英語からフランス語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Mancini Vanessa
Mancini Vanessa
場所
アメリカ合衆国, Caslano
自分について
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
19 レビューに基づく
473千ワード
173プロジェクト
12.938
1 ワード当たり
8:57 PM 最終閲覧:27 時間前
Gilles Snoeck
Gilles Snoeck
場所
コートジボワール, Abidjan
自分について
I have a 9 years experience, having translated more than a million words all in all in my career, not counting all the translations I do for fun because I just like it ! I have a degree in biological engineering, completed by my vast general culture and professional experience in leadership positions in various companies, which means I can handle very well any topic from medicine to finance and marketing through video games and social sciences. I'm originally from Belgium but I now live in Côte d'Ivoire, which means I can do translations localized for both European and African audiences. My mantra is : if it sounds good, then it is good. It is utmost important for me that the audience cannot guess that they are reading a translation : they must feel as if the document was originally written by a native speaker. That is my objective. I'm also very strict regarding to spelling and typography since French has its own specific rules on capitals, brackets, etc. You won't be disappointed.
翻訳
宗教
宗教
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
399千ワード
26プロジェクト
8.233
1 ワード当たり
現在オンライン
Boukari Ayouba
Boukari Ayouba
場所
ベニン, Cotonou
自分について
I am a professional and experienced Translator/Proofreader/Editor, with a Maîtrise degree in Applied Linguistic and I deliver very high quality translations even within short deadlines. I have translated more than 3 million words translated in 12 years of experience. I have experience in handling large volume translation projects in various fields including Technical, IT, Telecommunication, Power plant, Software, Medical, Medical Instruments, Pharmaceutical, Marketing and Press releases, Gaming, Law, Patent, Fashion, Economy, Financial Statement, Banking and Investment, Procurement, Oil and Gas, General, Human Resources, Websites, etc. and my competences are valued by many positive feedbacks from my clients. Further, I am an Online Verified Translator and Proofreader (With Technical, Silver, and Proofreader Seals) on Onehourtranslation and many other platforms. In addition, one of my best achievement is that I am currently working on Alibaba Marketing Content Translation.
翻訳
93%品質
93%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
89千ワード
41プロジェクト
7.057
1 ワード当たり
8:57 PM 最終閲覧:5 日前
dang nkou
dang nkou
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
I am a freelance translator, i can translate from english to french and vice versa. I love language
翻訳
88千ワード
1プロジェクト
9.409
1 ワード当たり
7:57 AM 最終閲覧:32 時間前
Clotaire Baleba
Clotaire Baleba
場所
カメルーン, Buea
自分について
Accuracy, deadline.
翻訳
1 348ワード
7.057
1 ワード当たり
8:57 PM
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
96%品質
98%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
1.7百万ワード
424プロジェクト
2.566
1 ワード当たり
10:57 PM 最終閲覧:81 分前
Anna Skripka
Anna Skripka
場所
ロシア連邦
自分について
Добрый день! Оказываю профессиональные услуги перевода финансовой, инвестиционной, аудиторской документации, обладая не только экономическим образованием, но и обширным опытом работы в таможенном оформлении грузов, оформлении бухгалтерской отчетности. Кроме того, за годы практики накоплена база знаний в области технического перевода, подготовки и перевода документов для сертификации. Сформирована команда переводчиков по китайскому, англ и монгольскому языкам (носители!). работаем с компаниями из разных стран. Буду рада обращениям! Переводим с гарантией качества и сроков. Надежность гарантирую!
