英語からフランス語への編集
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Diabankana Arnotti
Diabankana Arnotti
場所
ロシア連邦
自分について
Hello, I am Arnotti, a French linguist and top-notch detailed-oriented Senior Translator and Proofreader with number one goal of helping you get exceptional translation services. Combining my linguistic skills with professional background in Aircraft Maintenance and Engineering and having worked at the Civil Aviation Authority, allows me to provide premium quality translations of aviation related texts and documentation, be they technical or legal. All my translations undergo a peer review, so you don't need to have them reviewed. SAVE YOUR MONEY AND TIME:) I guarantee confidential handling of content and on-time delivery for each and every project I undertake. Key areas of specialization: Aviation and Aerospace, Engineering, Law Also work in: Mechanics / Mech Engineering Electronics / Elect Eng Engineering: Industrial Automation & Robotics Manufacturing Science (general) Law: Contract(s) Law: Patents, Trademarks, Copyright
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
40 レビューに基づく
991千ワード
833プロジェクト
5.914
1 ワード当たり
3:16 AM 最終閲覧:12 時間前
Annie Mathieu
Annie Mathieu
場所
フランス, Saint-Étienne
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
91 レビューに基づく
2.6百万ワード
2605プロジェクト
1.398
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Mancini Vanessa
Mancini Vanessa
場所
アメリカ合衆国, Caslano
自分について
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
19 レビューに基づく
473千ワード
170プロジェクト
7.097
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:12 時間前
Gilles Snoeck
Gilles Snoeck
場所
コートジボワール, Abidjan
自分について
I have a 9 years experience, having translated more than a million words all in all in my career, not counting all the translations I do for fun because I just like it ! I have a degree in biological engineering, completed by my vast general culture and professional experience in leadership positions in various companies, which means I can handle very well any topic from medicine to finance and marketing through video games and social sciences. I'm originally from Belgium but I now live in Côte d'Ivoire, which means I can do translations localized for both European and African audiences. My mantra is : if it sounds good, then it is good. It is utmost important for me that the audience cannot guess that they are reading a translation : they must feel as if the document was originally written by a native speaker. That is my objective. I'm also very strict regarding to spelling and typography since French has its own specific rules on capitals, brackets, etc. You won't be disappointed.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
399千ワード
26プロジェクト
4.731
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Andre Dumoulin
Andre Dumoulin
場所
パナマ, Panama city
自分について
See my webpage https://sites.google.com/site/agdumoul1/
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.1百万ワード
2プロジェクト
5.914
1 ワード当たり
7:16 PM 最終閲覧:2 日前
Ouattara Nanfro
Ouattara Nanfro
場所
フィリピン
自分について
Dear Sir/ madam, My name is Nanfro, Ouattara french native, and I am a qualified Translator, Proofreader & Interpreter ready to offer my expert translation services and project manager. I am also Proz certified translator(English & French)
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
114 レビューに基づく
2百万ワード
1377プロジェクト
4.731
1 ワード当たり
8:16 AM 現在オンライン
Nellie K. Adaba
Nellie K. Adaba
場所
アメリカ合衆国
自分について
I'm a French native speaker from Brussels, Belgium (born in 1981). I live in the US since 1994 and I'm working as a Translator/Proofreader -French (France and Belgium), English (UK/US), Spanish (Spain/Latin America/US), some Italian to English (2007-present) and French, and Consecutive Interpreter - French, English, Spanish (2009-present) - currently in NY. For certain advanced/expert translation, I'm more comfortable translating into English. I hold an Associates of Arts degree from Westchester Community College and a Masters of Arts and Bachelors of Arts in Spanish, with a Minor concentration/specialisation in Italian from Iona College, Cum Laude ( similar to "with distinction" or "with honours mention"). I'm a Candidate in the Spanish to English Translation Programme at NYU CPS (NY University School of Continuing and Professional Studies) to earn my Translation Certificates and pursuing continuing adult education/professional translation studies at Translation and Interpreter Training at International School of Linguists and other companies. I also hope to become an accomplished author/writer and poet.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 832ワード
2プロジェクト
17.742
1 ワード当たり
7:16 PM
Darya Tarasova
Darya Tarasova
場所
ロシア連邦
自分について
