中国語 (簡体字)からフランス語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
校正
95%品質
98%締切期限の遵守
71 レビューに基づく
1.5百万ワード
367プロジェクト
2.039
1 ワード当たり
11:26 PM 最終閲覧:30 分前
Elie NDIHO
Elie NDIHO
場所
ブルンジ, Bujumbura
自分について
I started learning Chinese in 2012 when our University of Burundi got the first Confucius Institute. One year later, I got qualified to one year scholarship in China and took this occasion to strengthen my skills in Chine at Bohai University in Liaoning province. When back to Burundi in 2014, I started working as interpreter and now I am working as translator a Hunan Construction Engineering Group Corporation which has a project in Bujumbura.
校正
115千ワード
4プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:5 日前
pascale.elbaz@gmail.com
pascale.elbaz@gmail.com
場所
フランス, Paris
自分について
PHD from INALCO, History of ideas, translation in human sciences; traditional art and culture; banks, insurance and finances
校正
84千ワード
7.083
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
Jonas Sokadjo
Jonas Sokadjo
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Hello, my name is SOKADJO Jonas and I am a freelance translator. I am available for work .My university studies gave me a passion for translation. I graduated from the University of HECM of Cotonou - Licence LLCE English - Close collaboration in translation with the GENGO Institute since February 2015. I have a real passion for translation since university. It was quite obvious for me to become a professional translator. I greet you.
校正
1 171ワード
1.824
1 ワード当たり
10:26 PM 最終閲覧:2 日前
Benjamin Ferire
Benjamin Ferire
場所
台湾, New Taipei
自分について
I am building experience step by step since 2018, finding new clients and new projects. I have worked on various projects since I graduated (from small to big documents) and with two main language pairs (Chinese to French, English to French), but sometimes accepted a project in Chinese to English. I have experience with a lot of domains (mainly fiction, economics, politics, history, marketing and business). I enjoy discovering new challenges.
校正
238ワード
5.902
1 ワード当たり
4:26 AM 最終閲覧:3 日前
nkuandu emmanuel
nkuandu emmanuel
場所
カメルーン, Yaounde
自分について
Hi, My name is Emmanuel Nkuandu, I am a professional translator/software engineer and I would like to apply for this position. I have many years of work experience with International companies like Amazon, Ebay, WebInterpret, China International Water and Electric Corp, etc...translating technical documents/contracts between English and French,Chinese and French, and English and Chinese. I think I am the best match for this job because I am a software engineer with more than 10 years of work experience translating (and more than 3 years of experience in software development) technical documents for local and international companies in different fields like IT, Marketing, website localization, Law, Civil Engineering,...
校正
247ワード
1.824
1 ワード当たり
9:26 PM 最終閲覧:6 日前
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Bulgarian, Belarusian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi  
校正
118.045
1 ワード当たり
最終閲覧:5 時間前
Fabien Quesvin
Fabien Quesvin
場所
フランス, Paris
自分について
I am a native French freelance translator (full time). I am fluent in English, Chinese and Japanese. I have a master's degree in Languages and International Affairs (English and Japanese) from Orléans University and a master's degree in Chinese language from (Chongqing's) Southwest University. I also studied in a Japanese university as an exchange student for 1 year and had 1 year working holiday in Tokyo. I did several internships and short-term jobs for international trade companies, including 8 months in Chinese companies in China where I did import and export related jobs, market research and international customer research. Not only I have knowledge in the field of Business and marketing, but I am also interested in various fields, such as cinema, history, travelling, comics and especially video games. I am available almost everyday and I accept both small and large projects. I use SDL Trados studio 2019. I can do translation, interpretation, proofreading, MTPE and subtitling.
