オートパイロットで翻訳プロジェクト管理

プロジェクトマネージャーは、言語業界で起こるあらゆる出来事の中心にいます。あなたは、顧客、翻訳者、契約社員、パートナーおよび内部関係者との間をつなぐリンクです。物事がうまくいかないと、非難を浴びることになります。でも別にそれは、難しいものである必要はないのです。自動化が生産性の向上とより良い睡眠をもたらしてくれる鍵となります!

smartcatを試してみる

ステップバイステップの翻訳プロジェクト管理

レナータ・オマロワ

Awatera のプロダクト オーナー

レナータ・オマロワ

Awatera のプロダクト オーナー

「単一のワークスペースで作業することで、PMは、複数の分離したツールやスプレッドシートを使用していた頃に比べて、業務効率を27%向上させることができました。」

Текст кнопки для открытия видео (слайд 1)

ステップ 1: 顧客の要求の処理

PM (プロジェクトマネージャー) は、顧客に迅速に見積もりと時間の確約を提供する必要があります。

Smartcatを使用しない場合 😫: あらゆるヒューマンリスクを伴う、手動によるファイルやメッセージのやり取り

Smartcatを使用しない場合 😫: あらゆるヒューマンリスクを伴う、手動によるファイルやメッセージのやり取り

  • 終わりのない話し合いのメール、応答待ち、簡単な作業に対して仕事よりも多くの時間が話し合いに費やされます。

  • ソフトウェアのローカリゼーションなどのハイテクな分野でも、手動で何十ものファイルを交換する必要があります。

  • マルチシステムのリスク: 例えば、翻訳者が顧客から提出されたものよりも古いバージョンで作業開始するなど。

Smartcatを使用した場合 🤗: コンベヤが常に新しい注文を受け取る準備万端

Smartcatを使用した場合 🤗: コンベヤが常に新しい注文を受け取る準備万端

  • 顧客がドキュメントをアップロードしたり、即時見積もりを取得したり、進行状況を追跡したりできるクライアントポータル。

  • ソフトウェア、ビデオゲームまたはウェブサイトをローカライズするための継続的ローカリゼーションのシナリオ。

  • 単一のシステム: 同じ場所でファイルを提出したり翻訳したりします — 途中でファイルを失う心配はありません。

ステップ 2: プロジェクトファイルの前処理

PMは、出来るだけ早く翻訳できるようにすべてのプロジェクトの準備を整える必要があります。

Smartcatを使用しない場合 😫: ファイルと資産の操作に時間と神経を使います

Smartcatを使用しない場合 😫: ファイルと資産の操作に時間と神経を使います

  • ファイルが大きい場合は、別の翻訳者用に複数の分量にそのファイルを分割する必要があります。

  • プロジェクトに使用するために、過去の翻訳メモリと用語ベースを検索する必要があります。

  • コードスニペットなどの翻訳しないテキストがある場合は、手動でそれらを削除する必要があります。

  • 外部ツールを使用して手動で、スキャンされたドキュメントやPDFからテキストを描出する必要があります。

Smartcatを使用した場合 🤗: 必要なすべての前処理は内部で実行されます

Smartcatを使用した場合 🤗: 必要なすべての前処理は内部で実行されます

  • ファイルを分割する必要はありません — そのファイルを複数の翻訳者に割り当てることができます。

  • Smartcatにより、プロジェクトの種類に基づいて翻訳メモリと用語集が自動選択されます。

  • Smartcatにより、コードスニペットなどが特殊な翻訳対象外ブロックに自動変換されます。

  • Smartcatにより、書式設定を保持しながら、スキャンされたドキュメントやPDFからテキストが自動描出されます。

トーマス・ファウスト

FAUST Translationsのプロジェクトマネージャー

トーマス・ファウスト

FAUST Translationsのプロジェクトマネージャー

「新しい技術のおかげで作業時間を短縮できたので、目標達成のための十分な資金がまだあります。」

詳細表示

ステップ 3: 翻訳者の検索

PMは、関連する専門知識と確かな実績を持つ翻訳者を見つける必要があります。

Smartcatを使用しない場合 😫: 世界中に散乱したリソースでバラバラのコミュニケーション

Smartcatを使用しない場合 😫: 世界中に散乱したリソースでバラバラのコミュニケーション

  • 社内翻訳者用にメーリングリストとチャットグループを保持する必要があります。