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
15 レビューに基づく
2.9百万ワード
51プロジェクト
7.436
1 ワード当たり
11:57 PM 最終閲覧:3 時間前
Benoit Gascon
Benoit Gascon
場所
ロシア連邦
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
22 レビューに基づく
2.6百万ワード
986プロジェクト
5.354
1 ワード当たり
10:57 PM 最終閲覧:13 分前
Darya Tarasova
Darya Tarasova
場所
ロシア連邦
自分について
В 2011 году окончила школу с серебряной медалью, поступила в ТГПИ им. А. П. Чехова. В 2015 году опубликовала статью в сборник Молодежные Чеховские чтения в Таганроге, VII Международная научная конференция 16-17 апреля 2015 года под названием "Стилистические особенности перевода рассказа А.П. Чехова «Кухарка женится". Получив диплом бакалавра в 2016 году, поступила в ТГПИ им. А. П. Чехова, магистерская программа 44.04.01.07 «Иностранные языки в контексте современной культуры» по направлению 44.04.01 «Педагогическое образование». За время учебы в магистратуре трижды публиковалась в сборнике молодежных чеховских чтений: "Типология сравнения в переводе рассказов А. П. Чехова", "Межъязыковые синонимические соответствия в повести А. П. Чехова "Степь"", "К вопросу об эквивалентности перевода эпитетов в рассказах А. П. Чехова" и в сборнике Languages and cultures in the world of today: proceedings of the III International conference of students, postgraduate students and young researchers
翻訳
97%品質
99%締切期限の遵守
40 レビューに基づく
338千ワード
139プロジェクト
0.818
1 ワード当たり
10:57 PM 最終閲覧:45 分前
TATIANA OLIVE URIE
TATIANA OLIVE URIE
場所
フランス, Paris
自分について
I am an English to French translator based in Paris, France and I would like to offer my services to your company. My training as a translator with focus on legal, financial and business translations allow me to offer expert translation of business documents. At the moment I am mainly translating and proofreading in the language pairs from English to French and Spanish to French. The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as annual report, marketing texts, brochures, communications, newsletters, web content or presentation materials, product descriptions, business correspondence, catalogues and Cv. Feel free to contact me with any questions you might have. I am looking forward to hearing from you.
翻訳
一般口座
一般口座
99%品質
100%締切期限の遵守
49 レビューに基づく
982千ワード
160プロジェクト
2.352
1 ワード当たり
8:57 PM 現在オンライン
Cintyha Dina
Cintyha Dina
場所
フランス, Paris
自分について
Highly accurate, meticulous, with excellent research skills, I provide quality translations and neat proofreading services to reputable individuals and organisations.
翻訳
医薬
医薬
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
282千ワード
113プロジェクト
5.346
1 ワード当たり
8:57 PM 最終閲覧:36 分前
Goriachun Daria
Goriachun Daria
場所
フランス, Aix-En-Provence
自分について
Experimental Linguistics student, currently based in Aix-en-Provence (France). Spheres of interest: machine learning, natural language processing, cognitive science, foreign languages (English, French, Spanish).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
351千ワード
66プロジェクト
4.705
1 ワード当たり
8:57 PM 最終閲覧:26 時間前
Alex Grimaldi
Alex Grimaldi
場所
フランス
自分について
I used to work as researcher in biology. I did my PhD in Paris, followed by a three year postdoc in Germany. Since June 2017, I'm trying to switch career to a language related one. My 6 years experience in an academic setting provided me with expertise not only in theoretical and experimental biology, programming and office software, but also in writing and proofreading scientific articles in both English and French. My rates for translation are 0.06 € / word but this can be discussed based on the redundancy of the source material and its technicality. @proz: https://www.proz.com/profile/2469718 @smartcat: https://smartcat.ai/marketplace/user/alex-grimaldi/ @upwork: https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~012426df0179205b28/
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
100%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
311千ワード
131プロジェクト
11.055
1 ワード当たり
8:57 PM 最終閲覧:31 時間前
Cubizolles Sylvie
Cubizolles Sylvie
場所
フランス, Ste Foy Les Lyon
自分について
I am a translator, proofreader and linguist used to translate several types of documents in several fields (general, lifesciences, marketing, e-commerce...)
翻訳
一般口座
一般口座
72千ワード
69プロジェクト
8.291
1 ワード当たり
9:57 PM 最終閲覧:3 日前
Ekaterina Bibikova
Ekaterina Bibikova
場所
ロシア連邦
自分について
Interpreter and translator in BYL Traductions Agency (France) since 2011
翻訳
386千ワード
76プロジェクト
9.673
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Fabrice M'Vondo
Fabrice M'Vondo
場所
アメリカ合衆国
自分について
Medical localization specialist with a daily capacity of 5,000+ words. 500+ projects processed (clinical trials, research protocols, ICFs) through translation agencies and for major companies such as Merck, Sanofi, AbbVie, Novartis, GSK, as well as various CROs and hospitals. Proficient with CAT tools, if required: Wordfast, SDL Trados, Systran, MemoQ, XTM, MateCat, SmartCat, CafeTran.