В 2011 году окончила школу с серебряной медалью, поступила в ТГПИ им. А. П. Чехова. В 2015 году опубликовала статью в сборник Молодежные Чеховские чтения в Таганроге, VII Международная научная конференция 16-17 апреля 2015 года под названием "Стилистические особенности перевода рассказа А.П. Чехова «Кухарка женится". Получив диплом бакалавра в 2016 году, поступила в ТГПИ им. А. П. Чехова, магистерская программа 44.04.01.07 «Иностранные языки в контексте современной культуры» по направлению 44.04.01 «Педагогическое образование». За время учебы в магистратуре трижды публиковалась в сборнике молодежных чеховских чтений: "Типология сравнения в переводе рассказов А. П. Чехова", "Межъязыковые синонимические соответствия в повести А. П. Чехова "Степь"", "К вопросу об эквивалентности перевода эпитетов в рассказах А. П. Чехова" и в сборнике Languages and cultures in the world of today: proceedings of the III International conference of students, postgraduate students and young researchers
編集
97%品質
99%締切期限の遵守
40 レビューに基づく
338千ワード
138プロジェクト
0.85
1 ワード当たり
3:16 AM 現在オンライン
Cubizolles Sylvie
Cubizolles Sylvie
場所
フランス, Ste Foy Les Lyon
自分について
I am a translator, proofreader and linguist used to translate several types of documents in several fields (general, lifesciences, marketing, e-commerce...)
編集
72千ワード
69プロジェクト
3.558
1 ワード当たり
2:16 AM 最終閲覧:18 時間前
Julia Pologova
Julia Pologova
場所
ブルガリア, Бургас
自分について
Владение ПК на уровне опытного пользователя (MS Office, Интернет, профильные переводческие программы: SmartCat, Notepad++). Навыки перевода интернет-сайтов. Личные качества: ответственность, внимательность, гуманитарный склад ума, умение работать с большим количеством информации, целеустремленность, усидчивость, творческий подход к работе, желание развиваться в профессиональном и личностном смысле. Готовность к работе в выходные дни.
編集
98%品質
100%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
566千ワード
105プロジェクト
1.828
1 ワード当たり
3:16 AM 最終閲覧:5 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
編集
95%品質
98%締切期限の遵守
75 レビューに基づく
1.6百万ワード
411プロジェクト
1.936
1 ワード当たり
3:16 AM 最終閲覧:6 時間前
Anna Skripka
Anna Skripka
場所
ロシア連邦
自分について
Добрый день! Оказываю профессиональные услуги перевода финансовой, инвестиционной, аудиторской документации, обладая не только экономическим образованием, но и обширным опытом работы в таможенном оформлении грузов, оформлении бухгалтерской отчетности. Кроме того, за годы практики накоплена база знаний в области технического перевода, подготовки и перевода документов для сертификации. Сформирована команда переводчиков по китайскому, англ и монгольскому языкам (носители!). работаем с компаниями из разных стран. Буду рада обращениям! Переводим с гарантией качества и сроков. Надежность гарантирую!
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
15 レビューに基づく
2.9百万ワード
49プロジェクト
4.634
1 ワード当たり
4:16 AM 最終閲覧:9 時間前
Goriachun Daria
Goriachun Daria
場所
フランス, Aix-En-Provence
自分について
Experimental Linguistics student, currently based in Aix-en-Provence (France). Spheres of interest: machine learning, natural language processing, cognitive science, foreign languages (English, French, Spanish).
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
351千ワード
66プロジェクト
4.731
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:15 時間前
Petr Astretsov
Petr Astretsov
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
編集
94%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
563千ワード
162プロジェクト
3.089
1 ワード当たり
最終閲覧:11 時間前
Bruno Bisson
Bruno Bisson
場所
フランス, Paris, Moscou
自分について
Je m'appelle Bruno Bisson. J'ai une formation linguistique. Je suis un traducteur du français à l'anglais et de l'anglais au français. En outre, je connais parfaitement la langue russe, car je vis et travaille en Russie depuis 10 ans.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
83 レビューに基づく
671千ワード
189プロジェクト
1.545
1 ワード当たり
最終閲覧:8 時間前
Benoit Gascon
Benoit Gascon
場所
ロシア連邦
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
22 レビューに基づく
2.5百万ワード
980プロジェクト
4.016
1 ワード当たり
3:16 AM 最終閲覧:36 分前
Romain Vervaecke
Romain Vervaecke
場所
フランス
編集
330千ワード
885プロジェクト
3.764
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
TATIANA OLIVE URIE
TATIANA OLIVE URIE
場所
フランス, Paris
自分について
I am an English to French translator based in Paris, France and I would like to offer my services to your company. My training as a translator with focus on legal, financial and business translations allow me to offer expert translation of business documents. At the moment I am mainly translating and proofreading in the language pairs from English to French and Spanish to French. The projects I work on cover a wide variety of subjects, such as annual report, marketing texts, brochures, communications, newsletters, web content or presentation materials, product descriptions, business correspondence, catalogues and Cv. Feel free to contact me with any questions you might have. I am looking forward to hearing from you.
