• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
中国語 (簡体字)から英語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Anthony W.
Anthony W.
場所
中国, Hong Kong
自分について
*** With the sharp eyes and smart brain of "Puss in Boots", I guarantee you won't be disappointed by my work. Once you have worked with me, you will never look for anyone else. *** I am an experienced translator focusing on IT but not limited to any areas. Chinese (Traditional), which is used in Hong Kong, Taiwan and Macau, is my native language. Having been living in Beijing for more than 10 years, I am also very fluent in Chinese (Simplified, Mandarin) which is used in Mainland China. All in all, I am a truly bilingual and multicultural person, and am confident to complete your work with the highest quality. I am the translator of the "Using Docker" book, it is a technical book for IT professional published by O'Reilly. I also volunteer to translate open source software on my free time. My IELTS score: Reading: 9 (Highest) Listening: 9 (Highest) Writing: 7 Speaking: 7
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
34千ワード
79プロジェクト
8.263
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:2 日前
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
校正
93%品質
98%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
485千ワード
89プロジェクト
4.185
1 ワード当たり
3:34 AM 最終閲覧:15 時間前
Anna Zhu
Anna Zhu
場所
中国, Шанхай
自分について
Работаю в бюро и над собственными проектами. Преподаю китайский и английский языки. Консультирую по скайпу. Пишу докторскую диссертацию на китайском языке. В свободное время путешествую, фотографирую, изучаю испанский язык. Интересуюсь психологией и модой.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
803千ワード
84プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:6 時間前
Charlie Zhang
Charlie Zhang
場所
中国, GuangZhou
自分について
High quality English-Chinese/Chinese-English translation. Native Chinese speaker majored in English, with extensive translation and interpretation training, about 18 years of professional experience in several multi-national companies, both in China and overseas. Specialized in economics, finance, stock markets, crypto currency, IT, blockchain, cloud computing, high-tech,etc. Also quite knowledgeable in manufacturing, electronic and mechanical engineering, tooling, 3D modeling, aviation, automotive. My personal interests and freelance translation experience have also enabled me to become quite familiar with terminologies in art, classical music, photography, graphic and 3D design, programming, human and animal psychology, medical science, philosophy, physics, ecology, new energy, etc.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
893千ワード
113プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:5 時間前
Alina Sergeevna
Alina Sergeevna
場所
ベラルーシ, Minsk
校正
50%品質
50%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
1.1百万ワード
92プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
11:34 PM 最終閲覧:6 時間前
Kebing Zhai
Kebing Zhai
場所
中国, Chengdu
自分について
High Quality, Quick Turnaround, Best Service I am a freelance translator with ten years’ experience. I passed China CET6 in 1995. I have five years’ experience of serving in an engineering company, and five more years of serving in two IT companies. My college major is Mechanical Design, Manufacturing and Automation. So you will find I am a knowledgeable man, which is important to a translator. I am accomplished in the translations of mechanical, electronical, IT, localization, engineering, and medical related documentations.The translated words total more than 10,000,000 as per target language. Main clients include: Johnson & Johnson Medical (China) Ltd. >4,000,000 Chinese words Tetra Pak China Ltd. (Shanghai) >2,000,000 Chinese words Hisun-Pfizer Pharmaceuticals Co., Ltd. Wyeth Cook Medical Otometrics GE CHINA Microsoft IGEL Technology MELCHERS TECHEXPORT GMBH HOERBIGER Suzlon Group Knorr-Bremse LINAK (Shenzhen) Actuator Systems, Ltd. www.mincor.net www.linguist.com www.bureautranslations.com www.getlocalization.com www.absolabs.com English Name:Zhai Kebing Gender:Male AGE:42 Country: China City: Taiyuan Native Language: Simplified Chinese Language Pairs: English To Chinese, Chinese To English University:Shijiazhuang Tiedao University Major:Mechanical Design, Manufacturing and Automation English Proficiency:China College English Test-Band Six (passed in 1995) CAT Skills:OFFICE 2010, TRADOS 2007, TRADOS 2015, Déjà Vu X3, memoQ 2015 , SDLX2007 etc. Daily Productivity: 2000 source words Availability: full time
校正
97%品質
99%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
200千ワード
263プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:11 時間前
William Chiu
William Chiu
場所
イギリス連合王国, Poole
自分について
