• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
中国語(繁体字)から英語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
William Chiu
William Chiu
場所
イギリス連合王国, Poole
自分について
EN > ZH(ZHCN, ZHHK, ZHTW) & ZH>EN translator Based in Hong Kong
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
193千ワード
139プロジェクト
2.367
1 ワード当たり
7:14 AM 最終閲覧:8 時間前
Lydia Yang
Lydia Yang
場所
台湾, Changhua
自分について
I had internship experience at college with years of training. I've been working with successful translation service providers to make clients happy since 2009. I'd been teaching English and Mandarin Chinese at colleges aside from working at the Principal's office and in a language school where we practiced the Grammar-translation method. You can google me using Lydian Translation Services as the keyword to find out more.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
56 レビューに基づく
331千ワード
1441プロジェクト
4.195
1 ワード当たり
7:14 AM 最終閲覧:13 時間前
Nguyen Thi Hong Nhung
Nguyen Thi Hong Nhung
場所
ベトナム, Hai Phong
自分について
I have extensive experience in translating between English and Chinese, for both Simplified and Traditional. I have covered a wide range of fields from technical, legal, medical or financial documents, social media posts, marketing materials, and many more. I am able to handle translation of highly technical language in both directions. Please feel free to speak to me in chat to see if I can help you with your translation task. 我拥有丰富的中英文翻译工作经验(包括简体和繁体字),曾为技术、法律、医疗、金融文件作翻译。我也非常熟悉许多较复杂的专业术语。如果您想要快速又准确的翻译,不妨和我联系。
校正
93%品質
100%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
799千ワード
479プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
6:14 AM 現在オンライン
Ye Chen
Ye Chen
場所
ドイツ, Aachen
自分について
I am here to provide you with various translation/Technical Translation services with the highest quality. Subtitling/Translation of CAD files/Legal Translation I use Trados to minimize potential mistakes and make sure the use of words are as authentic and accurate as possible.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
131千ワード
94プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
12:14 AM 最終閲覧:8 時間前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
校正
92%品質
92%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
60千ワード
33プロジェクト
118.045
1 ワード当たり
4:44 AM 最終閲覧:81 分前
Colvyr Lee
Colvyr Lee
場所
中国, Haikou
自分について
NAATI qualified translator, finance/accounting education background, committed to quality and need; embracing multi-cultural communication; helping you with the translation of: contracts, essays, resumes, statements, letters, speeches, documents, etc. no matter if you want the translation used for business or personal purposes. Please invite me to your project!
校正
98%品質
100%締切期限の遵守
26 レビューに基づく
427千ワード
478プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
7:14 AM 最終閲覧:5 時間前
Eason Pun
Eason Pun
場所
香港, Hong Kong
自分について
Translation student with all field-related subjects graded A.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
63千ワード
95プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
最終閲覧:8 時間前
SEAtongue LTD
SEAtongue LTD
場所
アメリカ合衆国, New York
自分について
SEAtongue is an authorized translation and localization provider based in South East Asia with offices worldwide offering services with 12 years of experience in compliance with the data protection laws and regulations. We are an active member with the ATA and ISO - 17100 certified, our team is In-country, in-house linguists and our rates are competitive. Our experience allows us to offer Asian translation services across a huge variety of industries including: * Asian IT Translation Services. * Asian Automotive Translation Services. * Asian Telecommunications Translation Services. * Asian Engineering Translation Services. * Asian Consumer electronics Translation Services. * Asian Marketing Translation Services. * Asian Medical/biotech Translation Services. * Asian Legal Translation Services. To learn more about us, kindly visit our website at https://seatongue.com/ Or you can check our company profile at https://goo.gl/6z43hR
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
157千ワード
166プロジェクト
7.083
1 ワード当たり
7:14 PM 最終閲覧:8 時間前
Dylan McBride
Dylan McBride
場所
アメリカ合衆国, Toledo
自分について
Professional linguist, translator and editor with ten years of experience.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
102千ワード
54プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
2:14 AM 最終閲覧:6 時間前
Alex S-v
Alex S-v
場所
インドネシア, Бали
自分について
I am specialized in: - marketing and business translation (any type/kind of documents); - technical translation ( manuals, electronic devices, technical equipment); - financial and banking translation (any type/kind of documents); - legal and law translation (general, contracts, international law, regulations, draft laws, proposals, any type/kind of documents); - medical translation (any type/kind of documents).