編集
99%品質
100%締切期限の遵守
48 レビューに基づく
982千ワード
158プロジェクト
2.366
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:3 時間前
Nazarov Roman
Nazarov Roman
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт переводов (письменных/устных последовательных) в языковых парах EN-RU, RU-EN, FR-RU, RU-FR, EN-FR, FR-EN. Сопровождение делегаций, перевод конференций.
編集
97%品質
99%締切期限の遵守
22 レビューに基づく
561千ワード
166プロジェクト
0.772
1 ワード当たり
3:16 AM 最終閲覧:27 時間前
Cintyha Dina
Cintyha Dina
場所
フランス, Paris
自分について
Highly accurate, meticulous, with excellent research skills, I provide quality translations and neat proofreading services to reputable individuals and organisations.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
282千ワード
113プロジェクト
3.548
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:26 時間前
Fabrice M'Vondo
Fabrice M'Vondo
場所
アメリカ合衆国
自分について
Medical localization specialist with a daily capacity of 5,000+ words. 500+ projects processed (clinical trials, research protocols, ICFs) through translation agencies and for major companies such as Merck, Sanofi, AbbVie, Novartis, GSK, as well as various CROs and hospitals. Proficient with CAT tools, if required: Wordfast, SDL Trados, Systran, MemoQ, XTM, MateCat, SmartCat, CafeTran.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
707千ワード
14プロジェクト
5.914
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:4 日前
Hamdi Ben Romdhane
Hamdi Ben Romdhane
場所
チュニジア, tunis
自分について
I am an Arabic native langue. I spent several years in technical services. With my eduction level (Engineering School), and my professional experiences i can easly an easy translate between different languages (Arabic, French and English), especially in the technical and scientific fields (IT, Engineering, Building, Energy. ..) Ma langue maternelle est l'arabe. J'ai passé plusieurs années d'expérience dans les services techniques. Mon niveau d'études (Ecole d'ingénieur), et mes expériences professionnelles m'ont offert une transition facile entre différentes langues (arabe, français et anglais), notamment dans les domaines techniques et scientifiques (IT, Ingéneurie, Batiment, Energy ...)
編集
98%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
68千ワード
33プロジェクト
2.366
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:3 日前
Alex Grimaldi
Alex Grimaldi
場所
フランス
自分について
I used to work as researcher in biology. I did my PhD in Paris, followed by a three year postdoc in Germany. Since June 2017, I'm trying to switch career to a language related one. My 6 years experience in an academic setting provided me with expertise not only in theoretical and experimental biology, programming and office software, but also in writing and proofreading scientific articles in both English and French. My rates for translation are 0.06 € / word but this can be discussed based on the redundancy of the source material and its technicality. @proz: https://www.proz.com/profile/2469718 @smartcat: https://smartcat.ai/marketplace/user/alex-grimaldi/ @upwork: https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~012426df0179205b28/
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
311千ワード
130プロジェクト
4.193
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:4 日前
Doundze Carnot
Doundze Carnot
場所
カメルーン
自分について
...
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
236千ワード
110プロジェクト
3.548
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Anasse El Haji
Anasse El Haji
場所
モロッコ, Rabat
編集
80%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
63千ワード
19プロジェクト
1.828
1 ワード当たり
Mohsene Chelirem
Mohsene Chelirem
場所
フランス, Paris
自分について
** Certified Professional Translator - Arab Professional Translators Society (APTS). ** Member of Mediterranean Editors and Translators. ** Proz Certified Pro Translator. "I help businesses accessing potential customers in the Arabic-speaking world, and extending them to reach wider target clients" Do you want to outsource Arabic translation and gain peace of mind? ✔ Are you looking for someone reliable? ✔ Or maybe you want to start doing business in Arabic-speaking world? 📣📣 As an Arabic translator, I've been helping global and local brands communicate effectively for 06 years now. This enables you to concentrate on your work and stop worrying about your Arabic translation or editing projects. 📣📣 With my help you can: ✔ Ensure timely delivery to your clients. ✔ Build customer loyalty. ✔ Gain peace of mind. ✔ Get your message across.