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
707千ワード
14プロジェクト
11.762
1 ワード当たり
8:57 PM
Anasse El Haji
Anasse El Haji
場所
モロッコ, Rabat
翻訳
80%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
63千ワード
19プロジェクト
1.818
1 ワード当たり
Nataliia Senchenko
Nataliia Senchenko
場所
ウクライナ
自分について
I have long-time experience of participation in international projects in cooperation with commercial and diplomatic missions of European countries (Great Britain, Austria, Switzerland and others.) and Asia (Japan, China, Korea, India), and also the United States and Canada. Is carried out ongoing cooperation with Swiss companies. I was born in Budapest, Hungary. My native languages are russian and english. I practiced in multiple preparations of contracts, international bilateral agreements (commercial and inter-state) in various fields, including oil, gas, trade, education, legislation, safety, medicine, etc. I have business practices in the preparation and carrying out of business negotiations on the export-import, logistics, including questions of legal, financial, customs nature, as well as the preparation for presentations, interviews, seminars and business trips. I am translator among multiple languages, professional translator for both personal and company task-orders (for books and texts, business contracts, different agreements, documents for several directions), as well as interpreter, editor, ESL teacher/trainer and speaker for ESL cassettes for international businesses and politicians. I have been doing freelance translations for many years. I have practiced the translation from Polish, Hungarian, English, German, Japanese and other languages. At the same time, I have hands-on experience consulting in the fields: legal, external economic activity, foreign trade, international relations. Today I have my own business and educational structure "FTLB Consulting & Training Group" for training and consulting services of private and corporate Ukrainian and foreign companies. Qualifications, Linguistic, Legal, Finance. Translation services: (Russian, English, German, Polish) Services offered: Translation and proofreading language pairs: from Russian to English, from English to Russian from Russian to German from German into Russian from Russian to Polish from Polish into Russian from English to Ukrainian from Ukrainian to English Areas of specialization: Engineering, Technology, Art, Literary, Medical, Law, Business, Financial, Oil and gas, Management, Marketing, other. Capacity available: from a minimum of 50,000 words per month.
翻訳
80%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
41千ワード
6プロジェクト
10.586
1 ワード当たり
9:57 PM 最終閲覧:7 時間前
Amelie Lando
Amelie Lando
場所
エチオピア, addis ababa
自分について
Reliable English into French Translator
翻訳
一般口座
一般口座
95%品質
95%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
62千ワード
27プロジェクト
7.057
1 ワード当たり
Yves GOUAST
Yves GOUAST
場所
フランス
自分について
I have taught English as a Foreign language since December 1997. I started as a substitute teacher, but the experience confirmed that teacher was the job I was made for and I took the competitive exam to become a certified teacher. Aside from my job as a teacher for the French "National Education" system, I translate or write for companies that need my services.
翻訳
観光および旅行
観光および旅行
96千ワード
2プロジェクト
14.114
1 ワード当たり
8:57 PM
Quentin Charbit
Quentin Charbit
場所
フランス, Nantes
自分について
Most of my translation's work is subtitle translations for many kinds of documentaries. That is why I am able to deal with different types of texts and different sorts of lexical fields. Satisfaction guaranteed.
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
66千ワード
50プロジェクト
3.422
1 ワード当たり
8:57 PM
Monika Voinic
Monika Voinic
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Professional translator and editor with a translation experience of 7 years and 5 months, in total approx. 2705 day, i.e., 16400 working hours, approx. 16400 pages translated from/to Lithuanian, Polish, English, French, Italian, Russian, Latin languages in the fields of legal documents, financial documents, EU documents, industrial designs, trademarks and etc. Usual capacity is about *3,000 words/day for translation, *6,000 words/day for proofreading.
翻訳
157千ワード
12.437
1 ワード当たり
9:57 PM
Dalia Elleuch
Dalia Elleuch
場所
フランス, Paris
自分について
Hello, I am a professional translator. I hold a Master’s degree in Translation and Interpreting from Kent State University . I translate all types of documents (legal, medical, technical, and religious documents). High quality translations are always guaranteed. I believe I can offer the best service because I pay a lot of attention to the tiniest details, I translate manually, and I excel at completing projects within time and budget constraints while approaching each assignment with the utmost diligence and dedication. I am available to start working today. Looking forward to hearing from you soon.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
89千ワード
32プロジェクト
7.057
1 ワード当たり
8:57 PM 最終閲覧:84 分前
Zouhair RACHID
Zouhair RACHID
場所
フランス, Reims
自分について
I'm a native English to French translator based in France, I am authentic, creative and serious. Feel free to hand me your precious texts for translation.
