カタルーニャ語から英語への翻訳

業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
94%品質
96%締切期限の遵守
114 レビューに基づく
2.7百万ワード
812プロジェクト
2.473
1 ワード当たり
2:40 PM 現在オンライン
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. LIST OF CUSTOMERS: Available for download in my portfolio, at the bottom of this page. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my compliance with the ISO 17100 regulations, following this link. Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
26 レビューに基づく
792千ワード
653プロジェクト
5.621
1 ワード当たり
12:40 PM 最終閲覧:10 時間前
William Haren
William Haren
場所
スペイン, Alcala de henares
自分について
I came a little late to translating... I spent a few years trying out different careers. I worked as a legal assistant, a bookkeeper, an office manager, an HR representative, even a restaurant manager... all before I found my calling. While I sometimes wish I had gotten into translation sooner, I'm thankful that I was able to experience such a wide variety of positions. It makes me a stronger translator, as I'm well versed in the vocabulary used in such widely different positions. Now, I'm able to put all of those various skills to use, helping others to communicate with the best, most natural translations possible.
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
226千ワード
61プロジェクト
6.183
1 ワード当たり
12:40 PM
Ruslan Verik
Ruslan Verik
場所
スペイン, Tarragona
自分について
.....
翻訳
27千ワード
10プロジェクト
1.911
1 ワード当たり
12:40 PM 最終閲覧:3 日前
Rebekah Dawes
Rebekah Dawes
場所
イギリス連合王国, Edinburgh
自分について
After working briefly as a translator in house I moved to freelance and have since been able to expand my skills to include subtitling, localisation and interpreting. The clients I have reached so far include Google, Amazon, Merck and P&O Cruises.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
33千ワード
7プロジェクト
9.893
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Camden Bowman
Camden Bowman
場所
アメリカ合衆国, Kalamazoo
自分について
I have been translating since 2009. I am a native English speaker with a BA in Spanish Translation, a BS in Behavioral Sciences and an MA in International Development Studies. I have spent time living and working in various places and languages, and have both translation and practical working experience in French, Spanish and Portuguese as well as English.
翻訳
717千ワード
1プロジェクト
9.893
1 ワード当たり
最終閲覧:25 時間前
Vahri Mitchell
Vahri Mitchell
場所
スペイン, Barcelona
翻訳
136千ワード
12.366
1 ワード当たり
12:40 PM 最終閲覧:24 時間前
Javier da Rosa
Javier da Rosa
場所
スペイン
自分について
Hello and thank you for your interest in my services. I'm a top-rated freelancer in many platforms like UpWork and Fiverr. With a passion for customer service and dedication to providing the best results, I have succesfully worked for over 400 translation and localization projects for customers all over the world. I'm very open minded and feel that no question should remain unasked. If it is important for you, so it is for your project, therefore it is important to me. Feel welcome to message me and I'll do my best to answer your questions. Javier da Rosa
翻訳
83千ワード
7.42
1 ワード当たり
12:40 PM 最終閲覧:3 日前
Thais Tarrago van Wijk
Thais Tarrago van Wijk
場所
スペイン, Sant Cugat del Vallès
自分について
I have been an international business & legal counsel, lecturer and translator for over 20 years now; drafting, writing, reviewing and translating legal & business documents indistinctly in English, Catalan and Spanish. I am a Spanish and Catalan native, and I have a very close to native command of English. Legal translations need to be particularly accurate, as well as finely tuned to fit the purpose within the concerned legal area, business sector and subject matter.
翻訳
213千ワード
9.893
1 ワード当たり
12:40 PM
Hannah Becker
Hannah Becker
場所
スペイン, Barcelona
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
148千ワード
162プロジェクト
10.482
1 ワード当たり
12:40 PM
Paul Ryan
Paul Ryan
場所
イギリス連合王国
自分について
Former commercial lawyer translating legal, commercial, medical and technical texts from Spanish & Catalan to English
翻訳
10.8千ワード
10.482
1 ワード当たり
Zagarella Maryrose
Zagarella Maryrose
場所
スペイン
自分について
Translator by trade, I am a poet at heart. Words are sacred to me and I have a great passion for literature. In addition to literary translations, I provide exceptional academic and general translations. My translations are not only accurate, they are also aesthetically pleasing.
翻訳
11.1千ワード
4.492
1 ワード当たり
Isabel Peralta
Isabel Peralta
場所
スペイン
自分について
I have created and edited bilingual teaching materials. I was in charge of translation of contracts, manuals and marketing materials for two medical instruments companies for four years. I have worked with international clients in music related documents, medical and insurance reports, legal documents, and food related texts. I have spent 9 years in book publishing as a proofreader and editor, for fiction, children's literature, and art and sociology texts.
