事例

Smartcatが企業の早い成長にどう役立つのか、お目にかけます

<em>あなた自身を信頼するとすぐに:</em>クリスチャン・ファウスト、信頼、混乱、サーフィン
あなた自身を信頼するとすぐに:クリスチャン・ファウスト、信頼、混乱、サーフィン
ダヴィデとゴリアテの対決、つまり、小さなLSPであるデジタル時代への揺さぶり

ダヴィデとゴリアテの対決、つまり、小さなLSPであるデジタル時代への揺さぶり

コンテンツ経済は、小規模な翻訳会社にとって大きなプレッシャーとなっています。その理由はたくさんあります。コンテンツのピースが小さくなり、プロジェクトの開始から終了にまでにかかるオーバーヘッドが増加するようになり、また 顧客からくる依頼のうち多言語の種類も多くなっています

事例を見る →

世界の翻訳ニーズへの取り組み、一度に1つの大陸を:TomedesのOfer Tirosh氏へのインタビュー

世界の翻訳ニーズへの取り組み、一度に1つの大陸を:TomedesのOfer Tirosh氏へのインタビュー

Smartcatのツールは、世界中の企業で使用されています。そのような会社の1つがTomedesで、90以上の言語で翻訳を提供しており

事例を見る →

将来に備えたLSPになる:Translasiaの事例

将来に備えたLSPになる:Translasiaの事例

コネクテッド翻訳は、言語サービスプロバイダーに単なるコスト削減以上をもたらします。正確で効果的な翻訳を行える処理能力があってこそ、企業は市場で成功し、顧客との助長関係を確立しかつ深めることができます

事例を見る →

45m+

WeeblyはSmartcatを使用して、プラットフォームを45&nbsp以上にローカライズし、世界中の数百万の起業家,.

400K

LogrusはSmartcatを使用して2日間で400,000ワードを翻訳しました.

30%

Smartcatを使用すると、Algomのコストが30%削減されました.

65%

ファウスト、Smartcatに切り替えた後、60〜65%の効率向上を報告.

バックオフィスから直接クライアントまで:アイデア翻訳の事例
バックオフィスから直接クライアントまで:アイデア翻訳の事例
「delsurtranslations」が単時間にコストを抑え、クライアントに新たな付加価値を付与する方法

「delsurtranslations」が単時間にコストを抑え、クライアントに新たな付加価値を付与する方法

2002年に、バージニアミンホンドとアンジェリカペレスは、米国の翻訳会社のインターンとして勤務していました。どちらも、勤続しつつも母国であるアルゼンチンに戻りたいと考えていました

事例を見る →

事例:Logrus IT。 週末あたり400,000ワード

事例:Logrus IT。 週末あたり400,000ワード

11月初旬、本社が米国フィラデルフィアで、中国、韓国、ロシア、ウクライナ、カザフスタンにオフィスを置くの翻訳会社Logrus ITは、40万ワードを翻訳するプロジェクトに乗り出しました’

事例を見る →

Smartcat + Globalese:Saylonによる統合の事例

Smartcat + Globalese:Saylonによる統合の事例

トルコを代表する翻訳会社の1つであるSaylonは、医療、製薬、ライフサイエンスの翻訳のほか、マーケティング、ウェブサイト、オンライン学習コンテンツのトルコ語へのローカリゼーションを専門としています。テクノロジーに精通していることへの誇り

事例を見る →

ソフトウェア企業がSmartcatとSergeを使用して継続的なローカリゼーションを設定する方法:Xsolla事例
ソフトウェア企業がSmartcatとSergeを使用して継続的なローカリゼーションを設定する方法:Xsolla事例
IMC Gamesの事例:Smartcatがゲーム開発者の効率的なローカリゼーションを可能にする5つの方法

IMC Gamesの事例:Smartcatがゲーム開発者の効率的なローカリゼーションを可能にする5つの方法

韓国のビデオゲーム開発者であるIMC Gamesは、1年前にゲームのローカライズでSmartcatを使い始めました。同社のローカリゼーションマネージャーであるイネスゴンサルベスに、Smartcatと

事例を見る →

事例:Algom。医師はSmartcatを信頼する

事例:Algom。医師はSmartcatを信頼する

このエビデンスベースの概念がロシアでは、まだほとんど知られていない一方で、ヨーロッパとアメリカでは、開業医の80%以上が予防医学の原理や診断にこれを適用しています

事例を見る →

「delsurtranslations」が単時間にコストを抑え、クライアントに新たな付加価値を付与する方法

「delsurtranslations」が単時間にコストを抑え、クライアントに新たな付加価値を付与する方法

2002年に、バージニアミンホンドとアンジェリカペレスは、米国の翻訳会社のインターンとして勤務していました。どちらも、勤続しつつも母国であるアルゼンチンに戻りたいと考えていました

事例を見る →

地上からクラウドへ:SmartcatのJoshuaVelásquez、小さなLSP、クラウドベースのプラットフォーム
地上からクラウドへ:SmartcatのJoshuaVelásquez、小さなLSP、クラウドベースのプラットフォーム