翻訳
100%品質
92%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
76千ワード
26プロジェクト
5.881
1 ワード当たり
8:57 PM 現在オンライン
Alain Stoll
Alain Stoll
場所
オーストラリア, Melbourne
自分について
Professional NAATI Translator ENG > FR and ENG > FR (CA) Specialities: legal, technical and academia Native French speaker. 8 years of translating experience, Accredited NAATI translator.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
2.7百万ワード
2002プロジェクト
14.114
1 ワード当たり
5:57 AM 現在オンライン
Francevitch Aurier
Francevitch Aurier
場所
ロシア連邦
自分について
опытный
翻訳
99%品質
99%締切期限の遵守
127 レビューに基づく
1.1百万ワード
495プロジェクト
1.115
1 ワード当たり
10:57 PM 現在オンライン
Emilie Bird-Le Pemp
Emilie Bird-Le Pemp
場所
イギリス連合王国, Cambridge
自分について
Hi, I'm Emilie, a native French linguist with over 8 years' experience in translation and localisation. After graduating from ESIT in 2011, I worked in a translation agency before joining the Localisation team of a British video game developers for 6 years. Since 2011, I have translated over a million words of in-game content and hundreds of thousands of words of marketing content, from newsletters, press releases and web pages to digital campaigns, promotional brochures and videos. My areas of expertise include: • Video Games: MMORPG, FPS, CCG • Marketing: digital marketing, marketing campaigns, surveys, newsletters • PR and communications: press releases, news articles, web pages If you have a project you need help with, get in touch!
翻訳
83千ワード
30プロジェクト
19.346
1 ワード当たり
最終閲覧:29 分前
Yvan Amatagana
Yvan Amatagana
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
13 years of experience and over 3.7 million words translated! A professional translator with 13 years of experience, I have handled extensive volumes-- over 3.7 million words-- of creative and marketing translations for the tourism/hospitality, automotive, sports, and consumer electronics industries. I have had the honor to translate (as a sub-contractor) both print and Web content for some of the world's top brands including Nike, McLaren Automotive, Infiniti, Marriott, Yamaha, Hyatt, IHG, Shell, the British Columbia Tourism Office, Texas Instruments, Blaupunkt, Scott, Pinnacle Sports and many more. "Beautiful translations that read natural as though they were written in French." - Federica Masante (View more client testimonials at http://www.proz.com/wwa/1211359)
翻訳
233千ワード
19プロジェクト
8.233
1 ワード当たり
8:57 PM 現在オンライン
aicha ch
aicha ch
場所
アメリカ合衆国, kansas
自分について
professional translator
翻訳
98%品質
98%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
128千ワード
87プロジェクト
5.881
1 ワード当たり
1:57 PM 最終閲覧:82 分前
Eunis Lodonou
Eunis Lodonou
場所
ベニン, Abomey-Calavi
自分について
My name is Eunis Lodonou, I am from Benin and I have been an online translator for more than 6 years. I specialize in English/French, German/French and Dutch/French translations. I like sport, especially football.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
28 レビューに基づく
372千ワード
191プロジェクト
3.529
1 ワード当たり
8:57 PM 現在オンライン
Claude Deschildre
Claude Deschildre
場所
ベルギー
自分について
In need of professional translations of NL transcriptions? FreelanceOffices offers translations of patents, technical documents, manuals, medical field, automotive, casino games, tourism and general items. I don’t work with foreign subcontractors and do all the translations myself. More details: - Languages: French, German and English to Dutch. Dutch, German and English to French. Used software: - Trados Studio 2017. - Memsource. - MemoQ. - Wordfast. - Word, Excel, Outlook, MS Office. - Adobe. Payment terms: - 15 days from invoice date. - Bankwire A list of references: - Anthea (Patents) - Seprotec (Patents) - Samsung, LG, Sharp - ORBIS - Toyo Tires - Hankook Tires - Audi & Volvo & Volkswagen, Skoda
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
92千ワード
41プロジェクト
8.233
1 ワード当たり
9:57 PM 最終閲覧:14 時間前
chibani mehdi
chibani mehdi
場所
フランス, Lille
自分について
NATIVE FRENCH Translator Fast and accurate English to French translation and localization. Proofreading and rewriting in French. I can work on many subjects, from the general documents and websites translations to the transcript of videos, business pieces or legal agreement. Reply within a couple of hours. Looking forward to working with you soon! Proficient with MS Office (as well as Open & Libre Office), Google Docs., Adobe PDF... CAT Tool: SDL Trados Studio 2017. Spell & typographic checker: Antidote. Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work. I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
26 レビューに基づく
240千ワード
202プロジェクト
6.309
1 ワード当たり
8:57 PM 現在オンライン
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
204千ワード
61プロジェクト
1.818
1 ワード当たり
1:27 AM 最終閲覧:12 分前
Stephanie Grevesse
Stephanie Grevesse
場所
ベルギー, 6953
自分について
La traduction, plus qu'un métier: une passion!