翻訳
15.9千ワード
1プロジェクト
7.42
1 ワード当たり
12:40 PM
Ines Palau Cardona
Ines Palau Cardona
場所
スペイン, Barcelona
翻訳
363ワード
37.099
1 ワード当たり
12:40 PM 最終閲覧:5 日前
Aitana Jurado
Aitana Jurado
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I have an excellent command of my native language (Spanish) and also of my second language (Catalan). I am an avid learner and researcher and I also have great computer skills such as fast typing skills and the ability to understand how different tools work.
翻訳
188ワード
2.314
1 ワード当たり
1:40 PM 最終閲覧:3 日前
Andrea Verdugo Tur
Andrea Verdugo Tur
場所
スペイン
自分について
Hi everyone! My name is Andrea and I am a sworn translator (Catalan-English) and have been working as a translator for different companies around the world for almost four years now. My native languages are Catalan and Spanish, and I translate both into and from English, Catalan and Spanish. I usually work with legal documents (e.g. certificates, deeds, articles of incorporation, reports...) but I have also translated marketing, financial and technical documents. Please, don't hesitate to contact me if you need my help in any of your projects.
翻訳
625ワード
1プロジェクト
4.492
1 ワード当たり
12:40 PM
Joel Garcia Cascallo
Joel Garcia Cascallo
場所
スペイン, Rubí
自分について
Hello! I am a freelance translator. I've mostly worked on videogame translation, but i can translate other things too. I can translate to and from any of these languages: Catalan (Native), Spanish (Native), English (High level). I am also currently studying computer engineering at the Autonomous University of Barcelona. I keep all my videogame translations here: https://jocsencat.blogspot.com/p/blog-page.html
翻訳
341ワード
1プロジェクト
6.183
1 ワード当たり
12:40 PM
Ahlam H
Ahlam H
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Truthfully, I am a college student looking for translating jobs to make extra money. I speak English, Spanish and Catalan, the latter being my native language.
翻訳
212ワード
6.183
1 ワード当たり
12:40 PM 最終閲覧:7 日前
Ostap Dzondza
Ostap Dzondza
場所
ウクライナ
翻訳
6.183
1 ワード当たり
Amelia Elida McDade
Amelia Elida McDade
場所
スペイン
翻訳
74ワード
2.314
1 ワード当たり
Azari Perez-Flores
Azari Perez-Flores
場所
ロシア連邦
自分について
Лингвист-Романист. Испанский и Английский (родные - по отцу и матери), Русский (как родной), а также множество других. Постоянное освоение новых. Работал в иностранных компаниях. С 2000 года работаю на внештатной основе в нескольких переводческих компаниях. Опыт письменных переводов разной тематики. Linguist-Romance. Spanish and English (native - father & mother), Russian (as native), as well as many others. Constant development of new ones. Have worked for foreign companies. Since 2000 I'm working as freelancer in several translation companies. Experience written translations of different subjects.
翻訳
97%品質
97%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
2.1百万ワード
593プロジェクト
5.156
1 ワード当たり
2:40 PM 最終閲覧:20 時間前
Raquel Sanchez
Raquel Sanchez
場所
スペイン, Madrid
翻訳
56ワード
2.024
1 ワード当たり
Rius Merce
Rius Merce
場所
ポルトガル
翻訳
6.183
1 ワード当たり
12:40 PM
Renwick Oliver
Renwick Oliver
場所
アメリカ合衆国, Cleveland
自分について
Author of a book on translating and interpreting addiction recovery; professional interpreter and interpreter EN><ES since 2008, specifically in medical, legal, and technical (finance, business processes) translations. Current staff interpreter in US Immigration Court.
翻訳
6.183
1 ワード当たり
6:40 AM
Brogan Steers
Brogan Steers
場所
イギリス連合王国, Leeds
自分について
I am an UK-based freelance translator working with Catalan and Spanish into English. My experience working for the EU Parliament as an editor has given me a keen eye for detail and a high level of English linguistics. I have extensive experience with a wide range of texts such as political documents, certificates, marketing & PR materials, online gaming localisation and internal communications.
翻訳
13.957
1 ワード当たり
Jack Giles
Jack Giles
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Freelance translator and revisor of ES>EN and CA>EN projects.
