カタルーニャ語からフランス語への翻訳

業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
94%品質
96%締切期限の遵守
114 レビューに基づく
2.7百万ワード
812プロジェクト
2.698
1 ワード当たり
2:57 PM 現在オンライン
Caroline Gallay
Caroline Gallay
場所
スペイン
翻訳
177千ワード
20プロジェクト
8.657
1 ワード当たり
Gaelle Le Guillan
Gaelle Le Guillan
場所
フランス, Perpignan
自分について
Phd Degree translator, extensive experience, motivated, serious, available all time :)
翻訳
51千ワード
10プロジェクト
10.482
1 ワード当たり
12:57 PM
Jennifer Houdiard
Jennifer Houdiard
場所
フランス
翻訳
4 178ワード
1.911
1 ワード当たり
最終閲覧:21 時間前
Walter Riviere
Walter Riviere
場所
フランス, Strasbourg
自分について
Je possède des compétences pointues dans la rédaction, la traduction et l'édition de textes en français, anglais, italien, allemand et espagnol. Versed in composing, translating, and editing texts in French, English, Italian, German and Spanish.
翻訳
3.26
1 ワード当たり
12:57 PM 最終閲覧:2 日前
Paulina Mateas
Paulina Mateas
場所
スペイン
自分について
Responsible, serious, discreet, with organizational skills, pleasant, creative, with a continuous interest in learning new things, perfectionist.
翻訳
2.314
1 ワード当たり
12:57 PM 最終閲覧:3 日前
Azari Perez-Flores
Azari Perez-Flores
場所
ロシア連邦
自分について
Лингвист-Романист. Испанский и Английский (родные - по отцу и матери), Русский (как родной), а также множество других. Постоянное освоение новых. Работал в иностранных компаниях. С 2000 года работаю на внештатной основе в нескольких переводческих компаниях. Опыт письменных переводов разной тематики. Linguist-Romance. Spanish and English (native - father & mother), Russian (as native), as well as many others. Constant development of new ones. Have worked for foreign companies. Since 2000 I'm working as freelancer in several translation companies. Experience written translations of different subjects.
翻訳
97%品質
97%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
2.1百万ワード
593プロジェクト
5.156
1 ワード当たり
2:57 PM 最終閲覧:20 時間前
Kim TRAN
Kim TRAN
翻訳
9ワード
9.893
1 ワード当たり
12:57 PM
juan kavler
juan kavler
場所
フランス
自分について
Writer, musician, teacher...and translator if you feel like trusting it. Reliable, fast and accurate...If I am available!
翻訳
4 813ワード
2.314
1 ワード当たり
12:57 PM
Barbara de Lataillade
Barbara de Lataillade
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I remember my first job as an in-house translator as a very exciting experience. It was, no more and no less, in the translation department of the Organising Committee of the Olympic Games in Barcelona, in 1988. After the Games, I founded a translation agency in Barcelona. I was in charge of managing bilingual and multilingual translation projects, from finding the right translators to quality control. Ten years later, I set out to fulfil an old dream, that of becoming a freelance translator.What I have been doing for 18 years now, to my great pleasure and success... and above all to the satisfaction of my clients, who appreciate the quality of my work and my sense of responsibility for meeting their requirements, starting with the deadlines, of course.
翻訳
4 587ワード
13.477
1 ワード当たり
Isaac Pradel Leal
Isaac Pradel Leal
場所
スペイン, Alicante
自分について
https://www.proz.com/translator/1385317
翻訳
11.13
1 ワード当たり
12:57 PM
Francisca Mejias
Francisca Mejias
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professinal translator and interpreter specialized in Technical and Scientific Translation.
翻訳
731ワード
7.487
1 ワード当たり
12:57 PM
Rosa Llobet
Rosa Llobet
場所
アンドラ
自分について
Once Upon No Time is a 100% web-based team of highly qualified and motivated translators, editors, writers and graphic designers. What makes us different, beside our solid sense of what the words “service-oriented" mean, is the fact that we share your concerns for sustainability. This is why part of the benefits we make, at Once Upon No Time, are reinvested in concrete conservation actions.
翻訳
227千ワード
6.183
1 ワード当たり
12:57 PM
Isabelle CARDOSO CASIMIRO
Isabelle CARDOSO CASIMIRO
翻訳
6.183
1 ワード当たり
12:57 PM
フィルター
1ワードあたりのレート