編集
91%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
23千ワード
38プロジェクト
5.914
1 ワード当たり
1:16 AM
Nataliia Senchenko
Nataliia Senchenko
場所
ウクライナ
自分について
I have long-time experience of participation in international projects in cooperation with commercial and diplomatic missions of European countries (Great Britain, Austria, Switzerland and others.) and Asia (Japan, China, Korea, India), and also the United States and Canada. Is carried out ongoing cooperation with Swiss companies. I was born in Budapest, Hungary. My native languages are russian and english. I practiced in multiple preparations of contracts, international bilateral agreements (commercial and inter-state) in various fields, including oil, gas, trade, education, legislation, safety, medicine, etc. I have business practices in the preparation and carrying out of business negotiations on the export-import, logistics, including questions of legal, financial, customs nature, as well as the preparation for presentations, interviews, seminars and business trips. I am translator among multiple languages, professional translator for both personal and company task-orders (for books and texts, business contracts, different agreements, documents for several directions), as well as interpreter, editor, ESL teacher/trainer and speaker for ESL cassettes for international businesses and politicians. I have been doing freelance translations for many years. I have practiced the translation from Polish, Hungarian, English, German, Japanese and other languages. At the same time, I have hands-on experience consulting in the fields: legal, external economic activity, foreign trade, international relations. Today I have my own business and educational structure "FTLB Consulting & Training Group" for training and consulting services of private and corporate Ukrainian and foreign companies. Qualifications, Linguistic, Legal, Finance. Translation services: (Russian, English, German, Polish) Services offered: Translation and proofreading language pairs: from Russian to English, from English to Russian from Russian to German from German into Russian from Russian to Polish from Polish into Russian from English to Ukrainian from Ukrainian to English Areas of specialization: Engineering, Technology, Art, Literary, Medical, Law, Business, Financial, Oil and gas, Management, Marketing, other. Capacity available: from a minimum of 50,000 words per month.
編集
80%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
41千ワード
6プロジェクト
9.463
1 ワード当たり
2:16 AM
Vorobeva Svetlana
Vorobeva Svetlana
場所
ロシア連邦
自分について
Talented, self motivated Translator with huge experience with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language. A quick learner who can absorb new ideas and communicate clearly and effectively with any kind of people. Flexible in the ability to adapt to challenges in case they arise.
編集
76%品質
96%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
368千ワード
37プロジェクト
2.043
1 ワード当たり
3:16 AM
BAUMANN Francoise
BAUMANN Francoise
場所
フランス, Aix en Provence
自分について
Thanks to my solid experience in tourism and marketing fields, I can offer to clients high quality and liability. I am always open to new projects. I am also envolved in volunteership in Bolivia dedicated to teaching languages.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
24千ワード
10プロジェクト
4.731
1 ワード当たり
8:16 PM
Amelie Lando
Amelie Lando
場所
エチオピア, addis ababa
自分について
Reliable English into French Translator
編集
95%品質
95%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
62千ワード
27プロジェクト
3.548
1 ワード当たり
Yves GOUAST
Yves GOUAST
場所
フランス
自分について
I have taught English as a Foreign language since December 1997. I started as a substitute teacher, but the experience confirmed that teacher was the job I was made for and I took the competitive exam to become a certified teacher. Aside from my job as a teacher for the French "National Education" system, I translate or write for companies that need my services.