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
40千ワード
18プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Charlotte Kwok
Charlotte Kwok
場所
香港
自分について
A detail-oriented and responsible professional translator from Hong Kong. I am a native Chinese (Hong Kong) , with multilingual fluency in Chinese (Simplified), Chinese (Taiwan), and English. I also have a strong command of Korean. I graduated with a Bachelor in Business Administration (First-Class Honors) from the Chinese University of Hong Kong, in which I developed my capabilities in doing business translation. To furnish my translation and interpretation skills, I am studying a Master in Translation and Interpretation in the Polytechnic University of Hong Kong, which prepares me for delivering high-quality, accurate translation.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
172千ワード
23プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
7:14 AM 最終閲覧:2 日前
Yoko Chen
Yoko Chen
場所
中国, 郑州
自分について
Accept payment to smartcat and payonner, also accept bank transfer (transfer to China account).
校正
115千ワード
13プロジェクト
2.039
1 ワード当たり
7:14 AM 最終閲覧:4 日前
Iris Ng
Iris Ng
場所
香港
自分について
A Hongkonger providing quality CE and EC translation and editing.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
31千ワード
10プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Miriam Chiu
Miriam Chiu
場所
オーストラリア, Hobart
自分について
A hardworking and enthusiastic translator ready to accept challenges and well equipped with practical translation skills to complete freelance jobs. https://www.linkedin.com/in/miriamchiu/ Subjects Taken at UNSW Translation Related Subjects: -Technology for Translation -Media Translation -Specialised Translation -Accreditation in Translation Interpreting Related Subjects: -Interpreting in Legal Settings -Interpreting in Community Settings -Interpreting in International Settings -Conference Interpreting -Advanced Conference Interpreting -Interpreting Accreditation Preparation Theory and Linguistics: -Translation & Interpreting Theories -Discourse Analysis -Cross-cultural Pragmatics -The Grammar of English
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
149千ワード
77プロジェクト
5.366
1 ワード当たり
9:14 AM
Yves Zhang
Yves Zhang
場所
中国
自分について
Relialbe, professional, and punctual
校正
42千ワード
6プロジェクト
2.576
1 ワード当たり
7:14 AM 最終閲覧:3 日前
Ekaterina Krutoguzova
Ekaterina Krutoguzova
場所
ロシア連邦
自分について
Проходила языковые курсы китайского языка в Китайской Республике (Тайвань) общей длительностью в 1,5 года - Университет Китайской Культуры и Национальный Тайпейский Педагогический Университет - что вкупе с получением степени бакалавра в Московском Городском Педагогическом Университете по специальности "Перевод и переводоведение" позволило мне получить более широкие лингвистические знания и лучше прочувствовать культуру китайского народа. Graduated from Institute of Foreign Languages of Moscow City University with Bachelor degree in Translation and Linguistic (Chinese language). I've been to Taiwan and China studying for year and a half in Chinese Culture University (sep. 2015 - jan.2016) and National Taipei University of Education (sep. 2017- aug. 2018) gaining unique language experience. As long as I'm a native Russian speaker learning English since 4 y/o, I can help you to make translations from Chinese to English, Chinese to Russian, English to Russian and back in different areas
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
56千ワード
25プロジェクト
5.509
1 ワード当たり
2:14 AM
Zhehao Shen
Zhehao Shen
場所
アメリカ合衆国
自分について
A bilingual professional with a natural ability to translate different types of content, including technical and gaming-related, navigating effectively between Chinese and English. As an English native speaker with advanced proficiency in Chinese (ACTFL certified), I can fully capture regional, ethnic, and cultural elements in text, using relevant terminology and idiomatic expressions. As a gaming enthusiast and engineering graduate, I enjoy researching online and expanding my knowledge to gain in-depth understanding of the relevant industry.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
27千ワード
4プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
6:14 PM 最終閲覧:23 時間前
Linye Yao
Linye Yao
場所
中国, Zhengzhou
自分について
Tow year's full-time Chinses-English translation has well trained me to deal with written translation and oral intepretation (related to many aspects especially in Economics, Contracts and Reports, Documents and Certificates, Banking and Investments etc.) appropriately. After that I started to work as a freelancer.
校正
89%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
65千ワード
61プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
7:14 AM
Qinyu Xue
Qinyu Xue
場所
スペイン, Tarragona
自分について
Hi, I am Qinyu Xue from China and Spain. Chinese, Spanish and Catalan are my native languages and I majored in English Advanced Translation and Interpretation. I have 7 years’ experience in translation and interpretation. I have been doing translation in different fields, including legal, medical, marketing and advertising, books, real estate, business and commerce, certificates, APP and website localization. When I translate, I believe that I am not only translating word by word, but also adding the sixth sense into the translation and making it alive. Besides, I am pretty good at writing. I know how to choose the exact words to express what I want and how to make the words interesting for readers. Above all, I am hardworking and efficient, and I am very demanding with myself. I pay attention to details and that is why I am always accurate. I believe that details define quality. And I am confident that I can do a good job for you! Please always feel free to contact me. Thanks!
