• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
カタルーニャ語からフランス語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
校正
95%品質
98%締切期限の遵守
71 レビューに基づく
1.5百万ワード
367プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
1:27 AM 最終閲覧:3 時間前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
校正
92%品質
92%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
60千ワード
33プロジェクト
118.045
1 ワード当たり
3:57 AM 最終閲覧:34 分前
Caroline Gallay
Caroline Gallay
場所
スペイン
校正
143千ワード
18プロジェクト
4.185
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Barbara de Lataillade
Barbara de Lataillade
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I remember my first job as an in-house translator as a very exciting experience. It was, no more and no less, in the translation department of the Organising Committee of the Olympic Games in Barcelona, in 1988. After the Games, I founded a translation agency in Barcelona. I was in charge of managing bilingual and multilingual translation projects, from finding the right translators to quality control. Ten years later, I set out to fulfil an old dream, that of becoming a freelance translator.What I have been doing for 18 years now, to my great pleasure and success... and above all to the satisfaction of my clients, who appreciate the quality of my work and my sense of responsibility for meeting their requirements, starting with the deadlines, of course.
校正
4 587ワード
4.195
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Bulgarian, Belarusian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi  
校正
118.045
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Francisca Mejias
Francisca Mejias
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professinal translator and interpreter specialized in Technical and Scientific Translation.
校正
731ワード
5.594
1 ワード当たり
11:27 PM
Rosa Llobet
Rosa Llobet
場所
アンドラ
自分について
Once Upon No Time is a 100% web-based team of highly qualified and motivated translators, editors, writers and graphic designers. What makes us different, beside our solid sense of what the words “service-oriented" mean, is the fact that we share your concerns for sustainability. This is why part of the benefits we make, at Once Upon No Time, are reinvested in concrete conservation actions.
校正
227千ワード
3.005
1 ワード当たり
11:27 PM
フィルター
1ワードあたりのレート