翻訳
11.98
1 ワード当たり
12:40 PM
Nick Buchanan
Nick Buchanan
場所
スペイン, Pineda de Mar
自分について
Professional freelance translator (Spanish and Catalan to English) located in the province of Barcelona. I have been translating for the last 25 years, accumulating experience in a wide variety of texts. I have a master's degree in Translation and Communication and a bachelor's degree in European Business and Technology. I specialise in tourism, the arts, technical documentation, government and public administration, environmental issues, and contracts. I have lived in Spain since the early 90s, first in Valencia and now for the last 10 years in and around Barcelona. I have extensive knowledge of Spain, its customs, history, cities, people, festivals, gastronomy, tourist destinations, hiking trails and of course its fine wines ;-). I pride myself on my attention to detail and ability to produce a text that sounds like it was originally written in English, which is essentially what you want in a translation and a translator.
翻訳
8.657
1 ワード当たり
12:40 PM
Isaac Pradel Leal
Isaac Pradel Leal
場所
スペイン, Alicante
自分について
https://www.proz.com/translator/1385317
翻訳
11.13
1 ワード当たり
12:40 PM
Lucia Catania
Lucia Catania
場所
スペイン
自分について
I am highly conversant with EMA and FDA requirements and see a wide variety of medical documents on a daily basis. These include medical reports; SmPCs; package leaflets; medicinal product labels; adverse reaction reports; medical device descriptions; patient information sheets and informed consent forms; clinical trial protocols, reports and contracts; CRFs; market research material; PROs; medical questionnaires; validation reports; medicinal product manufacturing documents and manuscripts to be submitted to the most prestigious scientific journals, among others. I am detail-oriented, pride myself on quality and am able to work under tight deadlines.
翻訳
14.975
1 ワード当たり
12:40 PM
Bahar Dolen
Bahar Dolen
場所
スペイン
翻訳
6.858
1 ワード当たり
Adriana Cervello Ros
Adriana Cervello Ros
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I am a passionate and effective TEFL English Teacher & Translator with a Degree in English Studies & Linguistics, currently working on my Master's Degree on Education matters. With experience helping Students to improve their English Language skills, I focus on ESP (Engliish fpr Specific Purposes), Corporate English & Daily English Speaking. (Real-time Communication). My expertise in English Phonetics and Applied Linguistics has given me a better understanding of the Translation process. (Never to be taken for granted and always in need of accuracy) I am fluent in English, French, Spanish & Catalan
翻訳
1.911
1 ワード当たり
12:40 PM
Richard Ferguson
Richard Ferguson
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Native English translator with over 12 years' experience across a range of specialisms and subject areas (SPANISH,FRENCH,CATALAN)
翻訳
11.98
1 ワード当たり
12:40 PM
Paul Adie
Paul Adie
場所
ドイツ, Munich
翻訳
383ワード
11.299
1 ワード当たり
Masoumeh Moradnia Ghiasian
Masoumeh Moradnia Ghiasian
場所
アメリカ合衆国, Mesa, Arizona
翻訳
278ワード
18.55
1 ワード当たり
11:40 PM
Jairo Ponce
Jairo Ponce
場所
スペイン, barcelona
翻訳
226ワード
1.911
1 ワード当たり
12:40 PM
Clare Rainey
Clare Rainey
場所
イギリス連合王国, Edinburgh
自分について
I developed my love of languages as a young child when my family moved to Spain and I learnt to speak both Spanish and Mallorcan. On my return to the UK I continued studying Spanish and later earned a degree in Hispanic Studies at Glasgow University. I began learning both Portuguese and Catalan as part of my degree course and later moved to Lisbon to further study the language. A year spent working in Northern Spain led me to discover Galician. Professionally I have spent over a decade working alongside educators to develop programs of learning in modern languages and sustainability. I combine my expertise in these fields with my practical experience and research in translation to create texts that are accurate, trustworthy and timely.
翻訳
3 800ワード
1プロジェクト
8.985
1 ワード当たり
Rhiannon Egerton
Rhiannon Egerton
場所
イギリス連合王国
自分について
- Translator and transcreator - MA in Translation & Language Technology (Distinction) - MA (Hons) in History of Art - Professional marketing background Prior to becoming a translator, I worked extensively in marketing. In lots of different areas including publishing, health and beauty, health and social care, travel, education and scientific research. Experienced editor and reviewer. My time in publishing gave me great training and day-to-day editing and reviewing experience. I work with lots of different kinds of texts; - catalogues and brochures - essays - blurbs - contracts and agreements - treatments - production schedules - reviews - academic texts - funding bids and applications - legal and general correspondance - marketing and promotional copy - press releases - social media posts and comments - blogs - listings - corporate and internal communications
翻訳
14.975
1 ワード当たり
Pol Aixas Martinez
Pol Aixas Martinez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Diligent and deadline oriented translator with a keen eye for detail.