校正
27千ワード
6プロジェクト
1.18
1 ワード当たり
1:14 AM
paul wafula
paul wafula
場所
ケニア, Nairobi
自分について
experienced Chinese English translator
校正
21千ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
2:14 AM 最終閲覧:2 日前
Pinyu Hwang
Pinyu Hwang
場所
アメリカ合衆国
自分について
I am mostly interested in the translation of literature, including essays, fiction, and poetry.
校正
48千ワード
1.824
1 ワード当たり
6:14 PM 現在オンライン
Alice Hsu
Alice Hsu
場所
アメリカ合衆国
校正
20千ワード
1.824
1 ワード当たり
6:14 PM 現在オンライン
Anatoly Polnarov
Anatoly Polnarov
場所
イスラエル
自分について
I am a native Hebrew and Russian speaker and professionally trained Sinologist with excellent English skills. My expertise includes translating medical, technical, personal and financial documentation, as well as marketing content, mobile apps, etc, from Chinese, Hebrew and Russian to English and from English, Chinese and Hebrew to Russian. I believe that, as my client, you deserve nothing but perfect quality and quick delivery. Therefore, I never apply for a job unless I am completely sure of my ability to meet your highest expectations. By hiring me you ensure that your task will be completed in the most quick, accurate, and successful way.
校正
104千ワード
1.824
1 ワード当たり
1:14 AM 最終閲覧:2 日前
Peach Poon
Peach Poon
場所
香港
校正
41千ワード
6.093
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Louanne Li
Louanne Li
場所
中国
自分について
A native Chinese (Mandarin & Cantonese) speaker. Fluent in English with TEM-8 (Test for English Majors – Band 8) Certificate. Offer high quality linguistic solutions to bridge intercultural gaps and commit to provide accurate and on-time delivery to meet your business needs.
校正
12.7千ワード
2.361
1 ワード当たり
7:14 AM 最終閲覧:32 時間前
Max Moore
Max Moore
場所
イギリス連合王国, Bristol
自分について
I am passionate about the work I do, which is reflected in the research and care put into each and every project.​
校正
14.5千ワード
7.083
1 ワード当たり
CHZHAN CHZHIKHUA
CHZHAN CHZHIKHUA
場所
中国, Province Shandong
校正
23千ワード
2プロジェクト
0.157
1 ワード当たり
7:14 AM
Ka Yan Se-To
Ka Yan Se-To
場所
香港
校正
9 967ワード
10プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
Winky Kuan
Winky Kuan
場所
マカオ
自分について
A freelance English-Chinese translator and interpreter based in Macao.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
87千ワード
64プロジェクト
11.804
1 ワード当たり
7:14 AM 最終閲覧:4 日前
Chang Andrew
Chang Andrew
場所
シンガポール, Singapore
自分について
16+years of translation experience. Certified SDL translator
校正
11千ワード
4.722
1 ワード当たり
7:14 AM
Joseph Calpin
Joseph Calpin
場所
日本, Okazaki
自分について
I have done Chinese-to-English translation projects for documentaries, quarterly reports on environmental issues, biotech developments as well as a range of scholarly articles. My education background is primarily in history; however I have gained experience translating for different industries over the past few years of freelancing.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
132千ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
8:14 AM
18123367211@163.com
18123367211@163.com
場所
中国
校正
45千ワード
3.541
1 ワード当たり
Shirley Foo
Shirley Foo
場所
シンガポール, Singapore
自分について
I have been translating from Japanese to English and Chinese to English since June 2016. I am effectively multilingual in English, Chinese, Japanese and Cantonese. English is my first language and Chinese is my ethnic mother tongue. I hold a Japanese Language Proficiency Test N1 certificate. My educational background is in Biomedical Science and I worked in the clinical research industry for approximately 4 years. As a perfectionist, I strongly believe in "quality over quantity", and I always aim to deliver work that is done to the best of my ability.
校正
994ワード
1.824
1 ワード当たり
7:14 AM
Alexa Chung
Alexa Chung
場所
台湾, Taipei
校正
2 498ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
7:14 AM
Ka Wai Lee
Ka Wai Lee
場所
香港
校正
2 089ワード
2プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
Bing Chan
Bing Chan
場所
香港, Hong Kong
自分について
- Over 7 years of experience in transcreation, translation, editing, proofreading, science writing, creative writing and content research - Bilingual: English and Chinese (experience in both traditional and simplified Chinese) - My works are in the forms of academic and leisure books, articles, web and app content, social media posts, interpretive displays in exhibits etc. - Expertise: Biological sciences, geography, sustainability, tourism and education - Freelance experience in chemistry, health and human resources - Strive for accuracy, clarity and audience engagement
校正
2 055ワード
11.804
1 ワード当たり
7:14 AM
Zhi Huang
Zhi Huang
場所
オーストラリア, Sydney
自分について
I am a professional translator between Chinese and English. I also work as a language teacher, translation trainer and assessor and academic manager at a translation and interpreting institute in Australia.
