian, Italian, Hungarian, Bulgarian,Slovak etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
6 831ワード
15プロジェクト
3.71
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Ariadne Pratikaki
Ariadne Pratikaki
場所
ギリシャ, Herakleion Crete
自分について
I am an experienced translator on English to Greek and from Greek to English for more than 7 years. I have done several translations with many topics and I can deliver fast and with accuracy your work. I love to help people and offer them my skills.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
116千ワード
38プロジェクト
21.023
1 ワード当たり
1:42 PM
Konstantinos P.
Konstantinos P.
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Very Experienced writing and translating pro
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
283千ワード
163プロジェクト
3.148
1 ワード当たり
1:42 PM 現在オンライン
Emmanouil Glykos
Emmanouil Glykos
場所
ギリシャ, Lagonisi
自分について
"Emmanouil couldn't have been more helpful, engaged and hard-working. He communicated regularly and clearly, and went the extra mile to get the job done to my specifications and a high standard. I will definitely use him again." Efficient writing can be the deciding factor between success and failure. You don’t want someone who just translates text; you need a Marketing-minded professional to localize it and help you communicate in a manner that appeals to your target market’s psyche. My aim is to combine my translation skills with my Marketing experience, in order to provide you with copy that increases your sales. I am a Greek native, so my country’s culture will reflect in the translated text but have also lived abroad and used the English language on a daily basis.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
41 レビューに基づく
861千ワード
551プロジェクト
7.87
1 ワード当たり
2:42 PM 最終閲覧:19 時間前
Tatiana Touliatos
Tatiana Touliatos
場所
ロシア連邦
自分について
Переводчик, корректор
翻訳
75千ワード
18プロジェクト
2.75
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Haris Papageorgiou
Haris Papageorgiou
場所
スペイン, Madrid
翻訳
888千ワード
11プロジェクト
14.975
1 ワード当たり
12:42 PM 最終閲覧:2 日前
Dimitra Vakaloglou
Dimitra Vakaloglou
場所
ギリシャ, Nafpaktos
自分について
I am English to Greek and Greek to English translator specialized in Legal, Medical and Financial matters and hold fourteen years of experience in the Translation industry. I am offering translation, interpretation, editing, post-editing and proofreading services to any potential agency or client. I have a vast experience in translating documents and other materials from English to Greek and vice versa. I have successfully obtained a double joint Bachelor in Media and Cultural studies and Sociology and Spanish studies and a Master in Media and Communication studies. Both degrees took place and completed successfully in the UK. My translation experience began early in 2002 when I started to work at a lawyer's office as a freelancer (ongoing), translating a volume of legal documents on ad hoc basis. This experience has helped me to acquire a sound ability to translate legal documents reinforcing at the same time my knowledge of legal matters on both the English and the Greek legal system. I perform freelance translations for many years now for various International Translation agencies with which I have grown my areas of expertise to meet their various project needs. Secondly, working for these International Translation agencies I am responsible for following and implementing their quality assurance policies and procedures relating to every project. Running my own website and interacting with different clients for their translation project needs, I have completed successfully hundreds of projects that needed proofreading, editing or just an accurate and reliable translation that reflects the style and manner of expression of native Greek or English-speaking people. These fourteen years, my exceptional linguistic skills and super command of idiomatic English and Greek language, have made me an excellent freelance translator provider who actively seeks to deliver an outstanding result to any potential customer, agency and project. Strict with details and always meeting given deadlines, no matter what task I take on, (translation, editing or proofreading), I attack it with energy and strive to complete it in an outstanding manner that far exceeds everyone's expectations. With each freelance project I undertake I guarantee confidentiality and high-quality work delivered on time. My unsurpassed passion to achieve a result that far exceeds my client's expectations is my number one priority. I am available from Mon-Sat from 8.30-21.00. For any questions or further information request, kindly contact me via email and I will be more than happy to be of any assist. Thanks a lot.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
235千ワード
42プロジェクト
8.985
1 ワード当たり
12:42 PM 最終閲覧:3 日前
Lyudmila Panteeva
Lyudmila Panteeva
場所
ウクライナ
自分について
С 1987 года работала преподавателем английского с средних школах, переводчиком, техническим переводчиком в конструкторском бюро приборостроительного завода. С 2000 года живу в Афинах. Знаю греческий язык.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2百万ワード
9プロジェクト
7.487
1 ワード当たり
1:42 PM 最終閲覧:80 分前
Sara Johnson
Sara Johnson
場所
アメリカ合衆国, Urbana
自分について
Skills Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
32千ワード
5プロジェクト
7.42
1 ワード当たり
6:42 AM 最終閲覧:2 日前
Ruby Spinou
Ruby Spinou
場所
ギリシャ, Patras
自分について
My name is Ruby Spinou and I am a Greek Professional translator. I am a TC Master at translatorscafe and a Proz translator as well. I have more than 10 years of experience and 15,000 translated pages in Pharmaceutical texts, Law, Website Localization, Games, General texts etc. It would be a privilege for me to collaborate with you in any of your English, French, Italian to Greek future translation projects.