編集
96千ワード
2プロジェクト
8.28
1 ワード当たり
1:16 AM
Igor Nemtsov
Igor Nemtsov
場所
ロシア連邦
自分について
ОБРАЗОВАНИЕ: 1996 г. Институт экономики и права, Москва, юрист - Диплом 2003 г. Дипломатическая академия МИД России, экономист, «Мировая экономика» - Диплом 1996 - 2007 г. Высшие курсы иностранных языков при МИД России, сертификаты французского и английского языков - 2013 г. Российский экономический университет имени Плеханова, менеджер по рекламе и связям с общественностью - Диплом май 2013-наст время Бюро переводов Мир перевода, Лингво Мастер, Мос Бизнес Групп Маринита, редактор-переводчик октябрь 2012 – май 2013 г.г. Бюро переводов «МАРК Бизнес Переводы М», ½ ставки. Главный редактор. Руководство отделом переводов, работа с внештатными переводчиками и редакторами, перевод и редактура текстов. июль 2011 – сентябрь 2012 г.г. Бюро переводов «Эклипс». Редактирование текстов, в основном правовых и экономических (в том числе для министерств и ведомств России (Минюст, Минэкономразвития, Роструд). Проверка качества переводов, выполненных штатными и внештатными переводчиками. Руководство работой переводчиков. Имею несколько устных благодарностей от заказчиков. Основной объем работы - по проектам. июнь 2010 - июнь 2011 г.г. Бюро переводов «Мир перевода». Редактор-переводчик. Перевод документов, редактирование текстов, работа с переводчиками. Составление базы переводчиков, распределение их работы, определение качества выполненной работы. Прием заказов от клиентов. август 1996 — июнь 2007 г.г. МИД России — референт, атташе, 3-й секретарь, 2-й секретарь (дипломатический работник среднего звена). Консульские вопросы, международные и международные экономические связи субъектов Российской Федерации. Работа со СМИ. Подборка материалов и издание бюллетеня Консультативного совета МИД по связям с субъектами Российской Федерации. Написание информационных материалов, справок, обзоров по странам. Имею благодарность за хорошую работу и активное участие в общественной жизни. Командировка в Республику Сенегал – 1997-1999 гг.
編集
144千ワード
4プロジェクト
1.828
1 ワード当たり
Alphonse Assogo
Alphonse Assogo
場所
ブラジル
自分について
I have been working in the area of freelance translation for more than 12 years, with Finance, Law and IT as main sectors.
編集
80%品質
42 レビューに基づく
139千ワード
50プロジェクト
3.548
1 ワード当たり
1:16 AM
Alexander Dubovoy
Alexander Dubovoy
場所
ロシア連邦
自分について
Extensive experience in the artistic and military-technical translation
編集
169千ワード
1.828
1 ワード当たり
2:16 AM
Monika Voinic
Monika Voinic
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Professional translator and editor with a translation experience of 7 years and 5 months, in total approx. 2705 day, i.e., 16400 working hours, approx. 16400 pages translated from/to Lithuanian, Polish, English, French, Italian, Russian, Latin languages in the fields of legal documents, financial documents, EU documents, industrial designs, trademarks and etc. Usual capacity is about *3,000 words/day for translation, *6,000 words/day for proofreading.
編集
157千ワード
8.386
1 ワード当たり
2:16 AM
Krysanov Pavel Jr.
Krysanov Pavel Jr.
場所
ロシア連邦
自分について
I have defended my bachelor's diploma thesis, on the topic of "Translation of French legal texts". It is attached in the portfolio.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
102千ワード
37プロジェクト
2.471
1 ワード当たり
3:16 AM
Cobbina Cedric
Cobbina Cedric
場所
ガーナ, kUMASI
自分について
I am a native French speaker with a strong English background. I have Civil Engineering degree which I obtained in Ghana (an English-speaking country) and obtained my baccalaureate in Togo (a French speaking country). I have experience in translating any technical or scientific document with ease and accuracy. I am a dynamic and dedicated person, always ready to provide you with great work.
編集
95%品質
90%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
43千ワード
31プロジェクト
5.914
1 ワード当たり
Koffi Mawulolo Mahouna
Koffi Mawulolo Mahouna
場所
カメルーン, Buea
自分について
I am a professional Translator/Editor/Proofreader with more than six (6) years of experience. With a Master Degree in Translation Studies, my excellent drafting skills, coupled with my sound and proven editing and proofreading skills, I provide high-quality language services from English into French. My qualities include professionalism, confidentiality, discretion, attention to details, strict adherence to ethics, the ability to stay well focussed while working under pressure, and, above all, respect of deadlines.