翻訳
188ワード
8.985
1 ワード当たり
12:40 PM
cristina iuliana raileanu
cristina iuliana raileanu
場所
スペイン, lleida
翻訳
758ワード
1.911
1 ワード当たり
12:40 PM
Sabas Medrano Calderon
Sabas Medrano Calderon
場所
メキシコ, Mexico
翻訳
1.911
1 ワード当たり
4:40 AM
Laura Puyuelo Companys
Laura Puyuelo Companys
場所
スペイン
翻訳
663ワード
3.148
1 ワード当たり
Pol Monedero
Pol Monedero
場所
スペイン
翻訳
4 747ワード
11.98
1 ワード当たり
Sally Poulson
Sally Poulson
場所
スペイン
翻訳
1.911
1 ワード当たり
Anna Badia Perpina
Anna Badia Perpina
場所
スペイン
翻訳
369ワード
3.148
1 ワード当たり
Jael Rispa
Jael Rispa
場所
スペイン, lleida
自分について
Hello, my name is Jael, and I'm 21 years old. My mother tongues are Catalan and Spanish (proficiency level). I'm studying English philology in the University of Lleida and I have studied one year of primary education in English. I love translation and I have some practice, although I'm not an expert yet.
翻訳
332ワード
24.733
1 ワード当たり
12:40 PM
Rosa Llobet
Rosa Llobet
場所
アンドラ
自分について
Once Upon No Time is a 100% web-based team of highly qualified and motivated translators, editors, writers and graphic designers. What makes us different, beside our solid sense of what the words “service-oriented" mean, is the fact that we share your concerns for sustainability. This is why part of the benefits we make, at Once Upon No Time, are reinvested in concrete conservation actions.
翻訳
227千ワード
6.183
1 ワード当たり
12:40 PM
Rachael Ellis
Rachael Ellis
場所
スペイン
自分について
A native English translator who is fluent in Spanish, French and Catalan. A life-long passion for and study of languages, over five years professional experience working in Human Resources, in addition to a Bachelor’s degree in French and Hispanic studies and a commitment to Continuing Professional Development in Translation and related topics, I have the capability to produce high-quality and meaningful translations, that convey the message that you are aiming to broadcast to audiences outside of your native language or country. I am here to provide solutions, with as much or as little of your input as you would like to give.
翻訳
87千ワード
1プロジェクト
9.893
1 ワード当たり
12:40 PM
Carl
Carl
場所
スペイン
自分について
Born in the UK, living in Spain. Bilingual in Spanish since age 5, I grew up speaking several languages and using them on a daily basis. I have been committed to delivering quality translation services since 2013.
翻訳
9.893
1 ワード当たり
1:40 PM
Jordi Garcia
Jordi Garcia
場所
オランダ
自分について
I’m a professional Translator and Editor/Proofreader from Barcelona, Spain with several years of experience. I’m bilingual in Spanish, Catalan and English and I can perform accurate translations between any of these languages. I love writing and well written texts. A true passion that I apply to my work. Whether translating, editing or proofreading a text I feel the need to make that text as good as possible. I believe translating is not just a mechanical process. There is a beauty in it. In finding that perfect way in which everything falls into place and you manage to express what the original text meant without limiting or crippling that meaning while still conserving the shape, the style and the tone of that original message. Don’t underestimate the importance of this. Whether the task at hand is a website or a book, the quality of the text is everything. In any case you are trying to reach an audience, and for that you will need the best translation possible. Otherwise you will risk losing that audience in the market. Among my areas of expertise: • Engineering • Architecture • IT • Science • Medicine • Economics • Marketing • Legal texts • Websites • Letters • Articles • Technical documentation • Books • Movie scripts I’m looking forward to working with you.
翻訳
6.183
1 ワード当たり
12:40 PM
Daryl Mills
Daryl Mills
場所
スペイン, Torrent
自分について
I am an English native speaker. I was born in Scotland, UK. Although I have lived in Spain for over 11 years, so I considered myself to speak and write like a native. As for my experience, I have around 6 years experience translating all sorts of documents such as medical documents, products, CVs, manuals, law documents, notary docs especially from English to Spanish but also Viceversa. Furthermore, I also have vast experience translating to and from Catalán.
翻訳
8.985
1 ワード当たり
12:40 PM
フィルター
1ワードあたりのレート