EN > ZH(ZHCN, ZHHK, ZHTW) & ZH>EN translator Based in Hong Kong
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
193千ワード
139プロジェクト
2.367
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:5 時間前
Yuan Gao
Yuan Gao
場所
イタリア
自分について
Native Chinese, studied in the United States and currently living in Europe. Chinese Mandarin as my mother tongue and proficient in English. Certified Chines <-> English translator and interpreter. 5-star freelancer on UpWork with over 2,000 hours logged and more than 50 jobs successfully completed. You are welcome to check out my profile and customer feedback: http://www.upwork.com/o/profiles/users/_~01a44b01878aa02af9/ Academic educational background and full-time work experience in: Electrical Engineering, Manufacturing, Automotive, Aviation, Software Programming, Industrial Engineering, Statistics, Economics, Management Science. + Over 5 years of professional freelancing translator Commit to 100% human translation with high quality and timely delivery. Care about very detail and thoughtful of cultural context. Result oriented. Some of my clients have been working with me for years.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
161千ワード
58プロジェクト
4.185
1 ワード当たり
9:34 PM 現在オンライン
Tse-sih Fan
Tse-sih Fan
場所
香港, Hong Kong
自分について
Member of 中國翻譯協會(Translators Association of China) Based in Hong Kong of China 中國🇨🇳香港🇭🇰 Translated book:《公平稅賦》(by 經濟科學出版社Economic Science Press, 320k words in Chinese; Originally <Just taxes> published by Cambridge University Press, UK) Work for 中國國際問題研究院(China Institute of International Studies, CIIS) With the ​national professional qualification of translation and interpretation proficiency Specialty: political documents, legal contracts, and economic books
校正
97%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
737千ワード
71プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
4:34 AM
Mikhail Popov
Mikhail Popov
場所
ロシア連邦
自分について
Примеры проектов: - Последовательный перевод презентации игры Pro Evolution Soccer 2019 (английский язык) и сессии вопросов-ответов с геймдизайнером (японский язык); - Последовательный перевод презентации хоккейного оборудования (английский язык); - Последовательны перевод доклада про методы сварки и сварочное оборудование на IX отраслевом совещании «Состояние и основные направления развития сварочного производства» (японский язык); - Последовательный перевод презентации "интернет маркетинг в Японии, ситуация на рынке и его особенности", сопровождение японской делегации на выставке "Неделя российского интернета 2018", перевод радио интервью в прямом эфире (японский язык); - Участие в выставке криптовалют, последовательный перевод для японской компании, участвовавшей в выставке. (японский язык). - Перевод деловой встречи о подписании меморандума в Федеральной Таможенной Службе России (японский)
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
127千ワード
64プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
11:34 PM
Carol So
Carol So
場所
イギリス連合王国
自分について
- Native in Cantonese (Traditional Chinese Hong Kong), fluent in Mandarin (Simplified Chinese), working as a professional translator in the UK for over 9 years, truly bilingual and multi-cultural - DipTrans (English> Chinese) - Member of Chartered Institute of Linguists (MCIL) - Qualified Member of Institute of Translation & Interpreting (MITI): English > Chinese (Medical & Pharmaceutical) - Successful translator with passion in languages and localisation Specialization: - Social Research, Education, Public and Government Services, Health Services, Medical and Pharmaceuticals, Police and legal matters - Experiences in advertising materials, patient information leaflets and ICF, researches and surveys, HR and corporate training. - Solid experience in software and website localisation, including language testing and linguistic QA. - Recent experience in translating cryptocurrency white paper, also have actual experience in mining
校正
694千ワード
3プロジェクト
7.083
1 ワード当たり
最終閲覧:29 時間前
Kiu Hwa TIAU
Kiu Hwa TIAU
場所
マレーシア, Seremban
自分について
If you need any of these: - Translation between Chinese and English (either ZH-EN or EN-ZH), in a native and fluid flow rather than literal and rigid sentences; - Copy-editing & Proofreading of English/Chinese materials and stop worrying about those "Grammar Nazi" or "Content Misinterpreter"; - Transcription & Subtitling of audio/video files so a five-year-old kid understands exactly what your money-saving-lesson video is talking about; Look no further as I'm at your service! Using Chinese as a mother tongue since birth and professionally juggling between Chinese and English for more than eight years now, I'm here to quench your needs and make your life better :)
校正
80%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
