高校卒業後に言語サービス業界へ進むことを検討している方にとって、フリーランスまたは社内翻訳者の平均給与が現実的な選択肢となり得るか検証します。また、最高水準の報酬が期待できる市場の分野についても探っていきます。
翻訳者として潜在能力を最大限に発揮するためには、特定の分野での経験を積むことを目指さなければなりません。
目次:
米国の翻訳者
専門的・科学技術サービス | 55,450ドル |
政府機関 | 54,940ドル |
病院; 州、地方自治体、および民間 | 49,560ドル |
教育サービス; 州、地方自治体、および民間 | 47,940ドル |
業界別年間平均翻訳者給与。出典:米国労働統計局
カナダの翻訳者
カナダにおける翻訳者の平均給与。出典:payscale.com
もう一つの有用な比較は、ATA認定翻訳者と非認定翻訳者の違いです。 ATA Chronicleが収集したデータによると、米国翻訳者協会(ATA)の認定を受けた米国の翻訳者は、認定を受けていない翻訳者よりも約1万ドル多く稼いでいることが示唆されています。 米国における非ATA会員の年収は45,000ドルであるのに対し、ATA会員は平均54,000ドルの年収が見込めます。さらに、収入の可能性に関する研究では、学士号の所持者が圧倒的に有利です。言語間の翻訳能力は資格に依存しないかもしれませんが、公式認定の取得は信頼性と評判を高める魅力があります。 専門分野の学位を必須とする企業もあり、中でも修士号が最も望ましいとされています。
ある言語から別の言語への翻訳能力は資格に依存しないかもしれないが、公的証明の取得は信頼性と評判を高める魅力がある。
英国の翻訳者
英国では、翻訳者または通訳者はフルタイム職の場合、平均年収26,135ポンド(約32,600米ドル)を見込めます。この職業の大多数の労働者の年収は全国平均を下回りますが、26,000ポンドの平均年収を上回る収入を得ている層も一部存在します。 英国で最も高収入を得ている翻訳者は、ロンドン及びその周辺地域に拠点を置いています。
英国の翻訳者の平均年収(£19,000 ≈ $23,730 USD、£26,000 ≈ $32,470 USD、£37,000 ≈ $46,210 USD)。出典:Glassdoor - 翻訳者の給与
需要と競争のバランス
第一に、需要が高く競争が低い業務を探すことです。特定の言語組み合わせに対する需要が高い一方で、有資格者が不足している場合、割高な料金を設定することが可能です。中国語やアラビア語などの対象言語やソース言語では、翻訳者が業界平均以上の収入を得られるでしょう。
英語からフランス語など、より一般的な言語組み合わせを習得した場合、需要は高いが競争も激しい分野に身を置くことになります。仕事は見つけやすいかもしれませんが、報酬は業界平均に近づくでしょう。
需要が低く競争が激しい分野では、フルタイムの翻訳者として活動するのは困難です。 このカテゴリーは認識すべき重要な領域であり、陥らないよう注意が必要です。
需要が低く競争も少ない市場セクターで活動していることに気づくのは、最初は困難に思えるかもしれません。しかし需要は低くとも、翻訳者は特定の分野を専門とする必要なく、価値あるニッチ市場を見出せる可能性があります。
最も人気のある言語
2019年の英語への翻訳需要についても見てみると有益です。統計によると、米国で翻訳を必要とする最も人気のあるソース言語は以下の通りです:
米国で翻訳に最もよく使われる10の言語
| 1 | 中国語 | 2 | スペイン語 | 3 | 日本語 | 4 | ポルトガル語 | 5 | ドイツ語 | 6 | アラビア語 | 7 | フランス語 | 8 | ロシア語 | 9 | 韓国語 | 10 | スウェーデン語 |
| 1 | ドイツ語 | 2 | アラビア語 | 3 | フランス語 | 4 | オランダ語 | 5 | スペイン語 | 6 | 7 | ロシア語 | 8 | イタリア語 | 9 | 中国語 | 10 | スウェーデン語 |