編集
287千ワード
17プロジェクト
3.548
1 ワード当たり
1:16 AM 現在オンライン
Alain Stoll
Alain Stoll
場所
オーストラリア, Melbourne
自分について
Professional NAATI Translator ENG > FR and ENG > FR (CA) Specialities: legal, technical and academia Native French speaker. 8 years of translating experience, Accredited NAATI translator.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
2.7百万ワード
1995プロジェクト
5.914
1 ワード当たり
10:16 AM 現在オンライン
pierre estrabaud
pierre estrabaud
場所
タイ
自分について
Professional English to French translator and editor with a bachelor in economics and specialized in the IT field. I have translated many kinds of projects including but not limited to marketing/prospective whitepapers, websites & landing pages, game & mobile apps, software and articles. I provide high quality translations: accurate, error-free and auto-proofread. Feel free to contact me to discuss about your project!
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
766千ワード
45プロジェクト
2.151
1 ワード当たり
7:16 AM 現在オンライン
Nils Freund
Nils Freund
場所
ノルウェー, Oslo
自分について
Greetings future potential client, I am a trilingual professional translator on the look-out for reliable, professional long-term clients on various platforms. I specialize in the translation of legal/contractual documents in Norwegian, English, and French. Of course, my linguistic skills apply for other areas as I have experience translating everything from medical and technical manuals to business articles and even e-sports. I guarantee an error-free, manual translation, localized if needed be, while always respecting given deadlines. My cosmopolitan background and analytical interests in other cultures, together with a command of several European languages, have also left me confident in handling localized content that require the reconciliation of different national approaches to otherwise common problems.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
101千ワード
118プロジェクト
3.011
1 ワード当たり
1:16 AM 現在オンライン
Simone Ines Lackerbauer
Simone Ines Lackerbauer
場所
ドイツ, Munich
自分について
B.A. in Media & Communication (2008, Germany), summer school in English (2011, Stanford, CA), M.A. in Media & Society (2012, France), M.A. in Translation (2015, Germany), doctoral candidate in sociology (est. 2020). Professional experience since 2005 (mostly gaming, media, and publishing industries). Happy to connect on LinkedIn and Xing. Available as. copy-editor, proofreader, translator, localizer, writer / illustrator, graphic designer / transcriber, subtitle editor / UX and UI tester / product reviewer. Areas of expertise: academe; nonfiction and fiction books; digital technologies; online, offline, and social media; SEO and websites in general; online and offline games; PR and B2B communication; CRM and newsletters. Special skills: - there is no topic I cannot translate or proofread. - reasonable turnaround, very high quality. - able to work with any tool you provide me with.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
1.4百万ワード
538プロジェクト
5.59
1 ワード当たり
現在オンライン
Vadim Boytsov
Vadim Boytsov
場所
ロシア連邦
自分について
Владею английским (С2), французским (С1) и итальянским языками, осуществляю переводы на все эти языки. Закончил МГИМО в 2019 году, факультет международные отношения. Английским язык подтвержден сертификатом IELTS (7,5), итальянский - сертификатом CELI 3, французский - дипломом МГИМО. Носитель русского и арабского языков, владею ими в совершенстве. Наибольший опыт в политическом и экономическом переводе. Speak English (C2), french (C1) and Italian (C1) languages, do translations on these languages. Graduated from MGIMO in 2019, department of international relations. English is confirmed with IELTS (7,5), Italian with CELI 3 certificate, French with the Mgimo diploma. I am native speaker of Russian and Arabic, speak them perfectly. Have the biggest experience in political and economical translations.
編集
97%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
444千ワード
54プロジェクト
0.927
1 ワード当たり
3:16 AM 最終閲覧:14 分前
Dalia Elleuch
Dalia Elleuch
場所
フランス, Paris
自分について
Hello, I am a professional translator. I hold a Master’s degree in Translation and Interpreting from Kent State University . I translate all types of documents (legal, medical, technical, and religious documents). High quality translations are always guaranteed. I believe I can offer the best service because I pay a lot of attention to the tiniest details, I translate manually, and I excel at completing projects within time and budget constraints while approaching each assignment with the utmost diligence and dedication. I am available to start working today. Looking forward to hearing from you soon.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
69千ワード
29プロジェクト
3.548
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:2 時間前
Enoc Oueounou
Enoc Oueounou
場所
ベニン, Cotonou
自分について
I'm a bilingual English/French, multi-skilled down to earth person, reliable & talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language with a wide experience in editing, proofreading, subtitling and transcription services. I have more than 4 years of experience in Communication & Marketing and over 10 years of experience as a Freelance Translator/Interpreter and proofreader. I have worked on several projects for renowned organizations such as Humedica, Mercy Ships, MTN and National Geographic. I am passionate about the English language and translation. In 2008, while I was sophomore, I was nominated for the Best English Speaker award of my University and received books with the congratulations of the US Embassy of Benin. I am here to offer my experience in creating and translating all kinds of contents.