84千ワード
5プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
4:34 AM
Lydia Yang
Lydia Yang
場所
台湾, Changhua
自分について
I had internship experience at college with years of training. I've been working with successful translation service providers to make clients happy since 2009. I'd been teaching English and Mandarin Chinese at colleges aside from working at the Principal's office and in a language school where we practiced the Grammar-translation method. You can google me using Lydian Translation Services as the keyword to find out more.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
56 レビューに基づく
331千ワード
1441プロジェクト
4.195
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:10 時間前
Elena Lin
Elena Lin
場所
中国
自分について
Passionate multilingual translator with more than 3 years’ experience in English-Chinese translations and Chinese-English translations. Linguaphile from early childhood. Successfully finished over 14 complete projects, ranging from documents to entire websites. Cumulative translation words: 200,000+.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
171千ワード
90プロジェクト
2.146
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Nguyen Thi Hong Nhung
Nguyen Thi Hong Nhung
場所
ベトナム, Hai Phong
自分について
I have extensive experience in translating between English and Chinese, for both Simplified and Traditional. I have covered a wide range of fields from technical, legal, medical or financial documents, social media posts, marketing materials, and many more. I am able to handle translation of highly technical language in both directions. Please feel free to speak to me in chat to see if I can help you with your translation task. 我拥有丰富的中英文翻译工作经验(包括简体和繁体字),曾为技术、法律、医疗、金融文件作翻译。我也非常熟悉许多较复杂的专业术语。如果您想要快速又准确的翻译,不妨和我联系。
校正
93%品質
100%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
799千ワード
479プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
3:34 AM 現在オンライン
Ye Chen
Ye Chen
場所
ドイツ, Aachen
自分について
I am here to provide you with various translation/Technical Translation services with the highest quality. Subtitling/Translation of CAD files/Legal Translation I use Trados to minimize potential mistakes and make sure the use of words are as authentic and accurate as possible.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
131千ワード
94プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
9:34 PM 最終閲覧:6 時間前
Yuzhu Liu
Yuzhu Liu
場所
中国, Shenzhen
自分について
Japanese&Chinese&English Language Localization I can process 4,000-5,000 English words, or 10,000 Japanese&Chinese characters every single day. #Professional Background# Master of Translation and Interpreting Multilingual (Chinese/English/Japanese), native Chinese speaker, fluent in English and Japanese. 7 years of experience in translation/proofreading/transcription/interpretation (JP⇋ EN⇋CN⇋JP) in various fields, including but not limited to software & app, SEO & localization, business and marketing, finance & legal, healthcare, etc. #Services# Strict Quality Control: 100% human work; high quality is promised in translation (drafting, localization, proofreading and final check). *Privacy Protection: Any confidential or sensitive info of clients shall NEVER be disclosed. *Instant Response: Quick response to your messages. #Tools# Smartcat, SDL Trados, Xbench, MS Office, Xliff to word, etc.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
510千ワード
170プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
12:34 PM 最終閲覧:7 時間前
Colvyr Lee
Colvyr Lee
場所
中国, Haikou
自分について
NAATI qualified translator, finance/accounting education background, committed to quality and need; embracing multi-cultural communication; helping you with the translation of: contracts, essays, resumes, statements, letters, speeches, documents, etc. no matter if you want the translation used for business or personal purposes. Please invite me to your project!
校正
98%品質
100%締切期限の遵守
26 レビューに基づく
427千ワード
478プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:2 時間前
SIYUAN LIU
SIYUAN LIU
場所
中国, Guangzhou
自分について
★ Master of Translation and Interpreting with the China Accreditation Test for Translators and Interpreters Level 2 & the Certificate of the test of United Nations Language Professionals Training Programme P1. ★ Japanese Language Proficiency Test Level N1; S-TOPIK Level 5. ★ Multilingual: Chinese (simplified)/Chinese (HK), English, Japanese, Korean. ★ Experienced and Responsible: I’ve translated over 450k words in various field. High quality and best rates are promised. ★ CAT Tools: SDL Trados, memoQ, Déjà Vu, Alchemy Catalyst, Passolo, Adobe FrameMaker, Adobe RoboHelp, etc. Please feel free to speak to me in chat to see if I can help you with your translation task. The rates are negotiable for long-term cooperation. Thank you for your trust!