翻訳
538千ワード
181プロジェクト
16.583
1 ワード当たり
8:57 AM 最終閲覧:3 時間前
Mikhail|Komarov
Mikhail|Komarov
場所
ロシア連邦
自分について
I have an extensive background in working as a full-time Russian/English and English/Russian interpreter and a freelance translator specilizing in technical translation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4.5百万ワード
863プロジェクト
5.949
1 ワード当たり
現在オンライン
Carole Volland
Carole Volland
場所
ルクセンブルク, Luxembourg
自分について
I am currently providing BUSINESS TRANSLATION FROM ENGLISH AND GERMAN TO FRENCH (which is my native language), as well as CONTENT WRITING IN ENGLISH AND FRENCH (Training, Edition, Business procedures and workflows), both to LSPs and direct clients. Education summary: double degree MS in Management in 2004 + MA in Translation in 2017, TOEIC certificate for English (950/990), WiDaF certificate for German (924/990). Career summary: +10 years of experience in HR and Consulting, in France, Germany, & Luxembourg, for various industries, then career change to professional translation in 2016. 4-months internship in a translation agency + 1-month internship by the European Commission. Freelance Translator since July 2017. More on my LinkedIn profile with recommendations: https://www.linkedin.com/in/carolevollandtranslation/ Classical CV with all copies (diploma, language certificates, Luxembourg VAT registration) and sample texts translated available upon serious request only
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
781千ワード
486プロジェクト
12.437
1 ワード当たり
8:57 PM 最終閲覧:6 時間前
Laeticia Mirande
Laeticia Mirande
場所
フランス, Nantes
自分について
My name is Laeticia Mirande. I'm a French freelance translator since 2014. Born and raised in France, I currently reside in Accra, Ghana. I graduated with a Bachelors' degree in Translation and Interpretation. I also studied in Berlin for 10 years. Fluent in English, German and Spanish, I have 5 years work experience as a translator with various translation agencies and organizations around the world. I can translate, transcribe, proofread and edit documents and brochures . I guarantee good work ethics and professionalism. Ideally, I'm a person who has the following skills, characteristics: -Ability to maintain 100% confidentiality -Honest, trustworthy and reliable -Willingness to learn new things -Fluent in French, English, Spanish & German -Attentive to details -Available 7 days a week -Well versed in Google Docs & MS Office -Can easily adapt and work under pressure with different types of people flawlessly -Produce good quality job, perfect timing, always respect the deadline
翻訳
97%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
259千ワード
403プロジェクト
7.699
1 ワード当たり
8:57 PM 最終閲覧:16 時間前
Nina Berseneva
Nina Berseneva
場所
ロシア連邦
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
709千ワード
16プロジェクト
2.677
1 ワード当たり
10:57 PM 現在オンライン
Sezen Karaman
Sezen Karaman
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I love my job :)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
8.6百万ワード
58プロジェクト
2.352
1 ワード当たり
7:57 AM 現在オンライン
Kateryna Zhilova
Kateryna Zhilova
場所
ロシア連邦
自分について
Knowledgeable translator with a strong command of English and French (read/write/speak). Have more than 10 years of experience with multinational clients. Having provided both written and oral translation and interpretation services between parties.
翻訳
558千ワード
22プロジェクト
2.231
1 ワード当たり
10:57 PM 最終閲覧:4 時間前
Said Lemonnier
Said Lemonnier
場所
フランス, Theil-sur-vanne
自分について
English teacher for 18 years, level Translator
翻訳
99%品質
98%締切期限の遵守
32 レビューに基づく
6.4百万ワード
309プロジェクト
5.881
1 ワード当たり
8:57 PM 現在オンライン
Simone Ines Lackerbauer
Simone Ines Lackerbauer
場所
ドイツ, Munich
自分について
B.A. in Media & Communication (2008, Germany), summer school in English (2011, Stanford, CA), M.A. in Media & Society (2012, France), M.A. in Translation (2015, Germany), doctoral candidate in sociology (est. 2020). Professional experience since 2005 (mostly gaming, media, and publishing industries). Happy to connect on LinkedIn and Xing. Available as. copy-editor, proofreader, translator, localizer, writer / illustrator, graphic designer / transcriber, subtitle editor / UX and UI tester / product reviewer. Areas of expertise: academe; nonfiction and fiction books; digital technologies; online, offline, and social media; SEO and websites in general; online and offline games; PR and B2B communication; CRM and newsletters. Special skills: - there is no topic I cannot translate or proofread. - reasonable turnaround, very high quality. - able to work with any tool you provide me with.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
1.4百万ワード
544プロジェクト
6.909
1 ワード当たり
現在オンライン
Aleksey Petrov
Aleksey Petrov
場所
ロシア連邦
自分について
I am engaged in translation of texts and oral speech on narrowly specialized subjects. I have experience working with texts of legal focus, labor contracts, etc. with a clear compliance with all requirements. I speak fluently English, German, French, Spanish, Italian. Занимаюсь переводом текстов и устной речи на узкоспециализированные тематики. Имею опыт работы с текстами юридической направленности, трудовыми договорами и др. Контент любой сложности с четким соблюдением всех требований. Свободно владею английским, немецким, французским, испанским, итальянским.