校正
45千ワード
4プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
9:14 AM
Gabriella Siu
Gabriella Siu
場所
香港, Hong Kong
自分について
I am a translation studies graduate at HKU and bilingual in English and Chinese(Traditional), with good command of Simplified Chinese and Mandarin. I had freelance experiences in legal, certificate and life sciences translations. I specialise in Chinese(Mandarin and Cantonese) to English simultaneous interpretation, journalism and Chinese to English literary translation. Native Cantonese Speaker and an English Literature lover, IELTS 7.5 and JLPT N2.
校正
24千ワード
12.185
1 ワード当たり
7:14 AM
Virginie Sokadjo
Virginie Sokadjo
場所
ベニン, Cotonou
自分について
I am a professional translator with a great deal of experience.
校正
535ワード
1.824
1 ワード当たり
1:14 AM 最終閲覧:4 日前
Mary Lin
Mary Lin
場所
アメリカ合衆国, Orlando, FL
自分について
A bilingual Mandarin/English simultaneous and side-by-side interpreter and translator with 20+ years of experience. My office hours are Monday - Saturday, 8 am - 8 pm EST (EDT in the summer), and I am not necessarily available at all times depending on what other work I pick up. With that in mind, please assign me tasks well in advance of any deadlines, giving me at least 1 full business day per 300~500 words so I can translate and proofread my work properly,.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
3 260ワード
7プロジェクト
0.751
1 ワード当たり
6:14 PM
Pui Ting Lai
Pui Ting Lai
場所
香港, Hong Kong
自分について
I am a translation major student in The Chinese University of Hong Kong.
校正
2 842ワード
7プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
7:14 AM
ASSUNTA PARTNERS
ASSUNTA PARTNERS
場所
日本
自分について
Passionate digital marketer with a keen interest in transcribing, translation ( English to Chinese / Chinese to English ) & creative writing. A skilled translator with years of experience working in professional agencies and corporate. Exceptionally accurate translation skills, including simultaneous translation between all parties during teleconferences and in-person meetings. Diverse translation work including proprietary engineering & mechanical materials and executive organization documents. I am most passionate about interpreting different schools of thoughts to create a positive and meaningful lifestyle and to introduce cultural practices and technology applications to bring closer the human connection.
校正
2 765ワード
1プロジェクト
21.248
1 ワード当たり
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Bulgarian, Belarusian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi  
校正
118.045
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Joseph Liu
Joseph Liu
場所
台湾
校正
7.083
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Cath Y.
Cath Y.
場所
イタリア
自分について
Native languages: English (Canada & UK), Chinese (Mandarin & Cantonese); Other working languages: Italian (Italy)
校正
4.722
1 ワード当たり
1:14 AM 最終閲覧:2 日前
yingyan woo
yingyan woo
場所
シンガポール, Singapore
自分について
Vast experience in business Chinese translation in on-air entertainment, official government documentation, and finance industry. Received Certificate in Business Chinese translation conferred by Singapore Chinese Chamber Institute of Business.
校正
501ワード
2.361
1 ワード当たり
7:14 AM
Alex LAU
Alex LAU
場所
香港
自分について
I am an engaging and well-spoken individual who has relevant experience in translation and interpreting.
校正
1.824
1 ワード当たり
7:14 AM 最終閲覧:6 日前
chacha28
chacha28
場所
マレーシア, Kuala Lumpur
自分について
I love to do research on things, as this helps to build my knowledge. I have been working in the finance industry for about 7 to 8 years. I have been developing my knowledge in Finance, Medical Aesthetics.
校正
530ワード
2.361
1 ワード当たり
7:14 AM
Lorraine Ho
Lorraine Ho
場所
日本, Tokyo
自分について
Freelance Chinese/English translator and editor with 3+ years of experience in the fields of Design, Art, and Education. Clear and persuasive communication is my passion — I provide to-the-point translations that are seamlessly localized.
校正
11.804
1 ワード当たり
8:14 AM
Emily Dong
Emily Dong
場所
アメリカ合衆国, New York
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
622ワード
2プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
6:14 PM
フィルター
1ワードあたりのレート