翻訳
170千ワード
4プロジェクト
7.487
1 ワード当たり
1:42 PM 最終閲覧:15 時間前
Christos Koutsikopoulos
Christos Koutsikopoulos
場所
ギリシャ, Athens
自分について
My name is Christos Koutsikopoulos and I am a professional translator and copywriter/content creator. My main areas of specialization are marketing, iGaming, technical, travel/tourism, pharmaceuticals, sports, law and finance. As far as CAT tools are concerned, I use SDL Trados Studio 2014, MemoQ and more.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
5 688ワード
5プロジェクト
11.13
1 ワード当たり
1:42 PM
Roza Evangelia Ladopoulou
Roza Evangelia Ladopoulou
場所
ギリシャ, Ioannina, Epirus
自分について
I am a bilingual translator and will take up any project for translation, proofreading or editing. Thank you.
翻訳
78千ワード
3プロジェクト
2.473
1 ワード当たり
2:42 PM 最終閲覧:3 日前
Ioannis Kassios
Ioannis Kassios
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Managing Director at Technografia Ltd. Communications and language solutions company that is your local partner, worldwide.
翻訳
12.8千ワード
5プロジェクト
14.975
1 ワード当たり
1:42 PM 最終閲覧:28 時間前
Marialena Ioannidou
Marialena Ioannidou
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
Undergraduate student of the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting, Ionian University, Corfu, Greece.
翻訳
83千ワード
2プロジェクト
8.712
1 ワード当たり
最終閲覧:30 時間前
Despina L
Despina L
場所
ギリシャ, Lagonisi
自分について
You don’t want someone to just translate word for word your website or text. You want someone to localize its content and form meaningful and effective sentences. So do I. Regardless of how good or useful your product/service is, you need to talk the same language as your target market. The price doesn’t matter if you can’t communicate properly the benefits that you offer to your audience. Anyone can use a translation service, modify a couple of sentences and provide you with a text that is structurally correct. That’s not what I’m here for. My mission is to offer you the best possible translation in order to reach your prospects with the most effective message designed for them. I live in Greece; therefore Greek culture is reflected in my translations. So if you need high quality English to Greek or Greek to English translation in a fast and accurate manner, feel free to contact me and I’ll do my best to answer back as soon as possible. Regards, Despoina
翻訳
64千ワード
2プロジェクト
7.87
1 ワード当たり
2:42 PM
Antonia Keratsa
Antonia Keratsa
場所
ギリシャ
自分について
- Ability to collaborate with people of diverse cultural background as well as with international clients. - Excellent skills in effective analysis of written and oral communication acquired through academic studying. - Ability to work under pressure and successfully supervise all pending orders, as well as negotiate with clients on deliveries. - Proficient with MS Office applications (ACTA certificate - Aristotle University of Thessaloniki, Greece 09/2007) and Adobe products. - Experienced in the effective use of language (resources, hard copied or online), as well as in the extraction of proper terminology per subject. Managing of multilingual information and related activities on the web. - Computer Aids for Translation, UMIST UK (2002-2003) - Advanced use of technology in the translation process (translation tools, electronic term banks, dictionaries, encyclopedias on the web). - Familiar with translation tools and electronic term banks.