翻訳
97%品質
100%締切期限の遵守
58 レビューに基づく
708千ワード
222プロジェクト
2.352
1 ワード当たり
10:57 PM 最終閲覧:6 時間前
Salma Kabis
Salma Kabis
場所
エジプト, cairo
自分について
I worked as translator for a lot of subjects also for sites and catalogues for companies
翻訳
2.5百万ワード
72プロジェクト
35.285
1 ワード当たり
9:57 PM 現在オンライン
Guillaume LERICHE
Guillaume LERICHE
場所
メキシコ, Mexicali
自分について
Professional English/Spanish/Dutch to FRENCH TRANSLATOR
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
2百万ワード
35プロジェクト
5.881
1 ワード当たり
11:57 AM 最終閲覧:3 時間前
Vima Boomah Devi Utchanah
Vima Boomah Devi Utchanah
場所
モーリシャス島
自分について
I am bilingual in French and English. I have more than 10 years English/French Translation experience. I have worked in the financial services sector for more than 25 years.
翻訳
99%品質
94%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
467千ワード
268プロジェクト
1.818
1 ワード当たり
11:57 PM 最終閲覧:23 分前
Emy Gaudreault
Emy Gaudreault
場所
カナダ, Montréal
自分について
Translation was always a part of my past personal and professional experiences, but I only recently decided to pursue a freelance career in this field. Since then, I have accumulated experiences in various domains such as the tourism industry, the international development field, marketing, general business and more. My most recent projects include the translation of product labels description and website for Menaud, a beer and spirit company, the translation of general communications for EmergingMed, the translation of a tourist information brochures for a small hostel in Panama and the translation of various documents related to the international development field with Translators Without Borders.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
34千ワード
11プロジェクト
13.254
1 ワード当たり
2:57 PM 現在オンライン
Patricia Morin
Patricia Morin
場所
カナダ, Lévis
自分について
• Passionate multilingual translator with more than 15 years of experience translating from English, French to Italian and vice versa. • As a language and communication lover from a very young age, I thrive in contexts where it is necessary to constantly research, upgrade, and discover the beauty of languages and communication media. • I have successfully translated a plethora of projects ranging from simple emails to entire websites, and I am always on the lookout for new linguistic challenges. • Punctuality, Professionalism, and Precision are my mottos.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
29千ワード
23プロジェクト
15.29
1 ワード当たり
2:57 PM 現在オンライン
Enoc Oueounou
Enoc Oueounou
場所
ベニン, Cotonou
自分について
I'm a bilingual English/French, multi-skilled down to earth person, reliable & talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language with a wide experience in editing, proofreading, subtitling and transcription services. I have more than 4 years of experience in Communication & Marketing and over 10 years of experience as a Freelance Translator/Interpreter and proofreader. I have worked on several projects for renowned organizations such as Humedica, Mercy Ships, MTN and National Geographic. I am passionate about the English language and translation. In 2008, while I was sophomore, I was nominated for the Best English Speaker award of my University and received books with the congratulations of the US Embassy of Benin. I am here to offer my experience in creating and translating all kinds of contents.
翻訳
97%品質
97%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
152千ワード
27プロジェクト
4.17
1 ワード当たり
8:57 PM 最終閲覧:2 日前
Aurelie Pottier
Aurelie Pottier
場所
モーリシャス島
自分について
Meticulous Translator-Proofreader with flexible areas of expertise
翻訳
100千ワード
89プロジェクト
10.586
1 ワード当たり
11:57 PM 最終閲覧:2 日前
フィルター
1ワードあたりのレート