  • より多くの人材を必要とする場合は、業界フォーラムに求人広告を掲載する必要があります。

Smartcatを使用した場合 🤗: 信頼性の高い品質データを持つすべての翻訳者が一か所に

Smartcatを使用した場合 🤗: 信頼性の高い品質データを持つすべての翻訳者が一か所に

  • ボタンを2回クリックして、2分以内で翻訳者を割り当てられます。

  • 直接プラットフォームで新しい翻訳者を見つけて、簡単に割り当てられます。

  • 翻訳者のプロファイルには、検証可能な過去の生産性と品質に関するデータが含まれています。

ステップ 4: 翻訳を行う

PMは、時間内にプロジェクトの翻訳を完了させる必要があります。

Smartcatを使用しない場合 😫: ブラックボックス (何らかの形で自分が責任を負うことになります)

Smartcatを使用しない場合 😫: ブラックボックス (何らかの形で自分が責任を負うことになります)

  • あなたは翻訳者がどこにいるのか見当もつきません。

  • メールまたはIM (インスタントメッセージ) を介して翻訳者からの質問に答える必要があります。

  • 翻訳者が進行状況について語ることは何でも信頼する必要があります。

Smartcatを使用した場合 🤗: すべての情報が手元にあり、簡単に対処できます

Smartcatを使用した場合 🤗: すべての情報が手元にあり、簡単に対処できます

  • 言語および翻訳者ごとにリアルタイムで進行状況が表示されます。

  • セグメントのコメントで翻訳者からの質問に答えることができます。

  • 進行状況において直面するあらゆる問題に適時に対応できます。

グネル・ルザイェヴァ

Babbler Fishのエグゼクティブ マネージャー

グネル・ルザイェヴァ

Babbler Fishのエグゼクティブ マネージャー

「プロジェクト失敗への恐怖感なく、新しいフリーランサーを見つけて作業に専念させることができました。」

詳細表示

ステップ 5: 翻訳成果物の提供

PMは、希望する形式で素早く、顧客に翻訳成果物を提供する必要があります。

Smartcatを使用しない場合 😫: 今や後退してしまった前処理と同じような単調作業

Smartcatを使用しない場合 😫: 今や後退してしまった前処理と同じような単調作業

  • 手動でファイルをまとめ直す必要があります。

  • 書式設定が反映されていることを確認する必要があります。

  • あらゆるものを適切な場所に配置する必要があります (FTP、VCSなど)。

Smartcatを使用した場合 🤗: オンザフライですべて自動的に実行されます

Smartcatを使用した場合 🤗: オンザフライですべて自動的に実行されます

  • Smartcatにより、PMの作業を必要とせずに、すべてのピースがつながります。

  • Smartcatにより、書式設定がオリジナルと同様であることが確認されます。

  • Smartcatにより、それが属する場所にコンテンツが自動的にプッシュされます。

ステップ 6: 支払い

PMは、すべてのベンダーが完全に時間通りに報酬を受け取れることを確実にする必要があります。

Smartcatを使用しない場合 😫: 覚えたくもない作業に何時間も費やされる時間

Smartcatを使用しない場合 😫: 覚えたくもない作業に何時間も費やされる時間

  • TM割引などを計算に入れて、支払いを計算する必要があります。

  • 世界中の何十人ものベンダーと話をして、支払う必要があります。

  • 各支払いの書類を保管する必要があります。

Smartcatを使用した場合 🤗: すべての支払いを一枚の請求書で

Smartcatを使用した場合 🤗: すべての支払いを一枚の請求書で

  • Smartcatにより、すべての支払いが自動的に計算されます。

  • たった1枚の請求書にまとめてすべての支払いが自動的に集計されます。

  • Smartcatは、税務報告に必要なすべての書類を用意しています。

アントワーヌ・カミュ

Word Classのマネージャー

アントワーヌ・カミュ

Word Classのマネージャー

「すべてが1つのプロセスに統合されるので、チームの誰もが、同じワークフロー、同じプロジェクト、同じデータベースにアクセスできるようになります。」

詳細表示

コンテンツエコノミーが台頭するにつれて、TPMのために自動化できる作業である単調作業を行う割合が増すのみです。

こういう単調作業に作業時間を費やすのですか?そうでない場合は、