I am a highly motivated Master of Psychology from Croatia looking for an opportunity to further develop my career in the field of Translation and Localisation. In 2013, I gained my TOEFL certificate which proves my proficiency in English. Being a resident of England for three years and subsequently three years in Ireland, my English has developed to a considerably high standard. I have been working working as a TNS Content Moderation Associate at Accenture for over one year now. My role covers Croatian, Bosnian, Serbian and English languages. I have one year of work experience as Croatian LQA Tester at Keywords Studios and several years of experience as Academic Writer (both English and Croatian).
I am confident, trustworthy, hard working, well organised and meticulous as well as self-motivated and target oriented. I am a fast learner who always strives to deliver above and beyond expectation and have the capability to take on knowledge and retain it. Apart from that, I am also able to communicate in a clear and concise way, work to tight deadlines and I am open for new challenges. I look forward with working on projects that will not only refine the skills that I currently have but also give me the opportunity to develop new one, acquire new knowledge and implement them in the working process of the company.
Over 6 years of experience in freelance translator’s job.
Professional communication skills include fluency in English, Russian, Macedonian, Serbian, Croatian and Latvian language.
Working as a freelance translator with companies from India, Latvia, United Kingdom and United States of America
Переводческая деятельность с 2005 г. (английский, руководства пользователей для ПО).
Работа с сербским/хорватским с 2007 г.
Среди ключевых заказчиков ГПН, Зарубежнефть и др. В т.ч. работа с высшим руководством РФ, Сербии, Хорватии, Республики Сербской Боснии и Герцеговины.
Более 3 лет в должности начальника отдела внешнеэкономических связей (координирование международных проектов холдинга - в т.ч. крупные производственные активы в Хорватии).
Переводчик-фрилансер более 10 лет.
Все виды устных переводов (последовательный, синхронный, шушотаж).
I am native Croatian freelance translator, self-employed at company Preserved Time Ltd, based and registered in Croatia.
My greatest strength is combination of rich in-house and freelance translation experience (20+ years) covering various fields and equally considerable practical business and marketing management experience in the international business environment.
I was working as Brand, Product, Sales and Marketing Manager for Croatian market for HP, Epson, Toshiba, Lexmark, Uni-Ball Japan, Fabriano Italy etc.
I hold the degree Master of Economics in international business and commerce.
Specialized for business/commerce, finance, marketing, business contracts, business presentations, invest.studies, business reports, EU legislation,
machine operat. manuals, software.,/app.transl,, pharmaceutical, IT., web pages, paper ind., food ind. etc. (please see CV)
Deeper insight to my skills with recommendations from clients on my proz.com profile: http://www.proz.com/profile/1898441
I am a native Croatian speaker with a Master’s degree in Molecular Biology and a Bachelor’s degree in Design, currently living in Spain. Apart from actively using English language during my entire education, my fluency has further improved while residing and working in England and Canada.
I have learned Spanish during my travels to Mexico, Central and South America and, further on, by taking Spanish classes for 2 years while living and working in Barcelona.
I translate into English (my native language) from French, Italian or Serbo-Croat.
My proofreading and translating experience covers a range of fields including academia, European politics, economics and social affairs, environmental policy and corporate communication. I also have a focus on tourism and the arts, enjoy translating poetry and subtitling documentaries.
More information on my website: unadtranslation.com
Bachelor of Science, Economics, majored in Empirical Analyses, but worked mainly as a manager and a chief accountant in startups. Experience in international finance and trade. Technical, legal and marketing translations. languages as the second most prominent talent, IT as the third, which makes perfect mixture for a modern translator. Business background enables me to be proactive and to understand what the client really needs. IT makes me able to handle it all. Translated my first book at 23 and have translated on and off ever since.
I am a self taught artist/painter that has a degree in Italian and German language and literature. As a language enthusiast I have always enjoyed studying languages and putting them into good use, be it in form of creative, journalistic or academic writing, for a small group of people, vast audience or for oneself. The perspective people take on differs greatly and a good storyteller or language instructor knows how to guide people, entertain them and make them think. I would like to help my customers attract attention, learn a new language or translate their work thus making it accessible.
Professional translator, editor and proofeader with Master's in English Language and Literature and Croatian Language and Literature Education. My area of expertise are technical and medical texts. So far I have translated around 544 thousand words in 150 projects. I'm not a beginner in Smartcat, I've worked in it daily for 10 months.
Native speaker of Serbian/Croatian with 9 years of experience as in-house translator in an international corporation. Experience in a variety of different topics, ranging from business and legal documents to marketing and legislation. Some experience with English-Russian and Italian-English translation.