校正
98%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
352千ワード
208プロジェクト
100.338
1 ワード当たり
4:34 AM 現在オンライン
Eason Pun
Eason Pun
場所
香港, Hong Kong
自分について
Translation student with all field-related subjects graded A.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
63千ワード
95プロジェクト
4.722
1 ワード当たり
最終閲覧:6 時間前
Dino Bang
Dino Bang
場所
カナダ, Vancouver
校正
1.5百万ワード
19プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
9:34 PM 最終閲覧:6 時間前
Dylan McBride
Dylan McBride
場所
アメリカ合衆国, Toledo
自分について
Professional linguist, translator and editor with ten years of experience.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
102千ワード
54プロジェクト
3.005
1 ワード当たり
11:34 PM 最終閲覧:3 時間前
Greg Wingate
Greg Wingate
場所
ポーランド, Krakow
自分について
I've been in translations/linguistics since 1997, millions of words, vast experience, a great lot of fields, I've worked for Google, Airbnb, governments (local and states), just name it. I'm fond of languages. I can speak English (of course), French, Russian, some German, Norwegian, Chinese and even Ukrainian. I've studied Icelandic and am familiar with Norwegian, Swedish, Danish and Faroese. Localization/CAT tools: starting from routine tasks such as bilingual files prep and post-processing and ending with deployment of custom-tailored translation memory servers using SVN or GIT technologies. Briefly, I love everything related to languages.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
1.5百万ワード
615プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
9:34 PM 現在オンライン
Alex S-v
Alex S-v
場所
インドネシア, Бали
自分について
I am specialized in: - marketing and business translation (any type/kind of documents); - technical translation ( manuals, electronic devices, technical equipment); - financial and banking translation (any type/kind of documents); - legal and law translation (general, contracts, international law, regulations, draft laws, proposals, any type/kind of documents); - medical translation (any type/kind of documents).
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
40千ワード
18プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
現在オンライン
QICHEN XIE
QICHEN XIE
場所
フランス, Lyon
自分について
Freelance translator with 2 Master degrees in translation, ready to take on translation projects in any field. Specialized in medical translation, I worked on 2 website localization projects with full client satisfaction.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
70千ワード
11プロジェクト
2.161
1 ワード当たり
9:34 PM 最終閲覧:2 日前
Charlotte Kwok
Charlotte Kwok
場所
香港
自分について
A detail-oriented and responsible professional translator from Hong Kong. I am a native Chinese (Hong Kong) , with multilingual fluency in Chinese (Simplified), Chinese (Taiwan), and English. I also have a strong command of Korean. I graduated with a Bachelor in Business Administration (First-Class Honors) from the Chinese University of Hong Kong, in which I developed my capabilities in doing business translation. To furnish my translation and interpretation skills, I am studying a Master in Translation and Interpretation in the Polytechnic University of Hong Kong, which prepares me for delivering high-quality, accurate translation.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
172千ワード
23プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:2 日前
Vincent Zhang
Vincent Zhang
場所
中国, Ningbo
自分について
Chinese native speaker, bachelor's degree in English language. Speak fluent American English and native Chinese (Mandarin). Worked in chemical and plastics exportation business for 13 years. Rich experience in suppliers sourcing, inspection, sampling, price negotiation, quality control, and logistics, communication between Chinese and English, etc. Now I'm starting my own business. I'm available everyday for any sourcing or agency project. Freelance translator for 4 years. Good at translating between English and Chinese simplified. Translation works including business, education, legal documents, financial report, contracts, economy, technology, website, APPs, games, certificates, food menu, etc. Total translated words exceeds 90,000, and served more than 2,400 customers. Hope to provide satisfactory service for you!
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
63千ワード
13プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:4 日前
Yoko Chen
Yoko Chen
場所
中国, 郑州
自分について
Accept payment to smartcat and payonner, also accept bank transfer (transfer to China account).