校正
2.361
1 ワード当たり
9:26 PM 最終閲覧:2 日前
Catherine S
Catherine S
場所
フランス, Paris
校正
1 303ワード
16.782
1 ワード当たり
Caroline Esque
Caroline Esque
場所
フランス, Paris
自分について
Of French nationality, I completed my Master's Degree in Translation at Institut Supérieur de Traducteurs et d’Interprètes (ISTI, Brussels, Belgium), making me perfectly proficient in French, English and Chinese. My professional experience had me working in China (2 years), Europe (3+ years) and Dominican Republic (1+ year) in various fields : luxury retail and hospitality, business consulting, real estate and tourism. All these positions allowed me to actively apply my translation skills to various projects pertaining to several types of documents between different language pairs. I can claim a lifelong experience of international mobility, having grown up on 3 differents continents; I am therefore particularly sensitive to issues such as cultural differences and communication and display great levels of adaptability.
校正
2 354ワード
1.824
1 ワード当たり
9:26 PM
Pascal Medeville
Pascal Medeville
場所
カンボジア, Phnom Penh
自分について
A professional translation since 1989, I translate from Chinese, English and Khmer into French. I am highly professional, dedicated to quality translation, and aware of the utmost importance of deadlines. I lived in China (Mainland and Taiwan) for 13 years and have been in Cambodia since 2010. I have an extensive experience in technical translation (patents, standards, incident reports, scientific articles…), in a wide array of subject areas, such as: nuclear power, automotive, defense, agri-food; food and gastronomy are a passion.
校正
7.083
1 ワード当たり
Diane Le Gal
Diane Le Gal
場所
フランス, Tours
自分について
As a learner of the Chinese language for more than 10 years, I have been doing translation and proofreading job, either as part of my profession or as a free lancer for the past three years. I can either do so from Chinese to French or Chinese to English. Concerning proficiency certificate, I passed the HSK5 with very high grades in December 2019. I also have a score of 101/120 for the Toefl Ibt test. Feel free to contact me for any inquiry.
校正
188ワード
5.902
1 ワード当たり
10:26 PM
Ines Bois
Ines Bois
場所
フランス, Marcillac-Vallon
自分について
I am an EN, ES, CN > FR translator
校正
7.083
1 ワード当たり
2:26 PM
Yu Liu
Yu Liu
場所
フランス, Paris
自分について
Freelance translator with an engineer background and working experience in the luxury fashion Industry, passionate about languages and cultures with travel addiction
校正
4.507
1 ワード当たり
9:26 PM
fang huang
fang huang
場所
中国
校正
147ワード
1.824
1 ワード当たり
Perrine Guillot
Perrine Guillot
場所
フランス, Castelnau le Lez
自分について
Freelance translator, subtitler, language lover. A graduate in Applied Foreign Languages (major: English and Chinese), I lived in China for 3 years between 2006 and 2010. After working in 3 major translation agencies for 9 years, including one in Hong Kong, I am now offering my services as a freelance translator, working from English and simplified Chinese into my mother tongue, French. My fields of expertise are as follows: - Technical translations: marketing, tourism (brochures), user manuals, medical (clinical cases, press releases), environment, sustainable development, etc. - Audio-visual translations: adaptation of short movies, documentaries, TV shows and video games. My commitments: - I only accept projects where I master the subject. - Confidentiality: I do not disclose the name of my clients nor the content of the work given to me. - Respect for deadlines. Feel free to contact me to discuss your projects!
校正
310ワード
7.083
1 ワード当たり
9:26 PM
Elisabeth LANDOWSKI
Elisabeth LANDOWSKI
場所
フランス, Lyon
校正
69ワード
11プロジェクト
10.624
1 ワード当たり
9:26 PM
Joy Chrissokerakis
Joy Chrissokerakis
場所
フランス, Paris
自分について
I'm a professional conference interpreter - translator and I work from Chinese (mandarin)/ English into French. I spent 3 years in China where I got a Master Degree in Translation and Interpretation. Don't hesitate to contact me for your projects dealing with China.
校正
7.083
1 ワード当たり
10:26 PM
Lise Aguilar
Lise Aguilar
場所
フランス, Paris
校正
9.789
1 ワード当たり
9:26 PM
フィルター
1ワードあたりのレート