Good solutions and quality material even before the deadline. I have a lot of experience in transcribing various files, translation in general, proofreading and knowledge of colloquial terminology. Can be relied upon to help you achieve your goals.
I'm a translator to and from English, Portuguese and Croatian with years of experience translating legal documents for the European Parliament and technical texts for Microsoft, Omicron, TetraPak, Ivoclar, Lely, Xerox, etc.
Профессионально занимаюсь техническими переводами с 1993 г. Владею такими темами, как судостроение и судоремонт, автопром, природоохрана, разливы нефти, морское страхование, юриспруденция и рядом других. Свободно владею ПК, программами для верстки презентаций, публикаций. Владею чертежным и графическим софтом. Отлично владею русским. Умею быстро вникать в тему перевода, составлять глоссарии.
I'm currently a graduate student pursuing an Msc in Philosophy at the University of Ljubljana. I have extensive experience in writing in Slovenian, Croatian, English and Bosnian (examples available upon request), as well as some experience in translating academic texts, mainly in philosophy (Slovenian>Croatian and Slovenian>English). While my main area of expertise is in the humanities and life sciences, I'm also interested in stock trading, cryptocurrencies and blockchain technology, and I'm very familiar with the relevant terminology (particularly in English, Croatian, Slovenian and German).
I am a certified court translator and interpreter for English, with over 30 years of work experience in translation, proofreading, editing, transcription etc. in English, German, French, Croatian, Bosnian, and Serbian.
Over the years I have acquired extensive knowledge of legal, business, marketing, and other terminology. I also have significant experience in the fields of cooking and food, agriculture, kitchen and home appliances, and IT. I am eager to work and provide solutions in a timely and reliable manner, with client satisfaction always being my main goal.
Management, Training and Translation Experience with many local and international institutions, donors, private businesses and NGOs.
Managed several projects, and able to deliver interactive training with participant based learning.
Although I was born in Croatia and lived here for the first 8 years of my life, my family then moved to the Netherlands where I continued my education entirely in English, culminating in a 3 year BA at the University for the Creative Arts (Maidstone, England).
My English is at the level of a native speaker, because I spent most of my life living abroad and completed my entire education in English. Therefore, I can guarantee that my translations are true to the spirit of both English and Croatian.
After graduating from International Relations (3 years in Ljubljana, 1 year in Lisbon), I went to work in California as a surf instructor, before taking 2 jobs, first in PR and then in business. After not being completely satisfied with neither, I decided to launch my freelance career and haven't looked back ever since.
I am a translator who loves his job. Every new translation is an opportunity for me to prove myself to you that you've hired the best person for the job. I don't care if i have to spend three hours searching for the perfect word or phrase to make the translation sound natural, my only concern is you - my client, and how to make you happy.
Have two decades experience in translating from/to four languages: Bosnian, English, Persian, Arabic. Have translated texts of various complexities. Specialized in philosophy, Masters degree. My native language is Bosnian but also Croatian and Serbian, since these three are actually variations of the same language. Since I have been studying and working as translator and researcher for two decades in Persian, therefore my knowledge of that language is almost as my native one. The other two, Arabic and English, though not as native, I know thoroughly and have experience translating into these two as well. Obviously, being non-native in these two languages as targets, it is hard to deliver a translation which is as eloquent as it would have been if translated by a native translator, but the translation I would accept will be accurate and reliable, and of course with an effort to approach a native expression in delivered translation. I hope this very text sounds good in English :)
I have 20 years of work experience, out of which 10 in international organizations. I enjoy translating and this has been a hobby of mine for years aside from my regular work (budgeting and finance). One of the reasons that I love translating is the learning process - throughout the years I have translated documents in different areas and learned things I would otherwise never learn.
My name is Lazar Popov and I have a BA Degree in English Language and Literature at the Ss Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia. I have worked as a conference interpreter and translator for more than 20 years, as well as a Language Agency owner and instructor. I am native in both Macedonian and Serbo-Croatian, and I have lived and worked in London, UK for almost 9 years. Throughout the years I have acquired expertise translating in various fields ranging from the EU Acquis harmonization, law, education, economic development, public administration reform through to healthcare, management, judiciary, police, agriculture etc, having been commissioned by major international organizations such as the World Bank; the International Monetary Fund, the International Finance Cooperation; the U.S. Agency for International Development etc. My near native knowledge of the English language has enabled me to effectively cater for the needs of my clients.