校正
115千ワード
13プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:4 日前
Ramadhan Rajab
Ramadhan Rajab
場所
ケニア, Nairobi
自分について
Experienced translator for more than ten years with excellent research skills.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
101千ワード
8プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Yves Zhang
Yves Zhang
場所
中国
自分について
Relialbe, professional, and punctual
校正
42千ワード
6プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:3 日前
Ekaterina Krutoguzova
Ekaterina Krutoguzova
場所
ロシア連邦
自分について
Проходила языковые курсы китайского языка в Китайской Республике (Тайвань) общей длительностью в 1,5 года - Университет Китайской Культуры и Национальный Тайпейский Педагогический Университет - что вкупе с получением степени бакалавра в Московском Городском Педагогическом Университете по специальности "Перевод и переводоведение" позволило мне получить более широкие лингвистические знания и лучше прочувствовать культуру китайского народа. Graduated from Institute of Foreign Languages of Moscow City University with Bachelor degree in Translation and Linguistic (Chinese language). I've been to Taiwan and China studying for year and a half in Chinese Culture University (sep. 2015 - jan.2016) and National Taipei University of Education (sep. 2017- aug. 2018) gaining unique language experience. As long as I'm a native Russian speaker learning English since 4 y/o, I can help you to make translations from Chinese to English, Chinese to Russian, English to Russian and back in different areas
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
56千ワード
25プロジェクト
5.509
1 ワード当たり
11:34 PM
Zhehao Shen
Zhehao Shen
場所
アメリカ合衆国
自分について
A bilingual professional with a natural ability to translate different types of content, including technical and gaming-related, navigating effectively between Chinese and English. As an English native speaker with advanced proficiency in Chinese (ACTFL certified), I can fully capture regional, ethnic, and cultural elements in text, using relevant terminology and idiomatic expressions. As a gaming enthusiast and engineering graduate, I enjoy researching online and expanding my knowledge to gain in-depth understanding of the relevant industry.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
27千ワード
4プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
3:34 PM 最終閲覧:20 時間前
ALICE LAI
ALICE LAI
場所
香港, Hong Kong
自分について
Seeking a job related to language and translation is always my dream. I believe that my interpersonal ability, public relations experience and my creativity make me capable of the editing and translation duties. I have experience in mass media translation and literary translation. I hope I could provide the best translation service you want!
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
17.4千ワード
5プロジェクト
2.361
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:3 日前
Viktoriya Kuznetsova
Viktoriya Kuznetsova
場所
ロシア連邦
自分について
Имею опыт устного и письменного перевода в паре китайский-русский на различные тематики с 2016 года, работала и работаю в компаниях российско-китайского сотрудничества
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
35千ワード
4プロジェクト
1.259
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Elie NDIHO
Elie NDIHO
場所
ブルンジ, Bujumbura
自分について
I started learning Chinese in 2012 when our University of Burundi got the first Confucius Institute. One year later, I got qualified to one year scholarship in China and took this occasion to strengthen my skills in Chine at Bohai University in Liaoning province. When back to Burundi in 2014, I started working as interpreter and now I am working as translator a Hunan Construction Engineering Group Corporation which has a project in Bujumbura.
校正
115千ワード
4プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
10:34 PM 最終閲覧:5 日前
Qinyu Xue
Qinyu Xue
場所
スペイン, Tarragona
自分について
Hi, I am Qinyu Xue from China and Spain. Chinese, Spanish and Catalan are my native languages and I majored in English Advanced Translation and Interpretation. I have 7 years’ experience in translation and interpretation. I have been doing translation in different fields, including legal, medical, marketing and advertising, books, real estate, business and commerce, certificates, APP and website localization. When I translate, I believe that I am not only translating word by word, but also adding the sixth sense into the translation and making it alive. Besides, I am pretty good at writing. I know how to choose the exact words to express what I want and how to make the words interesting for readers. Above all, I am hardworking and efficient, and I am very demanding with myself. I pay attention to details and that is why I am always accurate. I believe that details define quality. And I am confident that I can do a good job for you! Please always feel free to contact me. Thanks!
校正
27千ワード
6プロジェクト
1.18
1 ワード当たり
10:34 PM
Gala Translations
Gala Translations
場所
カザフスタン, Астана
自分について
Группа компаний "Gala Global Group", в которую входит Kazakhstan Translation Academy. Услуги письменного и устного перевода, обучение, повышения квалификации переводчиков и обучение зыкам
校正
740千ワード
1プロジェクト
4.185
1 ワード当たり
2:34 AM 最終閲覧:11 時間前
Alison Wang
Alison Wang
場所
中国
校正
305千ワード
1プロジェクト
5.902
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:6 時間前
Binn Zhang
Binn Zhang
場所
中国, Shanghai
自分について
Over 10 years of translation experience, holding TEM8 and CATTI Level 2 certificates, and translating millions of characters, with rich experience in technical, legal and financial areas in particular; Over 6 years of translation team leadership, with rich experience in management of translation department, translation quality control and supervision of translation projects. I have participated in translation projects of many multinationals (e.g., Alstom, BASF, IBM, FUJITSU, Universal Studios and Disney) and large Chinese institutions and companies (e.g., SANY, China UnionPay, Industrial Bank, Bank of Suzhou, Ping An Insurance, China Pacific Insurance, and China Southern Airlines).