翻訳
44千ワード
8.657
1 ワード当たり
1:42 PM
Elena Vassiliadou
Elena Vassiliadou
場所
ギリシャ, Kozani
自分について
I am a qualified lawyer in Greece who has pursued a master's degree in International Construction Project Management at UMIST (UK), and qualified with language certificates in English, German, French and Spanish. Many legal, commercial and construction companies in Greece, USA, China, Spain and UK have used my translations in the field of Technology, Law, Public Administration, Politics, Economics & Management, Civil & Mechanical Engineering, Construction, Marketing, Energy, Medicine and general documents. My language pairs are: English < Greek, Greek < English, French < Greek, French <English, German < Greek, German<English, Spanish < Greek and Spanish<English.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
93千ワード
23プロジェクト
4.947
1 ワード当たり
1:42 PM
Antonia Kounenaki
Antonia Kounenaki
場所
ギリシャ, Agios Nikolaos
自分について
Official translator graduate of the Ionian University, Corfu, Greece. I have gained my experience in • legal • financial • tourism • marketing and • business texts through my studies and my cooperation with lawyers in the area of Lasithi as well as through my Master degree and my working experience in the tourism sector.
翻訳
9 408ワード
4.947
1 ワード当たり
1:42 PM 最終閲覧:6 日前
Michael Chatzilaou
Michael Chatzilaou
場所
ギリシャ, Patras
自分について
My name is Mike Chatzilaou, and I am a Greek professional translator. I am a Premium member at Proz.com and Translatorscafe.com. I have been working as a full-time translator for the past seven years. I have a Business Administration Degree and extensive experience in Medical, Engineering and Financial field. It would be my privilege to collaborate with you in any of your future En<> Gr projects. I use SDL Trados studio 2021 and my rates are 0.045€ per source word for translation and 0.025€ per source word for proofreading.
翻訳
42千ワード
5.621
1 ワード当たり
1:42 PM
Paris Konstantinou
Paris Konstantinou
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
Ambitious and perfectionist translator
翻訳
79千ワード
1プロジェクト
7.487
1 ワード当たり
1:42 PM
Yannis Stamos
Yannis Stamos
場所
ギリシャ
翻訳
6 914ワード
5.99
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Maria Christina Chougkaeva
Maria Christina Chougkaeva
場所
イギリス連合王国, London
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
6 438ワード
4プロジェクト
4.384
1 ワード当たり
Aikaterini Deli
Aikaterini Deli
場所
ギリシャ, Herakleion, Crete
自分について
I am an experienced translator on various scientific or not, topics. I can deliver fast translation services in various English dialects (USA, Native or Australian) with great accuracy. I am looking forward to collaborate with you. Best Regards, A.Deli.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
161千ワード
31プロジェクト
1.911
1 ワード当たり
2:42 PM
Antigoni Piastopoulou
Antigoni Piastopoulou
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
I am a Translation and Interpreting student, with experience in translations since 2018. I specialize in technical, financial and political texts and offer fast service.
翻訳
2 568ワード
3プロジェクト
4.492
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Theodora Polyzou
Theodora Polyzou
場所
ギリシャ
自分について
I provide translation services with attention to detail and nuance. I have experience in medical, pharmaceutical and financial translation as well as a background in academics (philosophy, history, languages). I am happy to collaborate with you to attain the optimal translation for your needs.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
490ワード
12.366
1 ワード当たり
1:42 PM
Katerina Fikari
Katerina Fikari
場所
ギリシャ
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
441ワード
6.183
1 ワード当たり
Aikaterini Zarogiannopoulou
Aikaterini Zarogiannopoulou
場所
ギリシャ, Athens
自分について
I am a professional Translator since 2010 and since then I have had the chance to be part of different-natured and exciting projects. My main fields of expertise include Business, Law, Marketing, Finance, EU, Websites, Tourism, Retail, IT, Entertainment, and more, so my content has a global outreach. My average daily output is 4,000 words. Moreover, I have extensive experience as a Subtitler/CQer since 2014. I offer time-coding and subtitling services across TV series, Film features, Documentaries, etc and currently work with various high-profile agencies (Deluxe, Zoo, VSI, Hiventy, etc) and am a certified Netflix subtitler. I am happy to talk to you and see how I can accommodate your needs.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
311ワード
8.657
1 ワード当たり
1:42 PM
Konstatnina Zafeiropoulou
Konstatnina Zafeiropoulou
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
Native Greek translator, fluent in English/French and Italian. Specialisation fields: Literature, Arts and Culture, Education, Tourism and Economy
翻訳
3 215ワード
7.487
1 ワード当たり
1:42 PM
Maria Pentsa
Maria Pentsa
場所
ギリシャ, Thessaloniki
自分について
I have worked in the translations field along with my banking career for many years, with big and small clients, translating manuals for SLR cameras, medical devices, localizing the ProZ.com site. Also, I have subtitled and translated subtitles for various clients, and as a freelancer. I am very fluent in English (UK, US) and I am fluent also in French, and an adequate speaker of Italian and Spanish.