Educative and training skills. Potential to work as a professional in Croatia and abroad where English or German language is being learned as a foreign language. The mix of language learning, culture and literature enables a variety of cultural mediation roles – the capability of facilitating relationships between Croatian and foreign citizens both at home and abroad. The acquired skills enable professions that include educators, interpreters or organizers of cultural and educational events, as well as project management to cultural organizations, small and large businesses, the public sector, NGOs and language education. High level of communication and writing skills and creativity necessary for the development and implementation of successful and innovative projects both at home and in an international environment. Analytical, conceptual and critical skills that enable one to operate effectively in diverse fields of employment.
Native language(s): Italian and Croatian (bilingual)
Working languages: English, Italian, Croatian/Serbian/Bosnian, Portuguese, Spanish, French
Specializations: Translation, Proofreading, Editing, Transcription
- Legal (Contracts, Patents, Certificates, Court Documents)
- Business (General, Marketing, Annual Reports, Financial)
- Medical (Clinical Trials, Labels, Medical Reports)
- Technical (Engineering, Electronics, Automotive, Marine, Software, IT)
- Social Sciences (Psychology, Sociology, Anthropology, Political Science)
- Media (Advertising, Subtitling, Correspondence, Entertainment, Photography)
- Culture, Music and Art
Capacity: Translation: 3000 words per day; Proofreading/Editing: 7000 words per day
- Twenty years of experience with translation, proofreading, editing, interpretation, subtitling and quality management; sixteen years working as Freelance Translator
- Daily projects for several dozens of clients in Europe, U.S., South America, Australia and South Africa
- Ongoing collaboration with the European Parliament and European Commission in Brussels – target languages: CROATIAN, ENGLISH, ITALIAN
- Ongoing collaboration with the US Department of the Interior
- Project Manager for Targem Translations and Publications (New York, USA) since 2014
- Extensive time living in Italy, UK, USA, France, Spain and Portugal, deep and varied knowledge of regional, cultural and language differences.
- Extraordinary attention to detail, grammar, punctuation, quality element, formatting and client specifications on every job; exceptional organizational and prioritization skills
- Unconditional respect of deadlines, accuracy and high-quality work
- Freelance translator and interpreter since 1999 (ongoing)
- August 2014 - January 2016: Project Manager for Targem Translations, New York, U.S.
- 2010 – Creator and Head of the English Learning Project “English in Music”, adopted by the Italian Ministry of Public Education and implemented in the entire territory of the Republic of Italy (ongoing)
- 2008-2010 – Head of Public Relations / Foreign Affairs, Alternative Way Art, Italy
- 2008-2010 – Head of Foreign Affairs, Barito Srl, Italy
- 2011, PhD in Translation Studies, University of Bologna, Italy
- 2004, MSc in Comparative Literature, University of Zagreb, Croatia
- 2001, BA in Language and Civilization Studies (English, Portuguese), University of Zagreb, Croatia
- 2000, MA in Piano Performance and Piano Didactics, University of Zagreb, Croatia - University of Aveiro, Portugal
Society Dante Alighieri, Rome, Italy – Translation specialization IT>ENG>CRO (2007)
Portlingua - Association of Translators and Interpreters, Lisbon, Portugal – Translation specialization PORT>ENG>IT>CRO (2000)
British Council, London, UK – English culture and language courses, member since 1995
Ongoing collaborations (selection):
US Department of the Interior, European Parliament (Brussels), Tampa Bay Translations USA, Targem Translations USA, DKP Image+Media USA, CTS Language Link USA, Professional Translations Inc. UK, European Parliament Brussels/Strasbourg, European Commission in Brussels, Amidas d.o.o. Slovenia, SW19 Translations London UK, Global Translators UK, Dynamic Translations di Elisa Campana IT, The World Bank Organization, Cuttingedge Translations UK, Best Quality Translations New York, All Languages Services New Delhi, Parliament of the Republic of Croatia, Enrico Honnorat Translations South Africa, Croatian Writers' Association, Croatian Composers' Society, International Music Institute, Cultural Association A. Toscanini Italy, Alternative Way Art Italy, Barito S.R.L. Italy, Travel Agency Terra Sancta, Croatian Institute of Vehicles, Institute of Social Sciences Ivo Pilar, International Organ Festival Gospic, International Music Festival Gospic, Erasmus Editions, European Congress of Authors and Composers, British Council Association, LearningEnglish.com
- Proficient in all MS Office and Adobe applications and other key programs including Photoshop, Word, Excel, PDF and Quark
- Proficient in Trados (SDL Trados 2014)
- Proficient in Translators Workspace
- Proficient in SmartCAT
- Comfortable with Wordfast
- Excellent troubleshooting abilities with the above programs including formatting and compatibility issues