校正
293千ワード
1プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:2 日前
paul wafula
paul wafula
場所
ケニア, Nairobi
自分について
experienced Chinese English translator
校正
21千ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
11:34 PM 最終閲覧:2 日前
Szu Yoong Ong
Szu Yoong Ong
場所
シンガポール
自分について
I am native speaker of both Chinese and English, and have years of experience doing English-to-Chinese translation and localisation for websites, video games, technical documents, non-fiction and fiction. My translations are both accurate and engaging, and I can handle a variety of writing styles with ease.
校正
530千ワード
1プロジェクト
2.683
1 ワード当たり
4:34 AM 最終閲覧:4 日前
Iolanta Chomag
Iolanta Chomag
場所
ロシア連邦
自分について
Majored in languages (English and Chinese), taught Business English for 3+ years. Have been translating on a freelance basis for 2 years. Specialize in various topics, including crypto-currencies, economics, politics, IT.
校正
23千ワード
1プロジェクト
35.413
1 ワード当たり
11:34 PM 最終閲覧:4 日前
Yuheng Zhang
Yuheng Zhang
場所
スイス, zurich
自分について
To make people understanding each other better is the most beautiful thing to do in this world.
校正
50千ワード
20.977
1 ワード当たり
9:34 PM 最終閲覧:5 時間前
Alice Hsu
Alice Hsu
場所
アメリカ合衆国
校正
20千ワード
1.824
1 ワード当たり
3:34 PM 最終閲覧:12 時間前
Dee Stiny
Dee Stiny
場所
インドネシア, Yogyakarta
自分について
I've been doing online translation project since 2019
校正
74千ワード
1.824
1 ワード当たり
3:34 AM 最終閲覧:27 時間前
Emily Livingston
Emily Livingston
場所
アメリカ合衆国
自分について
Perform document, teleconference, and in-person translation. Perform on-site and remote translation for county welfare + medical benefit applications, appointments, communications. Perform initial translation for Machine Translation learning initiatives. Post editing of machine translation. Product description and user menu translation. Website content translation.
校正
19.1千ワード
2.039
1 ワード当たり
12:34 PM 最終閲覧:5 時間前
Anatoly Polnarov
Anatoly Polnarov
場所
イスラエル
自分について
I am a native Hebrew and Russian speaker and professionally trained Sinologist with excellent English skills. My expertise includes translating medical, technical, personal and financial documentation, as well as marketing content, mobile apps, etc, from Chinese, Hebrew and Russian to English and from English, Chinese and Hebrew to Russian. I believe that, as my client, you deserve nothing but perfect quality and quick delivery. Therefore, I never apply for a job unless I am completely sure of my ability to meet your highest expectations. By hiring me you ensure that your task will be completed in the most quick, accurate, and successful way.
校正
104千ワード
1.824
1 ワード当たり
10:34 PM 最終閲覧:2 日前
Anna Senicheva
Anna Senicheva
場所
ベラルーシ
自分について
соблюдение сроков, аналитический склад ума, быстрая обучаемость
校正
42千ワード
236.089
1 ワード当たり
11:34 PM 最終閲覧:2 日前
Thais Herrera Hernandez
Thais Herrera Hernandez
場所
スリナム, Paramaribo
自分について
Experienced using English, Spanish and Chinese in a multilingual workplace.
校正
39千ワード
35.413
1 ワード当たり
5:34 PM 最終閲覧:2 日前
Joanne Zhou
Joanne Zhou
場所
中国, Yantai
自分について
I'm a Chinese native speaker. I have a M.A. degree in English and five years of experience in translation. I worked in Mercedes Benz for 2 years and then in a localization company for one year. Now I quit to start freelancing full-time. I have engaged in much English to Chinese translation and proofreading work involving various projects from large famous companies, such as IHG Group, SAI Global, UPS, Oracle, Target, Smith Group, IBM, KSB, GSMA, Mercury, Marc Jacobs, Versace, Lobster International, HSBC, etc. The contents involves lots of domains, such as marketing materials, IT product manuals and training materials, fashion training materials, law contract, machinery products manuals and so on. My objective is to provide style-specific translation service to meet the requirements of different clients. The total words I have translated amounts to one million. I have a competitive advantage in such fields as IT, finance, and marketing. I am pretty flexible with respect to working hours. I can guarantee at least 40 hours of working time per week and good delivery of translation job without any delay. Give me a chance and I can give you more.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
8 735ワード
7プロジェクト
3.541
1 ワード当たり
4:34 AM
フィルター
1ワードあたりのレート