翻訳
1 703ワード
1プロジェクト
1.911
1 ワード当たり
1:42 PM
Argyris G
Argyris G
場所
ギリシャ, Athens
自分について
http://argyrisgoulas.weelby.com
翻訳
1 195ワード
4プロジェクト
7.42
1 ワード当たり
1:42 PM
Christina Rena
Christina Rena
場所
ギリシャ, Athens
自分について
I am a native Greek speaker with a solid education and experience in the field of Translation. Working with French and English.
翻訳
26千ワード
9.893
1 ワード当たり
1:42 PM
Vasilis Tziovaras
Vasilis Tziovaras
場所
ギリシャ, Athens
自分について
RU/EN>EL Translator ● Technical Translation Specialist Choosing me for your project means hiring a detailed-oriented, problem-solving and lifelong-learning freelancer. Translation, localization, proofreading, search engine optimization, transcription, captioning, subtitle translation, tutoring, copy-writing — a non-exhaustive list of services I have been providing since embarking on my career. And a little interesting extra: my love for terminology and biodiversity has created a quite extraordinary and unique passion within me: researching the Greek binomial nomenclature. The ultimate goal of this is a secret to be revealed in the distant future.
翻訳
553ワード
14.975
1 ワード当たり
1:42 PM
Popie Matsouka
Popie Matsouka
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Approx. 14,000,000 words in Diagnostics Systems and Tests, Diabetes care systems, transfusion systems, operating manuals, medical software, vascular surgery and general surgical instruments, probes, defibrillators, infusion sets, neurostimulators, pacemakers, patient programmers & other medical devices, endocrinological, cardiological, pathological & haematological documentation, linguistic validation for COAs, pharmaceuticals, SmPCs, QRD, PILs, IFUs, SOPs, EMA, clinical protocols, etc. Appr. 9,800,000 words in Technical manuals, instructions for use, assembly, maintenance etc. Appr. 6,500,000 words ain Gaming (software, documentation), E-Sports, Videogames fields, IT, Webpages, Software, Hardware. Appr. 9,900,000 words in L10n of OSs, social media platforms, communication apps, medical devices & electronic equipment software, UI, UA, Legal (EULA/PUR), tourist and travel sector webpages etc.
翻訳
614ワード
18.55
1 ワード当たり
1:42 PM
Eirini Tomprou
Eirini Tomprou
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Senior Translator/Localizer and LQA specialist with more than 30 years experience. I have vast experience in many fields and industries, having translated/localized & revised billions of words over the decades.
翻訳
73ワード
9.893
1 ワード当たり
2:42 PM 最終閲覧:5 日前
Fiona Mihalouros
Fiona Mihalouros
場所
キプロス, Paphos
自分について
I was born in Australia where I lived until 16 and had completed education up to year 10. My family then moved to Cyprus and there I completed my final 2 years at a Greek speaking school making me fluent in both English (mother tongue) and Greek (spoke at home from a very young age and mastering the language after moving to Cyprus and completing school). Whilst at school I obtained my LCCI (London Chambers of Commerce and Industry) Higher in accounting. My work experience commenced in hotels as I enjoyed the travel and tourism industry. I then changed careers as my dream was to apply the accounting knowledge I had obtained through the 3 levels of the Accounting LCCI. After 3 years in book keeping and auditing I moved to the banking sector which I stayed for the last 21 years. I am married and have 3 lively boys that keep me on the ball. As a family we love to travel and experience the customs of each country we visit. To meet and experience the native way of life is a huge bonus.
翻訳
8.657
1 ワード当たり
1:42 PM 最終閲覧:3 日前
Kiki Iliopoulou
Kiki Iliopoulou
場所
ギリシャ, Iraklion
自分について
A Greek native speaker. Translating had always been an additional task throughout my career during the first ten years. In 2016 I decided to shift my career into freelancing and become a full-time EN>EL translator. In 2018, I also obtained a Certificate in translating “Translator Training Course by distance learning” (Grade: Aˉ) from a well acknowledged school in Athens, “Metaφραση” School of Translation Studies. The projects I work on cover a variety of subjects, such as economics and business, marketing, supply chain & operational management, environmental studies, IT localisation, business correspondence.