編集
97%品質
97%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
152千ワード
27プロジェクト
3.011
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:7 時間前
Marine Forget
Marine Forget
場所
イギリス連合王国, Swindon, UK
自分について
Full-time translator. Experienced Senior Project Manager with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Skilled in Translation, Proofreading, Project Manager, Microsoft Suite and QA. Project management professional with a Master's degree focused in Interpreting and Translation from the University of Central Lancashire.
編集
164千ワード
37プロジェクト
4.731
1 ワード当たり
最終閲覧:15 時間前
Ekaterina Pestun
Ekaterina Pestun
場所
ロシア連邦
自分について
Добрый день! Меня зовут Екатерина. Профессионально занимаюсь переводами с/на французский, английский языки. Большой переводческий опыт текстов на разные темы: технические, научно-популярные, криптовалюта (перевод whitepaper, написание статей про блокчейн проекты) и д.р темы, а также страницы сайтов, ресторанного меню, каталогов, паспортов на оборудование, помощь в деловой и личной переписке; • Перевод презентаций. Обратившись ко мне, Вы можете рассчитывать на высокое качество переводов, соблюдение сроков, гарантию конфиденциальности и возможность долгосрочного взаимовыгодного сотрудничества! Большое спасибо!
編集
125千ワード
22プロジェクト
1.236
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Ahui Arnaud
Ahui Arnaud
場所
インド, Bangalore city
自分について
Hello, My name is Arnaud and I'm a Native French Translator/Reviewer (French to English and vice versa) with 9 years of experience. I have an extensive experience in various domains like IT, Electrical and Mechanical engineering, accounting, medical instruments, legal and private documents, HTML, etc. I have worked with several companies like Wipro Technologies, RNTBCI (Renault Nissan Technologies Center India), Amplexor (where I currently work) and a lot of small translation companies. I always deliver on time and I always review my work before delivering it. I translate 2500 words per day and I’m available from Monday to Friday every week (sometimes in the weekend as well on request). I’m willing to translate a sample for free. Hoping to work with you soon,, Cordially, Arnaud
編集
98%品質
99%締切期限の遵守
28 レビューに基づく
3.3百万ワード
371プロジェクト
2.366
1 ワード当たり
5:46 AM 最終閲覧:82 分前
Mattia Volpato
Mattia Volpato
場所
イタリア, Camposampiero
自分について
My name is Mattia, I live in Italy, and I am a freelance technical translator. I am an expert and professional translator/proofreader from English/German and French to Italian, my expertise covers different fields of translations, from easiest product translations to complex manuals for machines, I have translated almost any kind of text in my career. Why you should choose me? There are several points that I would like to underline; the first is that I put customer's needs first, working in a high demanding environment everyday has developed in me an attitude towards providing high quality results with zero complaints from the customer. That is why my focus is always on providing high quality translations that are perfectly suited for an Italian audience. As stated above, my daily work is to translate and proofread several kinds of texts, from complex manuals to product descriptions for Amazon shops, to emails, contracts, I can handle with almost any kind of text.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
78 レビューに基づく
194千ワード
217プロジェクト
3.011
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:6 時間前
Gaelle Lehouque
Gaelle Lehouque
場所
スペイン, Madrid
自分について
Native French speaker, I am an experienced translator, fluent in English and bilingual in Spanish. With a high degree of professionalism, attention to details and great communication skills, I am also very organized and always make sure to meet your deadlines. My priority is to deliver translations that sound totally natural yet accurate. If you are looking for a reliable, committed and quick-working professional, I'm the person you need! I can translate your content from .doc, .xls, .po and .pdf files, directly from your website or via Google docs and spreadsheets, and deliver in any of these formats, respecting your formatting if needed (headlines, footers, colors, etc or html tags).
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
58 レビューに基づく
1百万ワード
427プロジェクト
4.731
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:58 分前
フィルター
1ワードあたりのレート