Wunderman Thompson が Smartcat の自動化プラットフォームを使用して翻訳出力を 30% 増加させた方法

私たちは、Wunderman Thompson Commerce Luxembourg の eCommerce チーム リーダーである Gina Groß 氏に、彼女と彼女のチームが Smartcat 翻訳プラットフォームをどのように使用しているかについてお話を伺う機会を得ました。

Wunderman Thompson が Smartcat の自動化プラットフォームを使用して翻訳出力を 30% 増加させた方法

製品のタイトルや説明など、製品ページの e コマース コンテンツをローカライズするには、収益を生み出す一貫した結果を生み出すためのプロセスとツールの強固なフレームワークが必要です。 e コマースのローカリゼーションとは、言語全体で適切なキーワードを戦略的に選択して、現地の購入者の検索クエリに合わせることを意味します。Wunderman Thompson の eCommerce チームは、Smartcat 翻訳プラットフォームを導入して eCommerce 翻訳を大幅に効率化し、成果を上げて顧客を満足させることで、この決して小さくない取り組みに真っ向から取り組みました。

ワンダーマン・トンプソンとは誰ですか?

大企業である Wunderman Thompson は、クリエイティブ エージェンシー、コンサルタント、テクノロジーの専門家など、さまざまな役割を担っています。彼らの専門分野は、アプリ、B2B、コマース、コミュニケーション、CRM、データ、Web3 です。同社は90の市場で事業を展開しており、世界中に2万人の従業員を抱えている。

私たちは、Wunderman Thompson Commerce Luxembourg の eCommerce チーム リーダーである Gina Groß 氏に、彼女と彼女のチームが Smartcat 翻訳プラットフォームをどのように使用しているかについてお話を伺う機会を得ました。同社は、世界中の 9 つ以上の市場で約 150 社のクライアントの Amazon アカウントを管理しているため、アカウントのグローバルなニーズを満たすのに役立つツールを必要としています。

チャレンジ

ローカリゼーションのプロセスで経験した主な課題について、ジーナに尋ねました。彼女は、以下の分野が彼らにとって摩擦点となっていることを強調しました。

1

複数の翻訳者間での一貫性

多くの言語専門家と協力する場合、ブランドの音声、トーン、用語、スタイルの一貫性を確保するのは難しい場合があります。

2

厳しい期限を守る

多くの言語で多数のプロジェクトが進行中の場合、持続可能なプロジェクト管理のプロセスが確立されていないと、期限に間に合わない可能性があります。

3

最初の翻訳とクライアントからのフィードバック後の編集において、高品質基準を維持する

複数のチャネルから大量の入力がある場合、編集者が必要な情報をすべて簡潔に収集することが困難になることがあります。

4

コンテンツをリサイクルするための翻訳メモリツールがない

Amazon の商品の説明では、その性質上、同じキーワードと情報が必要になることがよくあります。編集に基づいて学習し適応する中央コンテンツリポジトリがない場合、言語学者は知らないうちに他の人が行った作業を繰り返すことになる可能性がある。

同じ製品の異なるバージョンに同じテキストが使用されることが多いため、コンテンツが重複することがあります。さらに、製品のアップデートには、以前に作成したコンテンツを再利用する必要があります。
ジーナ・グロース

ジーナ・グロース

ワンダーマントンプソンの eコマース チーム リーダー

ソリューション

Wunderman Thompson は、最初の移行から始まり、翻訳メモリの設定も行う Smartcat の Language Delivery Platform の使用を開始することを決定しました。ジーナ氏は、この最初の立ち上げ段階の後、「チームのオンボーディングはシームレスに行われた」と述べています。

中央のマルチアクセスワークスペースによる自動化

Gina と eCommerce チームにとって即座に価値があった要素の 1 つは、Smartcat の翻訳プラットフォームによってワークフローとプロセス全体の自動化が可能になったことです。これにより、比較的小規模なチームでも、eコマース コンテンツを複数の言語にローカライズする際の全体的な効率性を高めることができました。

その結果、特に多数の貢献者が関与する大規模プロジェクトでは速度が大幅に向上することがわかりました。こうした速度、整合性、透明性の向上は、共同 TMS と自動化されたワークフローを備えた Smartcat の集中コンテンツ リポジトリでの作業の副産物です。

「Smartcat は、マルチアクセス翻訳メモリのおかげで私たちの仕事をサポートしています。この機能により、同じローカリゼーション プロジェクト内で複数の翻訳者に同時にタスクを割り当てることが容易になります。翻訳スピードが上がり、納期も短縮できます。」
ジーナ・グロース

ジーナ・グロース

ワンダーマントンプソンの eコマース チーム リーダー

製品のタイトル、説明、キーワードは製品ページ全体で繰り返される傾向があるため、同じ単語を最初から何度も翻訳すると、企業が野心的な目標に従って規模を拡大できなくなります。Smartcat の適応型 AI 翻訳により、以前に翻訳され承認されたテキストを再利用し、適切なコンテキストに適合させる可能性が開かれます。

「繰り返しセグメントの迅速な自動伝播により、繰り返しコンテンツの翻訳が大幅に高速化されます。」

カスタム用語集とメモリを含む Smartcat の適応型 AI 翻訳は、特に複数の翻訳者、編集者、マネージャーと連携して作業する場合に、一貫性、用語の正しい使用、統一されたブランド、トーン、音声を保証する独自のツールです。それらは、信頼性が高く体系的な品質保証においても重要な役割を果たします。

Smartcat プロジェクトに協力する言語学者を AI で調達

この小規模なチームは、9 つの市場向けにローカライズされたコンテンツを制作する必要があります。つまり、これらの人口統計内で話されているすべての公用語の翻訳者と校正者を探し、雇用し、採用する必要があります。彼らにとって、eコマースを専門とする翻訳者を見つけ、プラットフォーム上で協力して作業できることを確認することが重要でした。

「Smartcat の AI ベースの翻訳者ソーシングは、コンテンツ、スキル、経歴、パフォーマンスに基づいており、翻訳プロジェクトに適した協力者を簡単に見つけることができます。」

統一調達プラットフォーム

Smartcat マーケットプレイスからサービス プロバイダーを調達する場合、企業はベンダー管理のために特別な対策を講じる必要がありません。Smartcat は統合調達プラットフォームを提供します。すべてのサプライヤーは 1 つの契約に基づいて作業し、1 つの請求書で支払いを受けます。

「使いやすい Smartcat 支払いシステムにより、プロジェクト管理と支払いプロセスが簡素化されます。」

結果

Wunderman Thompson は、次のような中央環境によってもたらされるメリットをすぐに享受しました。

  • 翻訳と多数の関係者、翻訳者、編集者の管理

  • 適応型AI翻訳により一貫した品質を確保

  • 効率を高め、重複コンテンツによる無駄な時間とコストを削減

「Smartcat の翻訳プラットフォームを使い始めてから、同じリソースを使用してプロジェクトの成果が 30% 増加しました。」
ジーナ・グロース

ジーナ・グロース

ワンダーマントンプソンの eコマース チーム リーダー

ワンダーマン・トンプソンの生産性と品質の向上を再現

Smartcatの言語配信プラットフォームの恩恵を受けることで