翻訳
3 855ワード
7.42
1 ワード当たり
1:42 PM
Artemis Petropoulou
Artemis Petropoulou
場所
スペイン, Madrid
自分について
Skilled and experienced English to Greek (EN>EL)and Spanish to Greek (ES>EL) freelance translator. Adept inaccurately assessing the context of material, and translating it in an understandable and appropriate way. Bringing forth a positive work ethic and a commitment to efficiency and integrity. Multi-focused, flexible and positive attitude. Effective multi-tasking and time management abilities. Highly-organized, with attention to detail and commitment to quality. Ability to work in a fast-paced environment.
翻訳
188ワード
8.985
1 ワード当たり
12:42 PM
Venetia Belsi
Venetia Belsi
場所
ギリシャ, Vilia
翻訳
590ワード
7.42
1 ワード当たり
1:42 PM
ZOI DANIILAKI
ZOI DANIILAKI
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Health profession
翻訳
524ワード
1プロジェクト
3.489
1 ワード当たり
Alexandra Prevezianou
Alexandra Prevezianou
場所
ギリシャ, Athens
翻訳
278ワード
11.98
1 ワード当たり
MM Translations Greece MM Translations Greece
MM Translations Greece MM Translations Greece
場所
ギリシャ, Athens
自分について
Over 25 years experience in the localisation and translation sector specializing in Greek Translations. Medical, technical and Financial sectors, all with Marketing level of quality have been our pillars of our experience.
翻訳
8.094
1 ワード当たり
1:42 PM
Nina Tubeki
Nina Tubeki
場所
ギリシャ, Pyrgos
自分について
I have an experience in tranlations
翻訳
206ワード
14.975
1 ワード当たり
12:42 PM
Christos Poulakis
Christos Poulakis
場所
ギリシャ, Athens
自分について
I am a translator with an MA in Translation from the University of Strasbourg in France and a BA in Communication, Media and Culture from the Panteion University in Athens. As a translator, I am seeking the opportunity to use my language skills within a professional business context, in a role that utilizes my interpersonal skills. For the past years I have been working as a freelance translator providing translation services to several translation agencies in Greece and in Europe and across the world. I have also collaborated with the National Geographic magazine, the Greek Ministry of Economy and Finance, the Greek Ministry of National Defence, the Greek Ministry of Labor, Welfare and Social Security and the European Commission. I specialize in technical, EU and law texts, as well as software manuals. I am also fully qualified regarding the use of CAT-tools, such as SDL Trados and MemSource.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
125ワード
1プロジェクト
8.985
1 ワード当たり
2:42 PM
Dimitra Lioliou
Dimitra Lioliou
場所
ギリシャ
翻訳
1 715ワード
9.893
1 ワード当たり
lefteris drizis
lefteris drizis
場所
ギリシャ, Thessaloniki
翻訳
219ワード
2.314
1 ワード当たり
1:42 PM
Elisjana Ymeralli
Elisjana Ymeralli
場所
ギリシャ, Heraklion
自分について
I have 3 years experience in translating documents related with different topics and i can guarantee for the great performance of my work. I am a passionate person on working with foreign languages.
翻訳
276ワード
12.366
1 ワード当たり
2:42 PM
Theodore Manoussos
Theodore Manoussos
場所
ギリシャ
自分について
8 years in steel making industry followed by 24 years in the translation/localization field
翻訳
486ワード
9.331
1 ワード当たり
1:42 PM
Irene Koukia
Irene Koukia
場所
イギリス連合王国, Peterborough
自分について
Technical Translator & Trainer
翻訳
251ワード
20.964
1 ワード当たり
12:42 PM
Oskar Romanowski
Oskar Romanowski
場所
ギリシャ, Corfu
自分について
Bilingual (Polish-Greek), undergraduate student of Ionian University - Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (currently in the 6th semester). Highly proficient in spoken and written English, Greek and Polish.
翻訳
9 049ワード
5.309
1 ワード当たり
1:42 PM
Betty Revelioti
Betty Revelioti
場所
ギリシャ, Patras
自分について
English<>Greek Translation & Localization Expert, LQA
翻訳
9.893
1 ワード当たり
1:42 PM
フィルター
1ワードあたりのレート